Tiwari Academy provides NCERT Solutions for Class 9 English Kaveri Chapter 2 – covering the prose The Pot Maker by Temsula Ao and the poem Gifts of Grace: Honouring Our Vocations (Anonymous). Solutions are available for every section of the unit โ€” Reflect and Respond, Reading for Meaning, Check Your Understanding, Critical Reflection, Vocabulary and Structures in Context, Writing Task and Learning Beyond the Text โ€” along with Hindi translation of the story, word meanings of all difficult words and grammar explanations on noun clauses, relative clauses and determiners. All content is free, available in Hindi and English medium, and requires no login.

DetailInformation
TextbookKaveri – Class 9 English
Unit2
ProseThe Pot Maker
AuthorTemsula Ao (Padma Shri and Sahitya Akademi Award)
PoemGifts of Grace: Honouring Our Vocations
PoetAnonymous
GenreShort Story + Free Verse Poem
ThemeDignity of traditional crafts, perseverance, intergenerational skill transmission, honour in all vocations
Key GrammarNoun Clauses, Relative/Adjectival Clauses, Determiners
Writing TaskPoster Writing (Career Mela)
Additional ReadingQuality by John Galsworthy

About the Chapter

Unit 2 of Kaveri tells the story of Sentila, a young Naga girl from Northeast India who dreams of becoming a pot maker like her mother and grandmother, despite her mother Arenla’s resistance. Set against a vivid backdrop of village life, traditional clay pottery and community customs, the story by Temsula Ao traces Sentila’s quiet determination โ€” from secretly watching potters at work to finally making a full batch of pots on her own. The companion poem, Gifts of Grace: Honouring Our Vocations, is an anonymous free-verse poem that celebrates the dignity of skilled labour across India โ€” from carpenters and electricians to boatmen, cooks and shoemakers โ€” affirming that every vocation carries its own voice and identity.

Kaveri Textbook Chapter 2 Question Answers

NCERT Class 9 English Kaveri Chapter 2 Solutions

Page 33 – Reflect and Respond

I. Look at the pictures given below and identify the vocations. Now, list at least five more vocations.

Class 9 English Kaveri Chapter 2 Page 33 Question 1

See AnswerThe vocations shown in the pictures are:
1. Basket maker
2. Potter
3. Weaver
4. Carpenter
Five more vocations:
1. Blacksmith
2. Farmer
3. Tailor
4. Painter
5. Mason

Class 9 English Kaveri Chapter 2 Page 33 Question 1 Answer

II. Work in pairs. Discuss the following questions and share your answers with your classmates and teacher.

1. What is common among these pictures?
See AnswerAll the pictures show people doing skill-based work using their hands. These are traditional occupations that require practice, patience and craftsmanship.

2. We refer to such skill-based work as v _ _ a _ _o _ s.
See AnswerWe refer to such skill-based work as “vocations”.

3. Mention a few differences between handmade and machine-made products.
See Answer
Handmade products:
– Made by hand using skills
– Unique and may have slight variations
– Take more time to produce
– Usually more artistic and creative
Machine-made products:
– Made using machines
– Look exactly the same (uniform)
– Produced quickly in large quantities
– Less personal touch and creativity

Page 37 – Check YOUR Understanding

I. Do you think pot making is easy? If yes, why? If no, why not?

See AnswerNo, pot making is not easy. It requires a lot of skill, practice and patience. The process is tiring and time-consuming, as the clay has to be collected, prepared, shaped carefully and then dried and fired properly. Even a small mistake can spoil the entire pot.

II. Would Sentila be able to fulfil her dream of becoming a pot maker? Explain.

See AnswerYes, Sentila would be able to fulfil her dream. She showed great passion and determination right from childhood. She secretly observed expert potters, practised persistently even after a year of failure with her mother, received guidance from Onula and finally, when left alone, made a full batch of pots equal to her mother’s count.

III. Do you think Mesoba and Arenla would support Sentila? Give a reason.

See AnswerMesoba supported very much strongly Sentila by speaking for her in front of the village council and promising she would become a great pot maker. At first, Arenla wanted her to learn weaving, but later taught her pottery. Her pretending to be ill was a test to encourage Sentila. Slowly, both parents supported her dream.

Page 41 – Check Your Understanding

I. Do you think Onulaโ€™s support helped Sentila? If yes, why? If no, why not?

See AnswerYes, Onulaโ€™s support helped Sentila a lot. Onula understood that Sentila was nervous and guided her patiently. She taught her the correct technique and boosted her confidence. Because of Onulaโ€™s encouragement and guidance, Sentila was able to improve her skills and finally make a perfect pot.

II. Sentila observes her mother making pots. What does this tell us about her?

See AnswerThis tells us that Sentila was a smart, curious and determined learner. Even when she could not learn directly from her mother, she did not give up. She carefully watched her mother making pots and learned step by step. This shows her strong interest in pottery and her willingness to learn by observing and understanding the process patiently.

III. Arrange the following events of the story in the correct sequence. Share your answer with your classmates and teachers.

