NCERT Solutions for Class 7 English Unit 2 Chapter 1 Animals, Birds and Dr. Dolittle – Question Answers, Hindi Translation, Summary and meaning of difficult words for 2026-27 exam preparation. Animals, Birds and Dr. Dolittle is the first chapter of Unit 2 โ€“ Wit and Humour from the NCERT Class 7 English textbook Poorvi. Written by Hugh Lofting, this charming and humorous story introduces students to Doctor John Dolittle, a kind and brilliant doctor who discovers the extraordinary ability to communicate with animals. The story begins when a simple suggestion by a patient sparks a life-changing decision and a clever parrot named Polynesia makes sure it happens.
The chapter is not just an entertaining read; it carries a deeper message about empathy, open-mindedness and the importance of truly listening to others. It also shows how communication, in any language, builds trust and understanding. For Class 7 students, this chapter is important for reading comprehension, character analysis, vocabulary building and grammar exercises including compound words and present perfect tense.

NCERT Class 7 English Unit 2 Chapter 1 Solutions

Class 7 English Poorvi Unit II Chapter 1 Question Answer

Question Answers – Page 43

Let us do these activities before we read.

I. Do you have a pet or a domestic animals? If yes why? If not, whyย not? How do people usually spend time with a pet or domestic animal? Share your thoughts with your classmates and the teacher.

Answer:
Yes, I have a pet dog at home. His name is Bruno, and he is very friendly and playful. I love having a pet because he keeps me company and makes me happy. People usually spend time with their pets by playing with them, taking them for walks, feeding them and sometimes even talking to them like friends. Pets become a part of the family.

II.ย You must have read stories where animals and birds talk. If you had a chance to communicate with an animal or a bird, who would you like to speak to and why? Share your thoughts with your classmates and the teacher.

Answer:
If I had a chance to talk to an animal, I would like to speak to a parrot. Parrots are smart and can mimic human speech. I would love to ask a parrot what it feels like to fly high in the sky and live among the trees. I think it would be amazing to know how they see the world from above.

III. If we closely observe the body language of animals and birds, we can understand what they want to tell us. Work in pairs and study the pictures given below. Find out what emotions these animals and birds are trying to convey. Share your observations with your classmates and the teacher.

Class 7 English Unit 2 Chapter 1 Page 43 Question 3

Answer:
1. Angry
2. Shocked
3. Happy
4. Annoyed

Page 46 – Let us discuss

I. Complete the following sentence by selecting a suitable reason.

The Cat’s-food-Man suggests to Doctor Dolittle that he should become an animal doctor because he believes that Dolittle ______.
1. earns less fee by treating human patients
2. enjoys the company of animals as they speak less
3. dislikes spending time with human patients
4. knows more about animals than the local vaterinarians
Answer:
4. knows more about animals than the local veterinarians

II. Fill in the blanks by choosing the suitable option given in the brackets.

Doctor Dolittle reacts to Polynesia’s information about animal languages with both excitement and ____________ (certainty/curiosity). He rushes to ____________ (write/memorise) the bird words she provides and is interested in learning more.
Answer:
Doctor Dolittle reacts to Polynesia’s information about animal languages with both excitement and curiosity. He rushes to write the bird words she provides and is interested in learning more.

III. Do you think Doctor Dolittle would be famous as an animal doctor? If yes, why? If not, why not?

Answer:
Yes, Doctor Dolittle would become famous as an animal doctor because he has the unique ability to understand and communicate with animals in their own languages. This special skill helps him diagnose their problems accurately and provide effective treatments. As mentioned in the story, animals from all over would come to him and birds would spread his fame to animals in foreign lands, making him well-known among animals worldwide.

Page 49 – Let us discuss

I. What became a common sight in Puddleby after Doctor Dolittle started treating animals?

1. Humans talking talking to farm animals
2. Farm animals wearing glasses
3. Farm animals learning bird language
4. Birds riding atop farm animals
Answer:
2. Farm animals wearing glasses

II. What challenges do you think Doctor Dolittle might face if more and more animals come to him for help?

Answer:
Doctor Dolittle might face challenges such as managing the large number of animal patients, finding enough time to treat them all, maintaining adequate supplies and medicines for different species and possibly facing financial difficulties as animals cannot pay for treatment. He might also face space constraints in his house and garden.

1. How might he overcome these challenges to ensure that he provides good treatment?
Answer:
He could overcome these challenges by creating an organized system with special doors for different animals (as mentioned in the story), setting up a schedule or appointment system, training assistants who could help him with basic care, expanding his facilities, seeking support from the community and perhaps accepting donations or payments in kind from farmers whose animals he treats.

III. Arrange the following events in correct order according to the story. Two have been done for you. Share your answers with your classmates and the teacher.

Class 7 English Unit 2 Chapter 1 Page 49 Question 3

Answer:

Class 7 English Unit 2 Chapter 1 Page 49 Question 3 Answer

Page 50 – Let us think and reflect

I. Read the extracts given below and answer the questions that follow.

1.ย โ€œIf I say, โ€˜Polly wants a crackerโ€™, you understand me. But hear this: Ka-ka oi-ee, fee-fee?โ€
โ€œGood Gracious!โ€ cried the Doctor. โ€œWhat does that mean?โ€
โ€œThat means, โ€˜Is the porridge hot yet?โ€™โ€”in bird language.โ€
โ€œMy! You donโ€™t say so!โ€ said the Doctor. โ€œYou never talked that way to me before.โ€
โ€œWhat would have been the good?โ€ said Polynesia, dusting some cracker crumbs off her left wing. โ€œYou wouldnโ€™t have understood me if I had.โ€

(i) Complete the sentence by choosing the correct option.
In the line, “Good Gracious!” cried the Doctor, the expression ‘Good Gracious’ can be replaced by ______________.
A. Bravo
B. Gosh.
C. ALAS
D. Hurray.
Answer:
B. gosh

(ii) Why had Polynesia never used bird language with the Doctor earlier?
Answer:
Polynesia had never used bird language with the Doctor earlier because he wouldn’t have understood it. As she explains, “What would have been the good? You wouldn’t have understood me if I had.”

(iii) Identify whether the following statement is true or false.
Answer:
Polynesia had been munching on a food item while talking to Doctor Dolittle. – True

(iv) How did Doctor Dolittle feel according to the extract?
A. anxious B. surprised C. angry D. relaxed
Answer:
B. surprised

2. “I would like a pair like yours,” said the horse- “only green. They’ll keep the Sun out of my eyes while I’m ploughing the field”.ย โ€œYou know, the trouble is, Sir,โ€ said the plough horse as the Doctor opened the front door to let him outโ€”โ€œthe trouble is that anybody thinks he can doctor animalsโ€”just because the animals donโ€™t complain. As a matter of fact, it takes a much cleverer man to be a really good animal doctor than it does to be a good peopleโ€™s doctor.โ€
(i) Choose a word from the extract to complete the analogy.
digging: flower bed:: ______________: field
(ii) Choose the correct word to complete the sentence.
Doctor Dolittle’s attitude in the extract is ______________.
A. respectful B. sentimental C. understanding D. careful
(iii) Complete the sentence with an appropriate reason.
Based on the extract, we can conclude that doctors take animals for granted because ______________.
(iv) Do you agree with the concluding sentence of the extract? Why/why not?
Answer:
(i) ย digging: flower bed:: ploughing: field
(ii) C. understanding
(iii) Based on the extract, we can conclude that doctors take animals for granted because animals don’t complain about their treatment.
(iv) I agree with the concluding sentence that “it takes a much cleverer man to be a really good animal doctor than it does to be a good people’s doctor” because animal doctors must diagnose problems without verbal communication from their patients. They need to understand different species’ behaviors, body languages and symptoms without the patients being able to describe their ailments directly. This requires extra skills of observation, intuition, and knowledge about various animals.