Class 9 English Kaveri Chapter 2 Page 33 Question 41 Question 3

Answer:

Class 9 English Kaveri Chapter 2 Page 33 Question 41 Question 3 Answer

Kaveri Chapter 2 English to Hindi Translation:

Class 9 English Kaveri Chapter 2 Hindi Translation

I
Ever since Sentila became old enough to accompany her mother to the fields and forests, she began to dream of becoming a pot maker like her mother and grandmother. However Arenla, her mother, wanted her to become a weaver. On days when she managed to stay at home while her parents went to the fields, Sentila approached expert potters to learn the skill. They were at first amused by the little girl’s insistence as they thought that she would soon outgrow her childish passion for the craft.
Hindi Translationเคœเคฌ เคธเฅ‡ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค‡เคคเคจเฅ€ เคฌเฅœเฅ€ เคนเฅ‹ เค—เคˆ เค•เคฟ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค–เฅ‡เคคเฅ‹เค‚ เค”เคฐ เคœเค‚เค—เคฒเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคพเคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ€, เคคเคฌ เคธเฅ‡ เค‰เคธเคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค”เคฐ เคจเคพเคจเฅ€ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคเค• เค•เฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเคฟเคจ เคฌเคจเคจเฅ‡ เค•เคพ เคธเคชเคจเคพ เคฆเฅ‡เค–เคจเคพ เคถเฅเคฐเฅ‚ เค•เคฐ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเค•เฅ€ เคฎเคพเค เค…เคฐเฅ‡เคจเฅเคฒเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ€ เคฅเฅ€ เค•เคฟ เคตเคน เคเค• เคฌเฅเคจเค•เคฐ เคฌเคจเฅ‡เฅค เคœเคฟเคจ เคฆเคฟเคจเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค˜เคฐ เคชเคฐ เคฐเคน เคชเคพเคคเฅ€ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค–เฅ‡เคคเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคšเคฒเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ‡, เคตเคน เค•เฅเคถเคฒ เค•เฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคœเคพเค•เคฐ เคฏเคน เค•เคฒเคพ เคธเฅ€เค–เคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคคเฅ€เฅค เคชเคนเคฒเฅ‡-เคชเคนเคฒ เคตเฅ‡ เคฒเฅ‹เค— เค‰เคธ เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เคฒเคกเคผเค•เฅ€ เค•เฅ€ เคœเคฟเคฆ เคชเคฐ เคนเคเคธเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฒเค—เคคเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เคตเคน เคœเคฒเฅเคฆ เคนเฅ€ เค‡เคธ เคฌเคšเคชเคจเฅ€ เคถเฅŒเค• เคธเฅ‡ เคŠเคฌ เคœเคพเคเค—เฅ€เฅค

Word Meaningsโ€ข Amused: เคฎเคจ เคฌเคนเคฒเคพเคจเคพ/เคฎเคจเฅ‹เคฐเค‚เคœเคจ เคนเฅ‹เคจเคพ (Finding something funny or entertaining)
โ€ข Insistence: เค†เค—เฅเคฐเคน/เคœเคฟเคฆ (The act of demanding something firmly)
โ€ข Outgrow: เคฌเคกเคผเคพ เคนเฅ‹ เคœเคพเคจเคพ (To grow too large or old for something)
โ€ข Passion: เคœเฅเคจเฅ‚เคจ/เคถเฅŒเค• (A strong emotion or interest)
โ€ข Craft: เคถเคฟเคฒเฅเคช/เคนเคธเฅเคคเค•เคฒเคพ (An activity involving skill in making things by hand)

Grammar AnalysisThe paragraph uses a mix of Simple Past (narrating the sequence of events) and Past Perfect (describing states that existed before).
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Old enough: Describes Sentila’s age/readiness.
โ€ข Expert: Describes the quality of the potters.
โ€ข Little: Describes the girlโ€™s size/age.
โ€ข Childish: Describes the nature of her passion.
โ€ข Amused: Describes the reaction of the potters.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Became / Began / Wanted: Simple Past used for the main story actions.
โ€ข Managed / Stayed / Went: Simple Past used for the routine actions.
โ€ข Approached / Learn: Physical and mental actions of seeking knowledge.
โ€ข Thought / Outgrow: Mental actions reflecting the potters’ opinions.
โ€ข Would: Used to show a future possibility from a past perspective.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Ever since: Adverbial phrase showing the starting point in time.
โ€ข However: Used to show a contrast between Sentila and her mother.
โ€ข Soon: Adverb of time showing when they expected her to stop.
โ€ข At first: Describes the initial reaction.