II. Answer the following questions.

1. How can we say that Polynesia was a good trainer of animal language?

Answer:
Polynesia was a good trainer of animal language because she patiently taught Doctor Dolittle the Birds’ A.B.C. and explained not just vocal communication but also how animals use body language. She demonstrated how dogs use their noses and ears to communicate, explained the different ways animals express themselves and spent an entire afternoon giving Doctor Dolittle bird words to write down in his book. Her teaching was effective as Doctor Dolittle eventually learned to communicate with all animals.

2. Explain how Doctor Dolittle gave equal and individual attention to each animal who came to him for treatment.

Answer:
Doctor Dolittle gave equal and individual attention to each animal by creating separate entrances for different kinds of animals – ‘HORSES’ over the front door, ‘COWS’ over the side door and ‘SHEEP’ on the kitchen door. He even made a tiny tunnel for mice into the cellar. This organization ensured that each type of animal had its own space and could be attended to properly. By understanding their specific languages, he could listen directly to their problems and provide individualized treatment based on their needs, as shown in the case of the plough horse who needed glasses.

3. How does Doctor Dolittle’s readiness to follow the parrot’s advice highlight the importance of listening to different viewpoints?

Answer:
Doctor Dolittle’s readiness to follow Polynesia’s advice highlights the importance of listening to different viewpoints because it led to a transformative change in his life and career. By being open to the parrot’s suggestion to become an animal doctor and learn animal languages, he discovered a unique ability that made him extraordinarily successful and fulfilled. Had he dismissed the parrot’s perspective as irrelevant or inferior, he would have missed this opportunity. This shows that valuable insights can come from unexpected sources and being receptive to different viewpoints can lead to new discoveries and possibilities.

4. Which qualities of Doctor Dolittle made him famous among the animals? Explain with evidence from the text.

Answer:
The qualities that made Doctor Dolittle famous among animals were:
His ability to understand and speak animal languages – “every living thing for miles and miles got to know about John Dolittle, M.D.”
His genuine care and concern for animals – he created special entrances for different animals and patiently attended to even the smallest creatures like mice.
His willingness to listen to animals’ problems – “as soon as they found that he could talk their language, they told him where the pain was and how they felt.”
His effectiveness in treating their ailments – “of course it was easy for him to cure them” once he could understand their problems.
His reputation spread through word of mouth – “birds who flew to other countries in the winter told the animals in foreign lands about Dolittle.”

5. What changes do you think would happen in the world if people suddenly gained the ability like Doctor Dolittle, to understand and communicate with animals?

Answer:
If people could suddenly understand and communicate with animals like Doctor Dolittle, several changes might occur:
Improved animal healthcare with better diagnosis and treatment
Enhanced conservation efforts as we better understand endangered species’ needs
Transformed relationships between humans and animals, with more compassion and respect
Changes in animal-based industries like farming, zoos and entertainment as we learn animals’ perspectives
Greater scientific understanding of animal behavior, cognition and evolution
More effective training and cooperation with working animals
Possibly new ethical considerations about how we treat animals when we can hear their thoughts and feelings
Potential for new types of interspecies relationships and collaborations

Class 7 English Poorvi Unit II Chapter 1 English to Hindi Translation.

Class 7 Poorvi Unit II Chapter 1 Hindi Translation

Doctor Dolittle was sitting in his kitchen talking with the Catโ€™sfood- Man who had come to see him with a stomach-ache.
โ€œWhy donโ€™t you give up being a peopleโ€™s doctor and be an animal doctor?โ€ asked the Catโ€™s-food-Man.
Hindi Translationเคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคกเฅ‚เคฒเคฟเคŸเคฒ เค…เคชเคจเฅ€ เคฐเคธเฅ‹เคˆ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเฅˆเค เฅ‡ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เค•เฅˆเคŸเฅเคธ-เคซเฅ‚เคก (เคฌเคฟเคฒเฅเคฒเฅ€ เค•เคพ เค–เคพเคจเคพ เคฌเฅ‡เคšเคจเฅ‡) เคตเคพเคฒเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฌเคพเคค เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เคœเฅ‹ เคชเฅ‡เคŸ เคฆเคฐเฅเคฆ เคฒเฅ‡เค•เคฐ เค‰เคจเคธเฅ‡ เคฎเคฟเคฒเคจเฅ‡ เค†เคฏเคพ เคฅเคพเฅค
“เคคเฅเคฎ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เคพ เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคฌเคจเคจเคพ เค›เฅ‹เคกเคผเค•เคฐ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฌเคจ เคœเคพเคคเฅ‡?” เค•เฅˆเคŸเฅเคธ-เคซเฅ‚เคก-เคตเคพเคฒเฅ‡ เคจเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคพเฅค


The parrot, Polynesia, was sitting in the window looking out at the rain and singing a sailor song to herself. She stopped singing and started to listen.
Hindi Translationเคคเฅ‹เคคเคพ, เคชเฅ‹เคฒเคฟเคจเฅ‡เคถเคฟเคฏเคพ, เค–เคฟเคกเคผเค•เฅ€ เคชเคฐ เคฌเฅˆเค เคพ เคฌเคพเคฐเคฟเคถ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค– เคฐเคนเคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เคฎเคจ เคนเฅ€ เคฎเคจ เคเค• เคจเคพเคตเคฟเค• เค—เฅ€เคค เค—เคพ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เค—เคพเคจเคพ เคฌเค‚เคฆ เค•เคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เคธเฅเคจเคจเคพ เคถเฅเคฐเฅ‚ เค•เคฐ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค


โ€œYou see, Doctor,โ€ the Catโ€™s-food-Man went on, โ€œyou know all about animalsโ€”much more than what these vets here do. That book you wroteโ€”about cats, why, itโ€™s wonderful! I canโ€™t read or write myselfโ€”my wife, Theodosia, is a scholar and she read your book to me.
Hindi Translation“เคฆเฅ‡เค–เคฟเค, เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ,” เค•เฅˆเคŸเฅเคธ-เคซเฅ‚เคก-เคตเคพเคฒเคพ เคฌเฅ‹เคฒเคคเคพ เคฐเคนเคพ, “เค†เคช เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคฌ เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚โ€”เคฏเคนเคพเค เค•เฅ‡ เค‡เคจ เคชเคถเฅ เคšเคฟเค•เคฟเคคเฅเคธเค•เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค•เคนเฅ€เค‚ เคœเคผเฅเคฏเคพเคฆเคพเฅค เค†เคชเคจเฅ‡ เคœเฅ‹ เค•เคฟเคคเคพเคฌ เคฒเคฟเค–เฅ€ เคนเฅˆโ€”เคฌเคฟเคฒเฅเคฒเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚, เคตเคพเคน, เคฏเคน เค…เคฆเฅเคญเฅเคค เคนเฅˆ! เคฎเฅˆเค‚ เค–เฅเคฆ เคชเคขเคผ-เคฒเคฟเค– เคจเคนเฅ€เค‚ เคธเค•เคคเคพโ€”เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคชเคคเฅเคจเฅ€, เคฅเคฟเคฏเฅ‹เคกเฅ‹เคธเคฟเคฏเคพ, เคชเคขเคผเฅ€-เคฒเคฟเค–เฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เค‰เคธเคจเฅ‡ เค†เคชเค•เฅ€ เค•เคฟเคคเคพเคฌ เคฎเฅเคเฅ‡ เคธเฅเคจเคพเคˆเฅค