Sentila did not disclose her fascination with pot making at home as she had overheard a conversation between her parents one night. Her mother was complaining about Sentila’s indifference to weaving. She said, “I shall not teach her pot making as it has brought no joy to me and only a pittance for my troubles. The riverbank, where the grey and red clay required for making pots is found, is sixteen kilometres from here. I need to climb down a sheer drop to the riverbank and my back aches from carrying the heavy load uphill all the way to the village. Pounding the stubborn clay inside bamboo cylinders to soften it, is also tedious. So many times, I’ve dropped the mould out of sheer exhaustion and have had to start all over again. It takes months to bring out a batch of pots after so much labour. And the reward? A few rupees. But if Sentila learns weaving, she can make much more money besides providing enough cloth for the family. Weaving is not messy like pot making and can be done indoors in all seasons. Also, the time spent on weaving one shawl is much less and the return is handsome.”
Hindi Translationเคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคจเฅ‡ เค˜เคฐ เคชเคฐ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค…เคชเคจเฅ€ เคฆเฅ€เคตเคพเคจเค—เฅ€ เค›เฅเคชเคพเค เคฐเค–เฅ€, เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคเค• เคฐเคพเคค เค…เคชเคจเฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ€ เคฌเคพเคคเคšเฅ€เคค เคธเฅเคจ เคฒเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เค‰เคธเค•เฅ€ เคฎเคพเค เคฌเฅเคจเคพเคˆ เค•เฅ‡ เคชเฅเคฐเคคเคฟ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅ€ เค‰เคฆเคพเคธเฅ€เคจเคคเคพ เค•เฅ€ เคถเคฟเค•เคพเคฏเคค เค•เคฐ เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, “เคฎเฅˆเค‚ เค‰เคธเฅ‡ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเคจเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคธเคฟเค–เคพเคŠเคเค—เฅ€ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เค‡เคธเคจเฅ‡ เคฎเฅเคเฅ‡ เค•เฅ‹เคˆ เค–เฅเคถเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ€ เค”เคฐ เค•เฅ‡เคตเคฒ เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคชเคฐเฅ‡เคถเคพเคจเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเคฆเคฒเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคนเฅเคค เค•เคฎ เคฎเฅเค†เคตเคœเคพ เคฎเคฟเคฒเคพเฅค เคจเคฆเฅ€ เค•เคพ เค•เคฟเคจเคพเคฐเคพ, เคœเคนเคพเค เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค—เฅเคฐเฅ‡ เค”เคฐ เคฒเคพเคฒ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เคฎเคฟเคฒเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคฏเคนเคพเค เคธเฅ‡ เคธเฅ‹เคฒเคน เค•เคฟเคฒเฅ‹เคฎเฅ€เคŸเคฐ เคฆเฅ‚เคฐ เคนเฅˆเฅค เคฎเฅเคเฅ‡ เคจเคฆเฅ€ เค•เคฟเคจเคพเคฐเฅ‡ เคคเค• เคธเฅ€เคงเฅ€ เคขเคฒเคพเคจ เค‰เคคเคฐเคจเฅ€ เคชเคกเคผเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค—เคพเค‚เคต เคคเค• เคญเคพเคฐเฅ€ เคฌเฅ‹เค เค‰เค เคพเค•เคฐ เคชเคนเคพเคกเคผเฅ€ เคชเคฐ เคšเคขเคผเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคชเฅ€เค  เคฎเฅ‡เค‚ เคฆเคฐเฅเคฆ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคฌเคพเคเคธ เค•เฅ‡ เคฌเฅ‡เคฒเคจเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคฟเคฆเฅเคฆเฅ€ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‹ เคจเคฐเคฎ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค•เฅ‚เคŸเคจเคพ เคญเฅ€ เคฅเค•เคพเคŠ เค•เคพเคฎ เคนเฅˆเฅค เค•เคˆ เคฌเคพเคฐ เคคเฅ‹ เค…เคคเฅเคฏเคงเคฟเค• เคฅเค•เคพเคจ เค•เฅ‡ เค•เคพเคฐเคฃ เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคธเคพเค‚เคšเคพ เค—เคฟเคฐเคพ เคฆเคฟเคฏเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคฎเฅเคเฅ‡ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคธเคฌ เค•เฅเค› เคถเฅเคฐเฅ‚ เค•เคฐเคจเคพ เคชเคกเคผเคพ เคนเฅˆเฅค เค‡เคคเคจเฅ€ เคฎเฅ‡เคนเคจเคค เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคญเฅ€ เคฌเคฐเฅเคคเคจเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคเค• เคฌเฅˆเคš เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเคนเฅ€เคจเฅ‹เค‚ เคฒเค— เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค”เคฐ เค‡เคจเคพเคฎ? เคฌเคธ เค•เฅเค› เคฐเฅเคชเคฏเฅ‡เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค…เค—เคฐ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคฌเฅเคจเคพเคˆ เคธเฅ€เค– เคฒเฅ‡, เคคเฅ‹ เคตเคน เคชเคฐเคฟเคตเคพเคฐ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคชเคฐเฅเคฏเคพเคชเฅเคค เค•เคชเคกเคผเคพ เคฆเฅ‡เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ-เคธเคพเคฅ เค•เคนเฅ€เค‚ เค…เคงเคฟเค• เคชเฅˆเคธเฅ‡ เค•เคฎเคพ เคธเค•เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคฌเฅเคจเคพเคˆ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเคจเฅ‡ เคœเฅˆเคธเฅ€ เค—เค‚เคฆเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เค”เคฐ เคนเคฐ เคฎเฅŒเคธเคฎ เคฎเฅ‡เค‚ เค˜เคฐ เค•เฅ‡ เค…เค‚เคฆเคฐ เค•เฅ€ เคœเคพ เคธเค•เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‡เคธเค•เฅ‡ เค…เคฒเคพเคตเคพ, เคเค• เคถเฅ‰เคฒ เคฌเฅเคจเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคฎ เคธเคฎเคฏ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เค†เคฎเคฆเคจเฅ€ เคญเฅ€ เค…เคšเฅเค›เฅ€ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค”

Word Meaningsโ€ข Fascination: เค†เค•เคฐเฅเคทเคฃ (A strong interest in something)
โ€ข Pittance: เคฌเคนเฅเคค เค•เคฎ เคชเฅˆเคธเคพ (A very small amount of money)
โ€ข Sheer drop: เคธเฅ€เคงเฅ€ เคขเคฒเคพเคจ / เค–เคกเคผเฅ€ เค‰เคคเคฐเคพเคˆ (A very steep or vertical descent)
โ€ข Pounding: เค•เฅ‚เคŸเคจเคพ / เคชเฅ€เคŸเคจเคพ (Crushing or beating something heavily)
โ€ข Stubborn: เคœเคฟเคฆเฅเคฆเฅ€ / เคธเค–เฅเคค (Hard to move or shape; difficult)
โ€ข Tedious: เคฅเค•เคพเคŠ / เค‰เคฌเคพเคŠ (Dull and tiresome)
โ€ข Exhaustion: เค…เคคเฅเคฏเคงเคฟเค• เคฅเค•เคพเคจ (The state of being extremely tired)

Grammar AnalysisThe paragraph uses a mix of Past Perfect (background actions), Simple Present (describing current hardships), and Simple Future (predicting results).
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Grey / Red: Describes the color of the clay.
โ€ข Sixteen: Describes the distance in kilometres.
โ€ข Sheer: Describes the steepness of the drop and the intensity of exhaustion.
โ€ข Heavy: Describes the load.
โ€ข Stubborn: Describes the difficulty of the clay.
โ€ข Messy / Indoors: Describes the nature of the work.
โ€ข Handsome: Describes the financial return/profit.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Disclose / Overheard: Simple Past/Past Perfect for the secret action.
โ€ข Complaining / Pounding: Continuous forms describing ongoing struggle.
โ€ข Shall not teach / Can make: Modal verbs showing future intent and ability.
โ€ข Aches / Takes / Is: Simple Present used for facts about the mother’s life.
โ€ข Have dropped / Have had: Present Perfect used for repeated past experiences.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข One night: Adverbial phrase of time.
โ€ข Only: Used to limit the amount of money/joy.
โ€ข All the way: Describes the extent of the journey.
โ€ข So many times: Adverb of frequency for the mother’s mistakes.
โ€ข All over again: Describes repeating the entire process.