You might have been a cat yourself. You know the way they think.โ€
When the Catโ€™s-food-Man had gone the parrot flew off the window on to the Doctorโ€™s table and said, โ€œThat manโ€™s got sense.
Hindi Translationเค†เคช เค–เฅเคฆ เคเค• เคฌเคฟเคฒเฅเคฒเฅ€ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค†เคช เค‰เคจเค•เฅ‡ เคธเฅ‹เคšเคจเฅ‡ เค•เคพ เคคเคฐเฅ€เค•เคพ เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค”
เคœเคฌ เค•เฅˆเคŸเฅเคธ-เคซเฅ‚เคก-เคตเคพเคฒเคพ เคšเคฒเคพ เค—เคฏเคพ เคคเฅ‹ เคคเฅ‹เคคเคพ เค–เคฟเคกเคผเค•เฅ€ เคธเฅ‡ เค‰เคกเคผเค•เคฐ เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เค•เฅ€ เคฎเฅ‡เคœเคผ เคชเคฐ เค† เค—เคฏเคพ เค”เคฐ เคฌเฅ‹เคฒเคพ, “เค‰เคธ เค†เคฆเคฎเฅ€ เค•เฅ€ เคฌเคพเคค เคฎเฅ‡เค‚ เคฆเคฎ เคนเฅˆเฅค


Thatโ€™s what you ought to do. Be an animal doctor. Give the silly people upโ€”if they havenโ€™t brains enough to see youโ€™re the best doctor in the world. Take care of animals insteadโ€” theyโ€™ll soon find it out. Be an animal doctor.โ€
Hindi Translationเคฏเคนเฅ€ เคตเคน เคšเฅ€เคœเคผ เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เค†เคชเค•เฅ‹ เค•เคฐเคจเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค เคเค• เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคฌเคจเฅ‡เค‚เฅค เค‰เคจ เคฎเฅ‚เคฐเฅเค– เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค›เฅ‹เคกเคผ เคฆเฅ‡เค‚โ€”เค…เค—เคฐ เค‰เคจเคฎเฅ‡เค‚ เค‡เคคเคจเฅ€ เคญเฅ€ เคธเคฎเค เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคตเฅ‡ เคฆเฅ‡เค– เคธเค•เฅ‡เค‚ เค•เคฟ เค†เคช เคฆเฅเคจเคฟเคฏเคพ เค•เฅ‡ เคธเคฌเคธเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคนเฅˆเค‚เฅค เค‡เคธเค•เฅ‡ เคฌเคœเคพเคฏ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฆเฅ‡เค–เคญเคพเคฒ เค•เคฐเฅ‡เค‚โ€”เคตเฅ‡ เคœเคฒเฅเคฆ เคนเฅ€ เค‡เคธเค•เคพ เคชเคคเคพ เคฒเค—เคพ เคฒเฅ‡เค‚เค—เฅ‡เฅค เคเค• เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคฌเคจเฅ‡เค‚เฅค”


โ€œOh, there are plenty of animal doctors,โ€ said John Dolittle, putting the flowerpots outside on the windowsill to get the rain.
Hindi Translation“เค“เคน, เคฌเคนเฅเคค เคธเคพเคฐเฅ‡ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคนเฅˆเค‚,” เคœเฅ‰เคจ เคกเฅ‚เคฒเคฟเคŸเคฒ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, เค”เคฐ เคฌเคพเคฐเคฟเคถ เค•เคพ เคชเคพเคจเฅ€ เคฒเฅ‡เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค—เคฎเคฒเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค–เคฟเคกเคผเค•เฅ€ เค•เฅ€ เคฆเคนเคฒเฅ€เคœ เคชเคฐ เคฌเคพเคนเคฐ เคฐเค– เคฆเคฟเคฏเคพเฅค


โ€œYes, there are plenty,โ€ said Polynesia. โ€œBut none of them are any good at all. Now listen, Doctor and Iโ€™ll tell you something.
Did you know that animals can talk?โ€
โ€œI knew that parrots can talk,โ€ said the Doctor.
Hindi Translation“เคนเคพเค, เคฌเคนเฅเคค เคธเคพเคฐเฅ‡ เคนเฅˆเค‚,” เคชเฅ‹เคฒเคฟเคจเฅ‡เคถเคฟเคฏเคพ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค “เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคจเคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เค•เฅ‹เคˆ เคญเฅ€ เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ เค…เคšเฅเค›เคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค เค…เคฌ เคธเฅเคจเคฟเค, เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ, เค”เคฐ เคฎเฅˆเค‚ เค†เคชเค•เฅ‹ เค•เฅเค› เคฌเคคเคพเคคเฅ€ เคนเฅ‚เคเฅค
เค•เฅเคฏเคพ เค†เคช เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค•เคฟ เคœเคพเคจเคตเคฐ เคฌเฅ‹เคฒ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚?”
“เคฎเฅˆเค‚ เคœเคพเคจเคคเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เคคเฅ‹เคคเฅ‡ เคฌเฅ‹เคฒ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚,” เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค


โ€œOh, we parrots can talk in two languagesโ€”peopleโ€™s language and bird language,โ€ said Polynesia proudly. โ€œIf I say, โ€˜Polly wants a crackerโ€™, you understand me. But hear this: Ka-ka oiee, fee-fee?โ€
Hindi Translation“เค“เคน, เคนเคฎ เคคเฅ‹เคคเฅ‡ เคฆเฅ‹ เคญเคพเคทเคพเค“เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเฅ‹เคฒ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚โ€”เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคญเคพเคทเคพ เค”เคฐ เคชเค•เฅเคทเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคญเคพเคทเคพ,” เคชเฅ‹เคฒเคฟเคจเฅ‡เคถเคฟเคฏเคพ เคจเฅ‡ เค—เคฐเฅเคต เคธเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค “เค…เค—เคฐ เคฎเฅˆเค‚ เค•เคนเฅ‚เค, ‘เคชเฅ‰เคฒเฅ€ เค•เฅ‹ เคเค• เค•เฅเคฐเฅˆเค•เคฐ เคšเคพเคนเคฟเค’, เคคเฅ‹ เค†เคช เคฎเฅเคเฅ‡ เคธเคฎเคเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฏเคน เคธเฅเคจเคฟเค: เค•เคพ-เค•เคพ เค“เค‡, เคซเฅ€-เคซเฅ€?”


โ€œGood Gracious!โ€ cried the Doctor. โ€œWhat does that mean?โ€
โ€œThat means, โ€˜Is the porridge hot yet?โ€™โ€”in bird language.โ€
โ€œMy! You donโ€™t say so!โ€ said the Doctor. โ€œYou never talked that way to me before.โ€
Hindi Translation“เคนเฅ‡ เคญเค—เคตเคพเคจ!” เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคจเฅ‡ เคชเฅเค•เคพเคฐเคพเฅค “เค‡เคธเค•เคพ เค•เฅเคฏเคพ เคฎเคคเคฒเคฌ เคนเฅˆ?”
“เค‡เคธเค•เคพ เคฎเคคเคฒเคฌ เคนเฅˆ, ‘เค•เฅเคฏเคพ เคฆเคฒเคฟเคฏเคพ เค…เคญเฅ€ เคคเค• เค—เคฐเฅเคฎ เคนเฅˆ?’โ€”เคชเค•เฅเคทเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคญเคพเคทเคพ เคฎเฅ‡เค‚เฅค”
“เคฌเคพเคช เคฐเฅ‡! เคฏเคน เคธเคš เคนเฅˆ!” เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค “เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เคฎเฅเคเคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เค‡เคธ เคคเคฐเคน เคฌเคพเคค เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เฅ€เฅค”


โ€œWhat would have been the good?โ€ said Polynesia, dusting some cracker crumbs off her left wing. โ€œYou wouldnโ€™t have understood me if I had.โ€
Hindi Translation“เค‡เคธเค•เคพ เค•เฅเคฏเคพ เคซเคพเคฏเคฆเคพ เคนเฅ‹เคคเคพ?” เคชเฅ‹เคฒเคฟเคจเฅ‡เคถเคฟเคฏเคพ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเคพเคเค‚ เคชเค‚เค– เคธเฅ‡ เค•เฅเค› เค•เฅเคฐเฅˆเค•เคฐ เค•เฅ‡ เคŸเฅเค•เคกเคผเฅ‡ เคเคพเคกเคผเคคเฅ‡ เคนเฅเคเฅค “เค…เค—เคฐ เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคเคธเคพ เค•เคฟเคฏเคพ เคนเฅ‹เคคเคพ เคคเฅ‹ เค†เคช เคฎเฅเคเฅ‡ เคธเคฎเคเคคเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚เฅค”


โ€œTell me some more,โ€ said the Doctor, all excited; and he rushed over to the drawer and came back with a book and a pencil. โ€œNow donโ€™t go too fastโ€”and Iโ€™ll write it down.
Hindi Translation“เคฎเฅเคเฅ‡ เค”เคฐ เคฌเคคเคพเค“,” เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคธเฅ‡ เค‰เคคเฅเคธเคพเคนเคฟเคค เคนเฅ‹เค•เคฐ; เค”เคฐ เคตเคน เคฆเคฐเคพเคœเคผ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅŒเคกเคผเฅ‡ เค”เคฐ เคเค• เค•เคฟเคคเคพเคฌ เค”เคฐ เคเค• เคชเฅ‡เค‚เคธเคฟเคฒ เคฒเฅ‡เค•เคฐ เคตเคพเคชเคธ เค†เคเฅค “เค…เคฌ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคฎเคค เค•เคฐเฅ‹โ€”เค”เคฐ เคฎเฅˆเค‚ เค‡เคธเฅ‡ เคฒเคฟเค– เคฒเฅ‚เค‚เค—เคพเฅค


This is interestingโ€”very interestingโ€”something quite new. Give me the Birdsโ€™ A.B.C. firstโ€”slowly now.โ€
Hindi Translationเคฏเคน เคฆเคฟเคฒเคšเคธเฅเคช เคนเฅˆโ€”เคฌเคนเฅเคค เคฆเคฟเคฒเคšเคธเฅเคชโ€”เค•เฅเค› เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ เคจเคฏเคพเฅค เคฎเฅเคเฅ‡ เคชเค•เฅเคทเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เคพ เค•-เค–-เค— เคชเคนเคฒเฅ‡ เคฌเคคเคพเค“โ€”เค…เคฌ เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡เฅค”


So that was the way the Doctor came to know that animals had a language of their own and could talk to one another. And all that afternoon, while it was raining, Polynesia sat on the kitchen table giving him bird words to put down in the book.
Hindi Translationเค”เคฐ เค‡เคธ เคคเคฐเคน เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เค•เฅ‹ เคฏเคน เคชเคคเคพ เคšเคฒเคพ เค•เคฟ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค…เคชเคจเฅ€ เคเค• เคญเคพเคทเคพ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคตเฅ‡ เคเค•-เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฌเคพเคค เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค”เคฐ เค‰เคธ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคฆเฅ‹เคชเคนเคฐ, เคœเคฌ เคฌเคพเคฐเคฟเคถ เคนเฅ‹ เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€, เคชเฅ‹เคฒเคฟเคจเฅ‡เคถเคฟเคฏเคพ เคฐเคธเฅ‹เคˆ เค•เฅ€ เคฎเฅ‡เคœ เคชเคฐ เคฌเฅˆเค เฅ€ เค‰เคธเฅ‡ เคชเค•เฅเคทเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคถเคฌเฅเคฆ เคฌเคคเคพ เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€ เคคเคพเค•เคฟ เคตเคน เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค•เคฟเคคเคพเคฌ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเคฟเค– เคธเค•เฅ‡เฅค


At teatime, when the dog, Jip, came in, the parrot said to the Doctor, โ€œSee, heโ€™s talking to you.โ€
โ€œLooks to me as though he were scratching his ear,โ€ said the Doctor.
Hindi Translationเคšเคพเคฏ เค•เฅ‡ เคธเคฎเคฏ, เคœเคฌ เค•เฅเคคเฅเคคเคพ, เคœเคฟเคช, เค…เค‚เคฆเคฐ เค†เคฏเคพ, เคคเฅ‹ เคคเฅ‹เคคเฅ‡ เคจเฅ‡ เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคธเฅ‡ เค•เคนเคพ, “เคฆเฅ‡เค–เคฟเค, เคตเคน เค†เคชเคธเฅ‡ เคฌเคพเคค เค•เคฐ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆเฅค”
“เคฎเฅเคเฅ‡ เคคเฅ‹ เคเคธเคพ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคตเคน เค…เคชเคจเฅ‡ เค•เคพเคจ เค–เฅเคœเคฒเคพ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆ,” เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค


โ€œBut animals donโ€™t always speak with their mouths,โ€ said the parrot in a high voice, raising her eyebrows.
โ€œThey talk with their ears, with their feet, with their tailsโ€”with everything. Sometimes they donโ€™t want to make a noise. Do you see now the way heโ€™s twitching up one side of his nose?โ€
Hindi Translation“เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคœเคพเคจเคตเคฐ เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฎเฅเค‚เคน เคธเฅ‡ เคฌเคพเคค เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐเคคเฅ‡,” เคคเฅ‹เคคเฅ‡ เคจเฅ‡ เคŠเคเคšเฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคนเคพ, เค…เคชเคจเฅ€ เคญเฅŒเคนเฅ‡เค‚ เคšเคขเคผเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเคเฅค
“เคตเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เค•เคพเคจเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡, เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเฅˆเคฐเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡, เค…เคชเคจเฅ€ เคชเฅ‚เคเค› เคธเฅ‡โ€”เค…เคชเคจเฅ€ เคนเคฐ เคšเฅ€เคœเคผ เคธเฅ‡ เคฌเคพเคค เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค•เคญเฅ€-เค•เคญเฅ€ เคตเฅ‡ เค†เคตเคพเคœเคผ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ‡เฅค เค•เฅเคฏเคพ เค†เคช เค…เคฌ เคฆเฅ‡เค– เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เคœเคฟเคธ เคคเคฐเคน เคธเฅ‡ เคตเคน เค…เคชเคจเฅ€ เคจเคพเค• เค•เคพ เคเค• เคคเคฐเคซ เค•เคพ เคนเคฟเคธเฅเคธเคพ เคธเคฟเค•เฅ‹เคกเคผ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆ?”


โ€œWhatโ€™s that mean?โ€ asked the Doctor.
โ€œThat means, โ€˜Canโ€™t you see that it has stopped raining?โ€™โ€ Polynesia answered. โ€œHe is asking you a question. Dogs nearly always use their noses for asking questions.โ€
Hindi Translation“เค‰เคธเค•เคพ เค•เฅเคฏเคพ เคฎเคคเคฒเคฌ เคนเฅˆ?” เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคจเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคพเฅค
“เค‰เคธเค•เคพ เคฎเคคเคฒเคฌ เคนเฅˆ, ‘เค•เฅเคฏเคพ เค†เคช เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ‡เค– เคธเค•เคคเฅ‡ เค•เคฟ เคฌเคพเคฐเคฟเคถ เคฌเค‚เคฆ เคนเฅ‹ เค—เคˆ เคนเฅˆ?’” เคชเฅ‹เคฒเคฟเคจเฅ‡เคถเคฟเคฏเคพ เคจเฅ‡ เคœเคตเคพเคฌ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค “เคตเคน เค†เคชเคธเฅ‡ เคเค• เคธเคตเคพเคฒ เคชเฅ‚เค› เคฐเคนเคพ เคนเฅˆเฅค เค•เฅเคคเฅเคคเฅ‡ เคฒเค—เคญเค— เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เคธเคตเคพเคฒ เคชเฅ‚เค›เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค…เคชเคจเฅ€ เคจเคพเค• เค•เคพ เค‡เคธเฅเคคเฅ‡เคฎเคพเคฒ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค”