Sentila continued her visits to watch the potters at work. She saw how the clay was mixed with water and pounded, how careful they were when they pushed their left hand into a lump of the softened clay and how deftly they rotated the lump as they started giving shape to the rotating clay with a spatula held in the right hand. The regular tap, tap of the spatula on the clay was music to her ears as she watched in fascination the pot emerging out of a shapeless lump right in front of her eyes. After two or three days, the pots would be given a final touch up to retain the required shape and to test the consistency. Only then would the pots be taken out to dry in the sun before being loaded on to a kiln in a uniform pattern on a bed of hay and dried bamboo and covered with another layer of the same materials, and then the kiln would be fired. One had to tend the fire carefully as over firing or under firing would ruin the entire batch.
Hindi Translationเคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคœเคพเคคเฅ€ เคฐเคนเฅ€เฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพ เค•เคฟ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‹ เคชเคพเคจเฅ€ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคฎเคฟเคฒเคพเคฏเคพ เค”เคฐ เค•เฅ‚เคŸเคพ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ, เคตเฅ‡ เคจเคฐเคฎ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เคขเฅ‡เคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคพเคˆเค‚ เคนเคพเคฅ เค•เฅ€ เค‰เคเค—เคฒเคฟเคฏเคพเค เค•เคฟเคคเคจเฅ€ เคธเคพเคตเคงเคพเคจเฅ€ เคธเฅ‡ เค˜เฅเคธเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคฆเคพเคนเคฟเคจเฅ‡ เคนเคพเคฅ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเค•เคกเคผเฅ‡ เคธเฅเคชเฅˆเคŸเฅเคฒเคพ เคธเฅ‡ เค˜เฅ‚เคฎเคคเฅ€ เคนเฅเคˆ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‹ เค†เค•เคพเคฐ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅเค เค‰เคธเฅ‡ เค•เคฟเคคเคจเฅ€ เค•เฅเคถเคฒเคคเคพ เคธเฅ‡ เค˜เฅเคฎเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคธเฅเคชเฅˆเคŸเฅเคฒเคพ เค•เฅ€ เคจเคฟเคฏเคฎเคฟเคค เคฅเคชเคฅเคชเคพเคนเคŸ เค‰เคธเค•เฅ‡ เค•เคพเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคœเฅˆเคธเฅ€ เคฒเค—เคคเฅ€ เคฅเฅ€, เคœเคฌ เคตเคน เคฎเฅ‹เคนเคฟเคค เคนเฅ‹เค•เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ€ เคฅเฅ€ เค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เคนเฅ€ เคเค• เคฌเฅ‡เคกเฅŒเคฒ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เคขเฅ‡เคฐ เคธเฅ‡ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เค•เคพ เค†เค•เคพเคฐ เค‰เคญเคฐเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคฆเฅ‹-เคคเฅ€เคจ เคฆเคฟเคจ เคฌเคพเคฆ เคฌเคฐเฅเคคเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค†เคตเคถเฅเคฏเค• เค†เค•เคพเคฐ เคฌเคจเคพเค เคฐเค–เคจเฅ‡ เค”เคฐ เค‰เคจเค•เฅ€ เคฎเคœเคฌเฅ‚เคคเฅ€ เคœเคพเคเคšเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค…เค‚เคคเคฟเคฎ เคฐเฅ‚เคช เคฆเคฟเคฏเคพ เคœเคพเคคเคพ เคฅเคพเฅค เคคเคญเฅ€ เคฌเคฐเฅเคคเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคงเฅ‚เคช เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅเค–เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคจเคฟเค•เคพเคฒเคพ เคœเคพเคคเคพ เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคญเคŸเฅเคŸเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เค˜เคพเคธ เค”เคฐ เคธเฅ‚เค–เฅ‡ เคฌเคพเคเคธ เค•เฅ€ เคชเคฐเคค เคชเคฐ เคเค• เคธเคฎเคพเคจ เคคเคฐเฅ€เค•เฅ‡ เคธเฅ‡ เคฐเค–เค•เคฐ เค‰เคธเฅ€ เคธเคพเคฎเค—เฅเคฐเฅ€ เค•เฅ€ เคเค• เค”เคฐ เคชเคฐเคค เคธเฅ‡ เคขเค•เคพ เคœเคพเคคเคพ เคฅเคพ, เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เคญเคŸเฅเคŸเฅ€ เคœเคฒเคพเคˆ เคœเคพเคคเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เค†เค— เค•เคพ เคงเฅเคฏเคพเคจ เคฐเค–เคจเคพ เคฌเคนเฅเคค เคœเคฐเฅ‚เคฐเฅ€ เคฅเคพ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคœเฅเคฏเคพเคฆเคพ เคฏเคพ เค•เคฎ เค†เคเคš เคธเฅ‡ เคชเฅ‚เคฐเคพ เคฌเฅˆเคš เค–เคฐเคพเคฌ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเคพ เคฅเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Deftly: เค•เฅเคถเคฒเคคเคพ เคธเฅ‡/เคšเคคเฅเคฐเคพเคˆ เคธเฅ‡ (In a skillful or quick manner)
โ€ข Spatula: เคฒเฅ‡เคชเคจเฅ€/เคšเคชเคŸเคพ เค”เคœเคพเคฐ (A tool with a broad, flat, flexible blade)
โ€ข Emerging: เค‰เคญเคฐเคจเคพ/เคจเคฟเค•เคฒเคจเคพ (Starting to exist or become visible)
โ€ข Uniform: เคเค•เคธเคฎเคพเคจ (Remaining the same in all cases and at all times)
โ€ข Ruin: เคฌเคฐเฅเคฌเคพเคฆ เค•เคฐเคจเคพ/เคฌเคฟเค—เคพเคกเคผเคจเคพ (To spoil or destroy something completely)