After a while, with the parrotโ€™s help, the Doctor got to learn the language of the animals so well that he could talk to them himself and understand everything they said. Then he gave up being a
peopleโ€™s doctor altogether.
Hindi Translationเค•เฅเค› เคธเคฎเคฏ เคฌเคพเคฆ, เคคเฅ‹เคคเฅ‡ เค•เฅ€ เคฎเคฆเคฆ เคธเฅ‡, เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคญเคพเคทเคพ เค‡เคคเคจเฅ€ เค…เคšเฅเค›เฅ€ เคคเคฐเคน เคธเฅ€เค– เค—เค เค•เคฟ เคตเฅ‡ เค–เฅเคฆ เค‰เคจเคธเฅ‡ เคฌเคพเคค เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เค‰เคจเค•เฅ€ เค•เคนเฅ€ เคนเคฐ เคฌเคพเคค เคธเคฎเค เคธเค•เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคซเคฟเคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เคพ เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคฌเคจเคจเคพ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคธเฅ‡ เค›เฅ‹เคกเคผ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค


Part II

As soon as the Catโ€™s-food-Man had told everyone that John Dolittle was going to become an animal doctor, old ladies began to bring him their pet pugs and poodles who had eaten too much cake; and farmers came many miles to show him sick cows and sheep.
Hindi Translationเคœเฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เค•เฅˆเคŸเฅเคธ-เคซเฅ‚เคก-เคฎเฅˆเคจ (เคฌเคฟเคฒเฅเคฒเฅ€-เค–เคพเคจเคพ-เคฌเฅ‡เคšเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡) เคจเฅ‡ เคธเคฌเค•เฅ‹ เคฌเคคเคพ เคฆเคฟเคฏเคพ เค•เคฟ เคœเฅ‰เคจ เคกเฅ‚เคฒเคฟเคŸเคฒ เคเค• เคชเคถเฅ เคšเคฟเค•เคฟเคคเฅเคธเค• เคฌเคจเคจเฅ‡ เคœเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคฌเฅ‚เคขเคผเฅ€ เคฎเคนเคฟเคฒเคพเคเค‚ เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคพเคฒเคคเฅ‚ เคชเค—เฅเคธ เค”เคฐ เคชเฅ‚เคกเคฒเฅเคธ เค•เฅ‹ เคฒเฅ‡เค•เคฐ เค†เคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ€เค‚ เคœเคฟเคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เค…เคงเคฟเค• เค•เฅ‡เค• เค–เคพ เคฒเคฟเคฏเคพ เคฅเคพ; เค”เคฐ เค•เคฟเคธเคพเคจ เคฎเฅ€เคฒเฅ‹เค‚ เคฆเฅ‚เคฐ เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฌเฅ€เคฎเคพเคฐ เค—เคพเคฏเฅ‡เค‚ เค”เคฐ เคญเฅ‡เคกเคผเฅ‡เค‚ เคฆเคฟเค–เคพเคจเฅ‡ เค†เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค


One day a plough horse was brought to him; and the poor thing was terribly glad to find a man who could talk in horse language.
Hindi Translationเคเค• เคฆเคฟเคจ เคเค• เคนเคฒ เคšเคฒเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค˜เฅ‹เคกเคผเฅ‡ เค•เฅ‹ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคฒเคพเคฏเคพ เค—เคฏเคพ; เค”เคฐ เค‰เคธ เคฌเฅ‡เคšเคพเคฐเฅ‡ เคœเคพเคจเคตเคฐ เค•เฅ‹ เคฏเคน เคœเคพเคจเค•เคฐ เคฌเคนเฅเคค เค–เฅเคถเฅ€ เคนเฅเคˆ เค•เคฟ เค†เค–เคฟเคฐเค•เคพเคฐ เค•เฅ‹เคˆ เคเคธเคพ เค‡เค‚เคธเคพเคจ เคฎเคฟเคฒเคพ เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เค˜เฅ‹เคกเคผเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคญเคพเคทเคพ เคฌเฅ‹เคฒ เคธเค•เคคเคพ เคฅเคพเฅค


โ€œYou know, Doctor,โ€ said the horse, โ€œthat vet over the hill knows nothing at all. He has been treating me six weeks nowโ€”for something or the other.
Hindi Translation“เค†เคช เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ,” เค˜เฅ‹เคกเคผเฅ‡ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, “เค‰เคธ เคชเคนเคพเคกเคผเฅ€ เค•เฅ‡ เคชเคพเคฐ เค•เฅ‡ เคชเคถเฅ เคšเคฟเค•เคฟเคคเฅเคธเค• เค•เฅ‹ เค•เฅเค› เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เค†เคคเคพเฅค เคตเคน เคชเคฟเค›เคฒเฅ‡ เค›เคน เคนเคซเฅเคคเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเคพ เค‡เคฒเคพเคœ เค•เคฐ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆโ€”เค•เคฟเคธเฅ€ เคจ เค•เคฟเคธเฅ€ เคฌเฅ€เคฎเคพเคฐเฅ€ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเคเฅค


What I need is spectacles. I am going blind in one eye. Thereโ€™s no reason why horses shouldnโ€™t wear
glasses, the same as people. But that stupid man over the hill never even looked at my eyes.
Hindi Translationเคฎเฅเคเฅ‡ เคšเคถเฅเคฎเฅ‡ เค•เฅ€ เคœเคฐเฅ‚เคฐเคค เคนเฅˆเฅค เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคเค• เค†เคเค– เค•เฅ€ เคฐเฅ‹เคถเคจเฅ€ เคœเคพ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคเคธเคพ เค•เฅ‹เคˆ เค•เคพเคฐเคฃ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค˜เฅ‹เคกเคผเฅ‡ เคญเฅ€ เค‡เค‚เคธเคพเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคšเคถเฅเคฎเฅ‡ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคจ เคชเคนเคจ เคธเค•เฅ‡เค‚เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธ เคชเคนเคพเคกเคผเฅ€ เค•เฅ‡ เคชเคพเคฐ เค•เคพ เคตเคน เคฎเฅ‚เคฐเฅเค– เค†เคฆเคฎเฅ€ เคคเฅ‹ เค•เคญเฅ€ เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคคเคฐเคซ เคฆเฅ‡เค–เคคเคพ เคคเค• เคจเคนเฅ€เค‚เฅค


He kept on giving me big pills.
I tried to tell him, but he couldnโ€™t understand a word of horse language. What I need is spectacles.โ€
Hindi Translationเคตเคน เคฌเคธ เคฎเฅเคเฅ‡ เคฌเคกเคผเฅ€-เคฌเคกเคผเฅ€ เค—เฅ‹เคฒเคฟเคฏเคพเค เคฆเฅ‡เคคเคพ เคฐเคนเคพเฅค
เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคธเคฎเคเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เฅ€, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเคน เค˜เฅ‹เคกเคผเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคญเคพเคทเคพ เค•เคพ เคเค• เคถเคฌเฅเคฆ เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคธเคฎเค เคชเคพเคฏเคพเฅค เคฎเฅเคเฅ‡ เคšเคถเฅเคฎเฅ‡ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค”