Grammar AnalysisThe paragraph uses a mix of Simple Past (narrating Sentila’s observations) and “Would” (describing the habitual process of pottery making).
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Softened: Describes the state of the clay.
โ€ข Rotating: Describes the movement of the clay.
โ€ข Shapeless: Describes the initial form of the lump.
โ€ข Final: Describes the last touch-up.
โ€ข Required: Describes the specific shape needed.
โ€ข Uniform: Describes the pattern in the kiln.
โ€ข Entire: Describes the whole batch of pots.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Saw / Pushed / Rotated: Simple Past used for Sentila’s observations.
โ€ข Was mixed / Was pounded: Past Passive used to describe the process.
โ€ข Would be given / Would be taken: Modal “would” used for habitual past actions.
โ€ข Giving / Emerging / Firing: Participles used to describe ongoing actions.
โ€ข Tend / Ruin: Actions involved in managing the fire.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Deftly: Describes how the potters rotated the clay.
โ€ข Carefully: Describes how they pushed their hands and tended the fire.
โ€ข Right in front: Describes the exact location of the action.
โ€ข Only then: Adverbial phrase showing the necessary sequence.


Arenla heard of her daughter’s visits but pretended to be ignorant of them. By late afternoon, Sentila had to return home quickly, so that when her mother came back from the fields, she would be there. Gradually, Sentila’s visits became a topic of village gossip. People wondered why Arenla was refusing to teach the skill to her daughter. They were worried that if all pot makers followed suit, then there would be no expert potters to take their place.
Hindi Translationเค…เคฐเฅ‡เคจเฅเคฒเคพ เค•เฅ‹ เค…เคชเคจเฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค–เคฌเคฐ เคฎเคฟเคฒเฅ€ เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเคจเฅ‡ เค…เคจเคœเคพเคจ เคฌเคจเฅ‡ เคฐเคนเคจเฅ‡ เค•เคพ เคจเคพเคŸเค• เค•เคฟเคฏเคพเฅค เคถเคพเคฎ เคขเคฒเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅ‹ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เค˜เคฐ เคฒเฅŒเคŸเคจเคพ เคชเคกเคผเคคเคพ เคฅเคพ เคคเคพเค•เคฟ เคœเคฌ เคฎเคพเค เค–เฅ‡เคคเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคตเคพเคชเคธ เค†เค เคคเฅ‹ เคตเคน เค˜เคฐ เคชเคฐ เคนเฅ‹เฅค เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค•เคพ เคœเคพเคจเคพ เค—เคพเคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เคšเคฐเฅเคšเคพ เค•เคพ เคตเคฟเคทเคฏ เคฌเคจ เค—เคฏเคพเฅค เคฒเฅ‹เค— เคนเฅˆเคฐเคพเคจ เคฅเฅ‡ เค•เคฟ เค…เคฐเฅ‡เคจเฅเคฒเคพ เค…เคชเคจเฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เค•เฅ‹ เคฏเคน เค•เคฒเคพ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคธเคฟเค–เคพเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ€เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคกเคฐ เคฅเคพ เค•เคฟ เค…เค—เคฐ เคธเคญเฅ€ เค•เฅเคฎเฅเคนเคพเคฐ เคเคธเคพ เคนเฅ€ เค•เคฐเคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ‡ เคคเฅ‹ เค‰เคจเค•เฅ€ เคœเค—เคน เคฒเฅ‡เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค•เฅ‹เคˆ เค•เฅเคถเคฒ เค•เฅเคฎเฅเคนเคพเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฌเคšเฅ‡เค—เคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Pretended: เคขเฅ‹เค‚เค— เค•เคฟเคฏเคพ / เคฌเคนเคพเคจเคพ เคฌเคจเคพเคฏเคพ (To act as if something is true when it is not)
โ€ข Ignorant: เค…เคจเคญเคฟเคœเฅเคž / เค…เคจเคœเคพเคจ (Lacking knowledge or awareness)
โ€ข Gradually: เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ (In a slow and steady way)
โ€ข Gossip: เค—เคชเคถเคช / เค…เคซเคตเคพเคน (Talk or rumors about the personal lives of others)
โ€ข Followed suit: เคตเฅˆเคธเคพ เคนเฅ€ เค•เคฐเคจเคพ (To do the same thing as someone else)

Grammar AnalysisThe paragraph uses a mix of Simple Past (narrating the events) and Past Perfect (describing completed conditions).
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Ignorant: Describes Arenla’s pretended state.
โ€ข Late: Describes the time of the afternoon.
โ€ข Quick: (Adverb “quickly” used to describe the return).
โ€ข Expert: Describes the quality of the potters.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Heard / Pretended / Became: Simple Past used for the main story actions.
โ€ข Had to return: Modal verb showing a past necessity or obligation.
โ€ข Had to be / Would be: Future in the past used for Sentila’s plan.
โ€ข Wondered / Were worried: Mental states of the village people.
โ€ข Followed suit: Phrasal verb used for a potential action.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Quickly: Describes how Sentila returned home.
โ€ข Gradually: Describes how the gossip grew over time.
โ€ข Why: Interrogative adverb used to show the people’s curiosity.


One day, Sentila’s father, Mesoba was summoned by the village council and asked to explain why Arenla was refusing to pass on the skill to her daughter. He replied in a humble tone, “Uncles and elder brothers, Arenla has never said that she will not teach our daughter pot making; it is only that we wanted her to grow stronger after her illness. You will soon see Sentila making the best pots in the village.” After listening to Mesoba’s explanation, the elders decided to let him go, cautioning him to remind Arenla that it was her duty to teach her daughter the skill that was handed down from generation to generation. They also told him that skills such as pot making, which not only catered to the needs of the people but also symbolised the tradition and history of the people, did not ‘belong’ to any individual. And experts were obliged to pass on their skills not only to their own children but also to anyone who wished to learn. Mesoba went home and discussed the matter with Arenla.
Hindi Translationเคเค• เคฆเคฟเคจ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เคฎเฅ‡เคธเฅ‹เคฌเคพ เค•เฅ‹ เค—เคพเคเคต เค•เฅ€ เคชเค‚เคšเคพเคฏเคค เคจเฅ‡ เคฌเฅเคฒเคพเคฏเคพ เค”เคฐ เคชเฅ‚เค›เคพ เค•เคฟ เค…เคฐเฅ‡เคจเฅเคฒเคพ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เค•เฅ‹ เคฏเคน เค•เคฒเคพ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคธเคฟเค–เคพ เคฐเคนเฅ€เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคตเคฟเคจเคฎเฅเคฐ เคธเฅเคตเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคคเฅเคคเคฐ เคฆเคฟเคฏเคพ, “เคšเคพเคšเคพเค“เค‚ เค”เคฐ เคฌเคกเคผเฅ‡ เคญเคพเค‡เคฏเฅ‹เค‚, เค…เคฐเฅ‡เคจเฅเคฒเคพ เคจเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคนเคพ เค•เคฟ เคตเคน เคนเคฎเคพเคฐเฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เค•เฅ‹ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเคจเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคธเคฟเค–เคพเคเค—เฅ€; เคฌเคธ เคนเคฎ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค•เคฟ เคฌเฅ€เคฎเคพเคฐเฅ€ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคตเคน เคชเคนเคฒเฅ‡ เคฅเฅ‹เคกเคผเฅ€ เค”เคฐ เคฎเคœเคฌเฅ‚เคค เคนเฅ‹ เคœเคพเคเฅค เค†เคช เคœเคฒเฅเคฆ เคนเฅ€ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅ‹ เค—เคพเคเคต เค•เฅ‡ เคธเคฌเคธเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเคคเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เฅ‡เค‚เค—เฅ‡เฅค” เคฎเฅ‡เคธเฅ‹เคฌเคพ เค•เฅ€ เคฌเคพเคค เคธเฅเคจเค•เคฐ เคฌเฅเคœเฅเคฐเฅเค—เฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคœเคพเคจเฅ‡ เคฆเคฟเคฏเคพ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคšเฅ‡เคคเคพเคตเคจเฅ€ เคฆเฅ€ เค•เคฟ เคตเคน เค…เคฐเฅ‡เคจเฅเคฒเคพ เค•เฅ‹ เคฏเคพเคฆ เคฆเคฟเคฒเคพเค เค•เคฟ เคชเฅ€เคขเคผเฅ€-เคฆเคฐ-เคชเฅ€เคขเคผเฅ€ เคšเคฒเฅ€ เค† เคฐเคนเฅ€ เค‡เคธ เค•เคฒเคพ เค•เฅ‹ เค…เคชเคจเฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เค•เฅ‹ เคธเคฟเค–เคพเคจเคพ เค‰เคธเค•เคพ เค•เคฐเฅเคคเคตเฅเคฏ เคนเฅˆเฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฏเคน เคญเฅ€ เค•เคนเคพ เค•เคฟ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเคจเฅ‡ เคœเฅˆเคธเฅ€ เค•เคฒเคพ, เคœเฅ‹ เคจ เค•เฅ‡เคตเคฒ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคœเคฐเฅ‚เคฐเคคเฅ‡เค‚ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ เคฌเคฒเฅเค•เคฟ เค‰เคจเค•เฅ€ เคชเคฐเค‚เคชเคฐเคพ เค”เคฐ เค‡เคคเคฟเคนเคพเคธ เค•เคพ เคชเฅเคฐเคคเฅ€เค• เคญเฅ€ เคนเฅˆ, เค•เคฟเคธเฅ€ เคเค• เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เค•เฅ€ ‘เคธเค‚เคชเคคเฅเคคเคฟ’ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค เค”เคฐ เคœเฅ‹ เคฒเฅ‹เค— เค‡เคธ เค•เคฒเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคฟเคชเฅเคฃ เคนเฅˆเค‚, เค‰เคจเค•เคพ เคฆเคพเคฏเคฟเคคเฅเคต เคนเฅˆ เค•เคฟ เคตเฅ‡ เค‡เคธเฅ‡ เคจ เค•เฅ‡เคตเคฒ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฌเคฒเฅเค•เคฟ เคนเคฐ เค‰เคธ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เค•เฅ‹ เคธเคฟเค–เคพเคเค เคœเฅ‹ เคธเฅ€เค–เคจเคพ เคšเคพเคนเฅ‡เฅค เคฎเฅ‡เคธเฅ‹เคฌเคพ เค˜เคฐ เค—เคฏเคพ เค”เคฐ เค…เคฐเฅ‡เคจเฅเคฒเคพ เคธเฅ‡ เค‡เคธ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคพเคค เค•เฅ€เฅค