โ€œOf courseโ€”of course,โ€ said the Doctor. โ€œIโ€™ll get you some at once.โ€
โ€œI would like a pair like yours,โ€ said the horseโ€”โ€œonly green. Theyโ€™ll keep the Sun out of my eyes while Iโ€™m ploughing the field.โ€
โ€œCertainly,โ€ said the Doctor. โ€œGreen ones you shall have.โ€
Hindi Translation“เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒโ€”เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ,” เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค “เคฎเฅˆเค‚ เคคเฅเคฐเค‚เคค เค†เคชเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เคœเฅ‹เคกเคผเฅ€ เคฒเฅ‡ เค†เคŠเค‚เค—เคพเฅค”
“เคฎเฅเคเฅ‡ เค†เคชเค•เฅ‡ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคšเคถเฅเคฎเฅ‡ เคšเคพเคนเคฟเค,” เค˜เฅ‹เคกเคผเฅ‡ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพโ€””เคฌเคธ เคนเคฐเฅ‡ เคฐเค‚เค— เค•เฅ‡เฅค เคตเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคงเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เคฌเคšเคพเคเค‚เค—เฅ‡ เคœเคฌ เคฎเฅˆเค‚ เค–เฅ‡เคค เคฎเฅ‡เค‚ เคนเคฒ เคšเคฒเคพ เคฐเคนเคพ เคนเฅ‹เคŠเค‚เค—เคพเฅค”
“เคœเคฐเฅ‚เคฐ,” เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค “เค†เคชเค•เฅ‹ เคนเคฐเฅ‡ เคฐเค‚เค— เค•เฅ‡ เคนเฅ€ เคฎเคฟเคฒเฅ‡เค‚เค—เฅ‡เฅค”


โ€œYou know, the trouble is, Sir,โ€ said the plough horse as the Doctor opened the front door to let him outโ€”โ€œthe trouble is that anybody thinks he can doctor animalsโ€”just because the animals donโ€™t complain.
Hindi Translation“เค†เคช เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคฎเฅเคถเฅเค•เคฟเคฒ เคฏเคน เคนเฅˆ, เคธเคพเคนเคฌ,” เคนเคฒ เคšเคฒเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค˜เฅ‹เคกเคผเฅ‡ เคจเฅ‡ เคคเคฌ เค•เคนเคพ เคœเคฌ เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เค•เคพ เคฆเคฐเคตเคพเคœเคพ เค–เฅ‹เคฒเคพโ€””เคฎเฅเคถเฅเค•เคฟเคฒ เคฏเคน เคนเฅˆ เค•เคฟ เคนเคฐ เค•เฅ‹เคˆ เคธเฅ‹เคšเคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคตเคน เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เคพ เค‡เคฒเคพเคœ เค•เคฐ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆโ€”เคธเคฟเคฐเฅเคซ เค‡เคธเคฒเคฟเค เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคœเคพเคจเคตเคฐ เคถเคฟเค•เคพเคฏเคค เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐเคคเฅ‡เฅค


As a matter of fact, it takes a much cleverer man to be a really good animal doctor than it does to be a good peopleโ€™s doctor.โ€
Hindi Translationเค…เคธเคฒ เคฎเฅ‡เค‚, เคเค• เค…เคšเฅเค›เคพ เคชเคถเฅ เคšเคฟเค•เคฟเคคเฅเคธเค• เคฌเคจเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เคฎเคพเคจเคต เคšเคฟเค•เคฟเคคเฅเคธเค• เคฌเคจเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคคเฅเคฒเคจเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคนเฅ€เค‚ เค…เคงเคฟเค• เคšเคคเฅเคฐ เค†เคฆเคฎเฅ€ เค•เฅ€ เคœเคฐเฅ‚เคฐเคค เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค”


โ€œWell, well!โ€ said the Doctor.
โ€œWhen will my glasses be ready?โ€
โ€œIโ€™ll have them for you next week,โ€ said the Doctor.
โ€œCome in again Tuesdayโ€”Good morning!โ€
Hindi Translation“เค…เคšเฅเค›เคพ, เค…เคšเฅเค›เคพ!” เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค
“เคฎเฅ‡เคฐเคพ เคšเคถเฅเคฎเคพ เค•เคฌ เคคเค• เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคนเฅ‹เค—เคพ?”
“เคฎเฅˆเค‚ เค…เค—เคฒเฅ‡ เคนเคซเฅเคคเฅ‡ เคคเค• เคตเคน เค†เคชเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เค•เคฐ เคฆเฅ‚เค‚เค—เคพ,” เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค
“เคฎเค‚เค—เคฒเคตเคพเคฐ เค•เฅ‹ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เค†เคจเคพโ€”เคถเฅเคญ เคชเฅเคฐเคญเคพเคค!”


Then John Dolittle got a fine, big pair of green spectacles; and the plough horse stopped going blind in one eye and could see as well as ever.
Hindi Translationเคซเคฟเคฐ เคœเฅ‰เคจ เคกเฅ‚เคฒเคฟเคŸเคฒ เคจเฅ‡ เคนเคฐเฅ‡ เคฐเค‚เค— เค•เคพ เคเค• เคฌเคขเคผเคฟเคฏเคพ, เคฌเคกเคผเคพ เคšเคถเฅเคฎเคพ เคฒเคฟเคฏเคพ; เค”เคฐ เคนเคฒ เคšเคฒเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค˜เฅ‹เคกเคผเฅ‡ เค•เฅ€ เคเค• เค†เคเค– เค•เฅ€ เคฐเฅ‹เคถเคจเฅ€ เคœเคพเคจเคพ เคฌเค‚เคฆ เคนเฅ‹ เค—เคˆ เค”เคฐ เคตเคน เคชเคนเคฒเฅ‡ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคนเฅ€ เค…เคšเฅเค›เฅ€ เคคเคฐเคน เคฆเฅ‡เค– เคธเค•เคคเคพ เคฅเคพเฅค


And soon it became a common sight to see farm animals wearing glasses in the countryside, round Puddleby; and a blind horse was a thing unknown.
Hindi Translationเค”เคฐ เคœเคฒเฅเคฆ เคนเฅ€ เคชเคกเคฒเคฌเฅ€ เค•เฅ‡ เค†เคธ-เคชเคพเคธ เค•เฅ‡ เค—เฅเคฐเคพเคฎเฅ€เคฃ เค‡เคฒเคพเค•เฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เฅ‡เคค เค•เฅ‡ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคšเคถเฅเคฎเคพ เคชเคนเคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคจเคพ เคเค• เค†เคฎ เคฌเคพเคค เคนเฅ‹ เค—เคˆ; เค”เคฐ เคเค• เค…เค‚เคงเคพ เค˜เฅ‹เคกเคผเคพ เค…เคœเฅเคžเคพเคค เคšเฅ€เคœ เคฌเคจ เค—เคฏเคพเฅค


And so it was with all the other animals that were brought to him. As soon as they found that he could talk their language, they told him where the pain was and how they felt and of course it was easy for him to cure them.
Hindi Translationเค”เคฐ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคฒเคพเค เค—เค เค…เคจเฅเคฏ เคธเคญเฅ€ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคญเฅ€ เคเคธเคพ เคนเฅ€ เคนเฅเค†เฅค เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคชเคคเคพ เคšเคฒเคพ เค•เคฟ เคตเคน เค‰เคจเค•เฅ€ เคญเคพเคทเคพ เคฌเฅ‹เคฒ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฌเคคเคพเคฏเคพ เค•เคฟ เคฆเคฐเฅเคฆ เค•เคนเคพเค เคนเฅˆ เค”เคฐ เคตเฅ‡ เค•เฅˆเคธเคพ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคจเคฟเคถเฅเคšเคฟเคค เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค เฅ€เค• เค•เคฐเคจเคพ เค†เคธเคพเคจ เคฅเคพเฅค