Word Meaningsโ€ข Summoned: เคฌเฅเคฒเคตเคพเคฏเคพ เค—เคฏเคพ (Officially ordered to appear)
โ€ข Council: เคชเคฐเคฟเคทเคฆ/เคชเค‚เคšเคพเคฏเคค (A group of people chosen to make decisions)
โ€ข Cautioning: เคšเฅ‡เคคเคพเคตเคจเฅ€ เคฆเฅ‡เคจเคพ (Warning someone about a potential problem)
โ€ข Catered: เคœเคฐเฅ‚เคฐเคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคชเฅ‚เคฐเคพ เค•เคฐเคจเคพ (Provided what is needed or desired)
โ€ข Symbolised: เคชเฅเคฐเคคเฅ€เค• เคนเฅ‹เคจเคพ (Represented by means of a symbol)
โ€ข Obliged: เคฌเคพเคงเฅเคฏ/เค†เคญเคพเคฐเฅ€ (Legally or morally bound to do something)

Grammar AnalysisThe paragraph uses a mix of Passive Voice (the summoning) and Direct/Indirect speech to convey the council’s message.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Humble: Describes Mesoba’s tone.
โ€ข Elder: Describes the brothers/uncles in the council.
โ€ข Stronger: Comparative adjective describing Sentila’s health.
โ€ข Best: Superlative adjective for the pots.
โ€ข Own: Describes the relationship to children.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Was summoned / Was asked: Past Passive used for the council’s action.
โ€ข Refusing / Passing on: Present participles showing the conflict.
โ€ข Replied / Listened / Decided: Simple Past used for the sequence of the meeting.
โ€ข Will teach / Will see: Simple Future used in Mesoba’s promise.
โ€ข Handed down: Phrasal verb (Past Participle) for tradition.
โ€ข Belong: Simple Present used for a general rule or truth.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Never: Adverb of frequency.
โ€ข Only: Used to limit the reason to “illness.”
โ€ข Soon: Adverb of time.
โ€ข Not only… but also: Correlative conjunctions used to add information.


II
The following year, Arenla took Sentila to the riverbank where the grey and red clay was found. She taught Sentila how to dig the clay with a dao, load it on to her carrying basket and soak it in the trough in the work shed before stuffing it into the bamboo cylinder in the right proportion to pound it. Sentila was a quick learner and turned the clay into malleable dough. But when she tried her hand at the shaping of the lump into a pot, she could not even hold the lump of dough properly. The mother simply sat in a corner and watched the girl try again and again. While Sentila hung her head in shame and frustration, Arenla took over the job, and transformed the lump into a beautiful pot. These sessions continued for almost a year but Sentila was unable to learn anything from her mother.
Hindi Translationเค…เค—เคฒเฅ‡ เคธเคพเคฒ, เค…เคฐเฅ‡เคจเฅเคฒเคพ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅ‹ เค‰เคธ เคจเคฆเฅ€ เค•เฅ‡ เค•เคฟเคจเคพเคฐเฅ‡ เคฒเฅ‡ เค—เคˆ เคœเคนเคพเค เค—เฅเคฐเฅ‡ เค”เคฐ เคฒเคพเคฒ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เคฎเคฟเคฒเคคเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅ‹ เคฆเคพเคต เคธเฅ‡ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค–เฅ‹เคฆเคจเคพ, เค‰เคธเฅ‡ เคŸเฅ‹เค•เคฐเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคญเคฐเค•เคฐ เคฒเคพเคจเคพ, เค•เคพเคฎ เค•เฅ‡ เคถเฅ‡เคก เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคพเคเคฆ เคฎเฅ‡เค‚ เคญเคฟเค—เฅ‹เคจเคพ เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เค‰เคธเฅ‡ เคฌเคพเคเคธ เค•เฅ‡ เคฌเฅ‡เคฒเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคนเฅ€ เคฎเคพเคคเฅเคฐเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคญเคฐเค•เคฐ เค•เฅ‚เคŸเคจเคพ เคธเคฟเค–เคพเคฏเคพเฅค เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคธเฅ€เค–เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคฅเฅ€ เค”เคฐ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‹ เคจเคฐเคฎ เค†เคŸเฅ‡ เคœเฅˆเคธเคพ เคฌเคจเคพ เคฒเคฟเคฏเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคœเคฌ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เคขเฅ‡เคฐ เค•เฅ‹ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เค•เคพ เค†เค•เคพเคฐ เคฆเฅ‡เคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เฅ€, เคคเฅ‹ เคตเคน เค เฅ€เค• เคธเฅ‡ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เคขเฅ‡เคฐ เค•เฅ‹ เคชเค•เคกเคผ เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคพเคˆเฅค เคฎเคพเค เคฌเคธ เคเค• เค•เฅ‹เคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเฅˆเค เค•เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เคฌเคพเคฐ-เคฌเคพเคฐ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ€ เคฐเคนเฅ€เฅค เคœเคฌ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคถเคฐเฅเคฎ เค”เคฐ เคจเคฟเคฐเคพเคถเคพ เคธเฅ‡ เคธเคฟเคฐ เคเฅเค•เคพ เคฒเฅ‡เคคเฅ€ เคคเฅ‹ เค…เคฐเฅ‡เคจเฅเคฒเคพ เค•เคพเคฎ เค…เคชเคจเฅ‡ เคนเคพเคฅ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเฅ‡เคคเฅ€ เค”เคฐ เค‰เคธ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เคขเฅ‡เคฐ เคธเฅ‡ เคเค• เคธเฅเค‚เคฆเคฐ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพ เคฆเฅ‡เคคเฅ€เฅค เคฏเฅ‡ เคธเคคเฅเคฐ เคฒเค—เคญเค— เคเค• เคธเคพเคฒ เคคเค• เคšเคฒเฅ‡ เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เคธเฅ‡ เค•เฅเค› เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคธเฅ€เค– เคชเคพเคˆเฅค