Now all these animals went back and told their brothers and friends that there was a doctor in the little house with the big garden who really was a doctor.
Hindi Translationเค…เคฌ เคฏเฅ‡ เคธเคญเฅ€ เคœเคพเคจเคตเคฐ เคตเคพเคชเคธ เค—เค เค”เคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เคญเคพเค‡เคฏเฅ‹เค‚ เค”เคฐ เคฆเฅ‹เคธเฅเคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฌเคคเคพเคฏเคพ เค•เคฟ เคฌเคกเคผเฅ‡ เคฌเค—เฅ€เคšเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เคธเฅ‡ เค˜เคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคนเฅˆเฅค


And whenever any creatures got sickโ€”not only horses and cows and dogsโ€”but all the little things of the fields, like harvest mice, badgers and bats, all came at once to his house on the edge of the town, so that his big garden was nearly always crowded with animals trying to get in to see him.
Hindi Translationเค”เคฐ เคœเคฌ เคญเฅ€ เค•เฅ‹เคˆ เคœเฅ€เคต เคฌเฅ€เคฎเคพเคฐ เคนเฅ‹เคคเคพโ€”เคจ เค•เฅ‡เคตเคฒ เค˜เฅ‹เคกเคผเฅ‡, เค—เคพเคฏเฅ‡เค‚ เค”เคฐ เค•เฅเคคเฅเคคเฅ‡โ€”เคฌเคฒเฅเค•เคฟ เค–เฅ‡เคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคธเคญเฅ€ เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เคšเฅ€เคœเฅ‡เค‚, เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคนเคพเคฐเฅเคตเฅ‡เคธเฅเคŸ เคฎเคพเค‰เคธ (เค–เฅ‡เคค เคšเฅ‚เคนเฅ‡), เคฌเฅˆเคœเคฐเฅเคธ (เค–เฅเคฆเคœเฅ€เคตเฅ€ เคœเคพเคจเคตเคฐ) เค”เคฐ เคšเคฎเค—เคพเคฆเคกเคผ, เคธเคญเฅ€ เคคเฅเคฐเค‚เคค เคถเคนเคฐ เค•เฅ‡ เค•เคฟเคจเคพเคฐเฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ‡ เค˜เคฐ เค†เคคเฅ‡, เคœเคฟเคธเคธเฅ‡ เค•เคฟ เค‰เคจเค•เคพ เคฌเคกเคผเคพ เคฌเค—เฅ€เคšเคพ เคฒเค—เคญเค— เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฆเฅ‡เค–เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค…เค‚เคฆเคฐ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคญเคฐเคพ เคฐเคนเคคเคพเฅค


There were so many that came that he had to have special doors made for the different kinds. He wrote โ€˜HORSESโ€™ over the front door, โ€˜COWSโ€™ over the side door and โ€˜SHEEPโ€™ on the kitchen door.
Hindi Translationเค‡เคคเคจเฅ‡ เคธเคพเคฐเฅ‡ เคฒเฅ‹เค— เค†เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค…เคฒเค—-เค…เคฒเค— เคคเคฐเคน เค•เฅ‡ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคตเคฟเคถเฅ‡เคท เคฆเคฐเคตเคพเคœเฅ‡ เคฌเคจเคตเคพเคจเฅ‡ เคชเคกเคผเฅ‡เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฆเคฐเคตเคพเคœเฅ‡ เคชเคฐ ‘เค˜เฅ‹เคกเคผเฅ‡’, เคธเคพเค‡เคก เค•เฅ‡ เคฆเคฐเคตเคพเคœเฅ‡ เคชเคฐ ‘เค—เคพเคฏเฅ‡เค‚’ เค”เคฐ เคฐเคธเฅ‹เคˆ เค•เฅ‡ เคฆเคฐเคตเคพเคœเฅ‡ เคชเคฐ ‘เคญเฅ‡เคกเคผเฅ‡เค‚’ เคฒเคฟเค–เคพเฅค


Each kind of animal had a separate doorโ€”even the mice had a tiny tunnel made for them into the cellar, where they waited patiently in rows for the Doctor to come round to them.
Hindi Translationเคนเคฐ เคคเคฐเคน เค•เฅ‡ เคœเคพเคจเคตเคฐ เค•เคพ เคเค• เค…เคฒเค— เคฆเคฐเคตเคพเคœเคพ เคฅเคพโ€”เคฏเคนเคพเค เคคเค• เค•เคฟ เคšเฅ‚เคนเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคญเฅ€ เคธเฅ‡เคฒเคฐ (เคคเคนเค–เคพเคจเฅ‡) เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เคธเฅ€ เคธเฅเคฐเค‚เค— เคฌเคจเคพเคˆ เค—เคˆ เคฅเฅ€, เคœเคนเคพเค เคตเฅ‡ เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เค•เฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค†เคจเฅ‡ เค•เคพ เคชเค‚เค•เฅเคคเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคงเฅˆเคฐเฅเคฏเคชเฅ‚เคฐเฅเคตเค• เค‡เค‚เคคเคœเคพเคฐ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค


And so, in a few yearsโ€™ time, every living thing for miles and miles got to know about John Dolittle, M.D. And the birds who flew to other countries in the winter told the animals in foreign lands about Dolittle who could understand their talk and help them in their troubles.
Hindi Translationเค”เคฐ เค‡เคธเคฒเคฟเค, เค•เฅเค› เคนเฅ€ เคตเคฐเฅเคทเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคฎเคฏ เคฎเฅ‡เค‚, เคฎเฅ€เคฒเฅ‹เค‚-เคฎเฅ€เคฒเฅ‹เค‚ เคคเค• เค•เคพ เคนเคฐ เคœเฅ€เคตเคฟเคค เคชเฅเคฐเคพเคฃเฅ€ เคœเฅ‰เคจ เคกเฅ‚เคฒเคฟเคŸเคฒ, เคเคฎ.เคกเฅ€. เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคพเคจเคจเฅ‡ เคฒเค—เคพเฅค เค”เคฐ เคธเคฐเฅเคฆเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เคฆเฅ‡เคถเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคกเคผเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคชเค•เฅเคทเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เคตเคฟเคฆเฅ‡เคถเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคกเฅ‚เคฒเคฟเคŸเคฒ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคคเคพเคฏเคพ เคœเฅ‹ เค‰เคจเค•เฅ€ เคฌเคพเคค เคธเคฎเค เคธเค•เคคเคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เค‰เคจเค•เฅ€ เคฎเฅเคธเฅ€เคฌเคคเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคจเค•เฅ€ เคฎเคฆเคฆ เค•เคฐ เคธเค•เคคเคพ เคฅเคพเฅค


In this way he became famous among the animalsโ€”all over the world. He was happy and liked his life very much.
Hindi Translationเค‡เคธ เคคเคฐเคน เคตเคน เคฆเฅเคจเคฟเคฏเคพ เคญเคฐ เค•เฅ‡ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅเคฐเคธเคฟเคฆเฅเคง เคนเฅ‹ เค—เคเฅค เคตเคน เค–เฅเคถ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเคพ เคœเฅ€เคตเคจ เคฌเคนเฅเคค เคชเคธเค‚เคฆ เคฅเคพเฅค

Class 7 English Poorvi Unit II Chapter 1 Summary in English and Hindi.

Class 7 Poorvi Unit II Chapter 1 Summary

Doctor John Dolittle is a people’s doctor who knows a great deal about animals. One day, a patient called the Cat’s-food-Man suggests he should become an animal doctor instead. His parrot, Polynesia, overhears this and strongly agrees. She surprises the Doctor by revealing that animals have their own languages. She spends the afternoon teaching him bird words and explains that animals also communicate through body movements like twitching their nose or scratching their ear. Excited by this discovery, the Doctor writes everything down and gradually learns to speak with all animals. He then gives up treating human patients entirely. Soon, animals of every kind come to him – from horses and cows to mice and bats. He prescribes green spectacles to a plough horse going blind in one eye. Special doors are built for different animals. Word spreads across the world and Doctor Dolittle becomes famous among all animals everywhere.

Summary in Hindiเคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคœเฅ‰เคจ เคกเฅ‚เคฒเคฟเคŸเคฒ เคเค• เคฎเคพเคจเคต เคšเคฟเค•เคฟเคคเฅเคธเค• เคนเฅˆเค‚ เคœเฅ‹ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคญเฅ€ เคฌเคนเฅเคค เค•เฅเค› เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคเค• เคฆเคฟเคจ เค‰เคจเค•เคพ เคเค• เคฎเคฐเฅ€เคœเคผ, เคœเคฟเคธเฅ‡ เค•เฅˆเคŸเฅเคธ-เคซเฅ‚เคก-เคฎเฅˆเคจ เค•เคนเคพ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ, เคธเฅเคเคพเคต เคฆเฅ‡เคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคชเคถเฅ เคšเคฟเค•เคฟเคคเฅเคธเค• เคฌเคจ เคœเคพเคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค เค‰เคจเค•เคพ เคคเฅ‹เคคเคพ เคชเฅ‰เคฒเคฟเคจเฅ‡เคถเคฟเคฏเคพ เคฏเคน เคธเฅเคจเค•เคฐ เค‰เคคเฅเคธเคพเคนเคฟเคค เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เค•เฅ‹ เคฌเคคเคพเคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค…เคชเคจเฅ€ เคญเคพเคทเคพเคเค เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆเค‚เฅค เคตเคน เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคฆเฅ‹เคชเคนเคฐ เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เค•เฅ‹ เคชเค•เฅเคทเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคญเคพเคทเคพ เคธเคฟเค–เคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคฏเคน เคญเฅ€ เคฌเคคเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคœเคพเคจเคตเคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เค•เคพเคจ, เคชเฅ‚เคเค› เค”เคฐ เคจเคพเค• เคธเฅ‡ เคญเฅ€ เคฌเคพเคค เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคฌเคนเฅเคค เค‰เคคเฅเคธเคพเคนเคฟเคค เคนเฅ‹เค•เคฐ เคธเคฌ เค•เฅเค› เคฒเคฟเค– เคฒเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เคธเคญเฅ€ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคญเคพเคทเคพ เคธเฅ€เค– เคฒเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค‡เคธเค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคตเฅ‡ เคฎเคจเฅเคทเฅเคฏเฅ‹เค‚ เค•เคพ เค‡เคฒเคพเคœ เค•เคฐเคจเคพ เค›เฅ‹เคกเคผ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค…เคฌ เคนเคฐ เคคเคฐเคน เค•เฅ‡ เคœเคพเคจเคตเคฐ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค†เคจเฅ‡ เคฒเค—เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคเค• เคนเคฒ เคšเคฒเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค˜เฅ‹เคกเคผเฅ‡ เค•เฅ‹ เคตเฅ‡ เคนเคฐเฅ‡ เคฐเค‚เค— เค•เคพ เคšเคถเฅเคฎเคพ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค‰เคจเค•เฅ‡ เค˜เคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคฒเค—-เค…เคฒเค— เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค…เคฒเค— เคฆเคฐเคตเคพเคœเคผเฅ‡ เคฌเคจเคพเค เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคฆเฅเคจเคฟเคฏเคพ เค•เฅ‡ เคœเคพเคจเคตเคฐเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคจเค•เฅ€ เคชเฅเคฐเคธเคฟเคฆเฅเคงเคฟ เคซเฅˆเคฒ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค

Class 7 English Poorvi Unit II Chapter 1 Word Meanings.

Poorvi Unit II Chapter 1 Meaning of Difficult Words

WordMeaning in EnglishMeaning in Hindi
ScholarA learned or highly educated personเคตเคฟเคฆเฅเคตเคพเคจ, เคชเคขเคผเคพ-เคฒเคฟเค–เคพ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ
Veterinarian (Vet)A doctor who treats animalsเคชเคถเฅ เคšเคฟเค•เคฟเคคเฅเคธเค•
PorridgeA soft food made by boiling oats in water or milkเคฆเคฒเคฟเคฏเคพ
CrackerA thin, dry, crispy biscuit usually eaten with cheeseเคชเคคเคฒเคพ เค•เฅเคฐเค•เฅเคฐเคพ เคฌเคฟเคธเฅเค•เคฟเคŸ
CrumbsSmall broken pieces of food, especially bread or biscuitเคŸเฅเค•เคกเคผเฅ‡, เคšเฅ‚เคฐเฅเคฃ
TwitchingMaking a sudden, small, jerky movementเคซเคกเคผเค•เคจเคพ, เคนเคฟเคฒเคพเคจเคพ
SpectaclesA pair of glasses worn to improve visionเคšเคถเฅเคฎเคพ
Plough horseA strong horse used to pull a plough in a fieldเคนเคฒ เค–เฅ€เค‚เคšเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเคพ เค˜เฅ‹เคกเคผเคพ
CountrysideRural areas; land outside towns and citiesเค—เฅเคฐเคพเคฎเฅ€เคฃ เค•เฅเคทเฅ‡เคคเฅเคฐ, เคฆเฅ‡เคนเคพเคค
CellarA room below ground level, often used for storageเคคเคนเค–เคพเคจเคพ
BadgerA small nocturnal animal that lives in burrowsเคฌเคฟเคœเฅเคœเฅ‚ (เคเค• เคœเค‚เค—เคฒเฅ€ เคœเคพเคจเคตเคฐ)
Harvest miceVery small mice found in fields and meadowsเค–เฅ‡เคคเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเคพเค เคœเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เคšเฅ‚เคนเฅ‡
TunnelAn underground passageเคธเฅเคฐเค‚เค—
RenownedFamous and respected by many peopleเคชเฅเคฐเคธเคฟเคฆเฅเคง, เคตเคฟเค–เฅเคฏเคพเคค

Frequently Asked Questions

What is the chapter Animals, Birds and Dr. Dolittle about in Class 7 English Poorvi?

The chapter is about Doctor John Dolittle, a human doctor who has deep knowledge of animals. After being inspired by a patient and his clever parrot Polynesia, he learns to speak the language of animals and birds. He gives up his human practice and becomes a world-famous animal doctor who can truly understand what his patients feel and need, because he can communicate with them directly.

Who wrote Class 7 English Poorvi Unit 2 Chapter 1 Animals, Birds and Dr. Dolittle and which book is it taken from?

The chapter is written by Hugh Lofting, a British-American author best known for creating the character of Doctor Dolittle. The story is adapted from his famous series of books, the most well-known being The Story of Doctor Dolittle, first published in 1920. Hugh Lofting originally created the character in letters he wrote to his children during World War I.

What is the moral or message of the Class 7 English Poorvi Unit 2 Chapter 1 Animals, Birds and Dr. Dolittle?

The chapter conveys several important messages. First, it highlights the value of empathy and listening – Doctor Dolittle becomes a truly effective doctor only when he can hear and understand his patients. Second, it shows that open-mindedness leads to growth – the Doctor does not dismiss Polynesia’s claims but eagerly learns from her. Third, it gently points out that animals, like humans, deserve proper care and attention and that those who cannot speak up for themselves need compassionate helpers.

How is the Class 7 English Poorvi Chapter 1 Animals, Birds and Dr. Dolittle important for Class 7 exams?

This chapter is important for several reasons. It is frequently asked in exams through comprehension passages, character-based questions, and vocabulary exercises. Students must know the key characters (Doctor Dolittle, Polynesia, the Cat’s-food-Man, the plough horse), the sequence of events, word meanings of difficult words and grammar points taught through the chapter such as compound words (hyphenated, open and closed), present perfect tense and the use of animal body language as communication. The chapter also forms the basis of listening and speaking activities in the unit.