Word Meaningsโ€ข Dao: เคฆเคพเค“ (A traditional broad-bladed knife or tool)
โ€ข Trough: เคจเคพเคฆ/เค•เฅเคฃเฅเคก (A long, narrow open container for water)
โ€ข Malleable: เคฒเคšเฅ€เคฒเคพ/เคจเคฐเคฎ (Able to be hammered or pressed into shape)
โ€ข Dough: เค—เฅเค‚เคงเคพ เคนเฅเค† เค†เคŸเคพ/เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ (A thick, soft mixture of clay or flour)
โ€ข Frustration: เคจเคฟเคฐเคพเคถเคพ/เคšเคฟเคกเคผเคšเคฟเคกเคผเคพเคชเคจ (The feeling of being upset or annoyed)

Grammar AnalysisThe paragraph uses a mix of Simple Past (narrating the teaching sessions) and “Could/Unable to” (expressing the struggle to gain a skill).
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Grey / Red: Describes the clay.
โ€ข Right: Describes the proportion needed.
โ€ข Quick: Describes Sentila as a “learner.”
โ€ข Malleable: Describes the state of the clay dough.
โ€ข Proper: (Adverb “properly” used to describe the grip).
โ€ข Beautiful: Describes the finished pot.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Took / Taught / Dig / Load: Simple Past used for the mother’s actions.
โ€ข Soak / Stuff / Pound: Verbs describing the steps of the pottery process.
โ€ข Turned: Simple Past used for Sentila’s successful preparation of clay.
โ€ข Could not hold / Was unable: Modal and state verbs showing lack of ability.
โ€ข Sat / Watched: Simple Past used for the mother’s observation.
โ€ข Hung: Simple Past used for Sentila’s emotional reaction (shame).
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Properly: Describes how she failed to hold the dough.
โ€ข Simply: Describes the mother’s quiet observation.
โ€ข Again and again: Adverbial phrase showing repetition.
โ€ข Almost: Describes the duration (nearly a year).


The next year, when Sentila matured, according to custom, she was sent to stay for some nights in one of the girls’ dormitories supervised by a kind, middle-aged widow whom the girls called ‘Onula’ or Aunty. She had heard of the discord in Sentila’s family and resolved to help the girl in every possible way. One evening, when everyone except Sentila went to attend a musical evening, Onula saw her taking out some clay and the implements from her basket quietly. She watched Sentila’s clumsy efforts to make a pot and noticed that Sentila was too tense. As a result, the clay seemed unable or unwilling to yield the right shape.
Hindi Translationเค…เค—เคฒเฅ‡ เคธเคพเคฒ, เคœเคฌ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคฌเคกเคผเฅ€ เคนเฅเคˆ, เคคเฅ‹ เคฐเฅ€เคคเคฟ-เคฐเคฟเคตเคพเคœ เค•เฅ‡ เค…เคจเฅเคธเคพเคฐ เค‰เคธเฅ‡ เค•เฅเค› เคฐเคพเคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฒเคกเคผเค•เคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคเค• เค›เคพเคคเฅเคฐเคพเคตเคพเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเคนเคจเฅ‡ เคญเฅ‡เคœเคพ เค—เคฏเคพ, เคœเคฟเคธเค•เฅ€ เคฆเฅ‡เค–เคฐเฅ‡เค– เคเค• เคฆเคฏเคพเคฒเฅ, เค…เคงเฅ‡เคกเคผ เค‰เคฎเฅเคฐ เค•เฅ€ เคตเคฟเคงเคตเคพ เค•เคฐเคคเฅ€ เคฅเฅ€เค‚ เคœเคฟเคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฒเคกเคผเค•เคฟเคฏเคพเค ‘เค“เคจเฅเคฒเคพ’ เคฏเคพ เค†เค‚เคŸเฅ€ เค•เคนเคคเฅ€ เคฅเฅ€เค‚เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅ‡ เคชเคฐเคฟเคตเคพเคฐ เค•เฅ‡ เคฎเคคเคญเฅ‡เคฆ เค•เฅ€ เคฌเคพเคค เคชเคคเคพ เคฅเฅ€ เค”เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคนเคฐ เคธเค‚เคญเคต เคคเคฐเฅ€เค•เฅ‡ เคธเฅ‡ เค‰เคธ เคฒเคกเคผเค•เฅ€ เค•เฅ€ เคฎเคฆเคฆ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เคพ เคจเคฟเคถเฅเคšเคฏ เค•เคฟเคฏเคพ เคฅเคพเฅค เคเค• เคถเคพเคฎ เคœเคฌ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅ‹ เค›เฅ‹เคกเคผเค•เคฐ เคฌเคพเค•เฅ€ เคธเคญเฅ€ เคเค• เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคธเคฎเคพเคฐเฅ‹เคน เคฎเฅ‡เค‚ เคšเคฒเฅ‡ เค—เค, เคคเฅ‹ เค“เคจเฅเคฒเคพ เคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคšเฅเคชเคšเคพเคช เค…เคชเคจเฅ€ เคŸเฅ‹เค•เคฐเฅ€ เคธเฅ‡ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค”เคฐ เค”เคœเคพเคฐ เคจเคฟเค•เคพเคฒเคคเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพเฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅ€ เค…เคจเคพเคกเคผเฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถเฅ‡เค‚ เคฆเฅ‡เค–เฅ€เค‚ เค”เคฐ เคชเคพเคฏเคพ เค•เคฟ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคฌเคนเฅเคค เคคเคจเคพเคตเค—เฅเคฐเคธเฅเคค เคฅเฅ€เฅค เค‡เคธ เคตเคœเคน เคธเฅ‡ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เคฎเคพเคจเฅ‹ เคธเคนเฅ€ เค†เค•เคพเคฐ เคฒเฅ‡เคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคธเคฎเคฐเฅเคฅ เคฏเคพ เค…เคจเคฟเคšเฅเค›เฅเค• เคฒเค— เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เฅค

Word Meaningsโ€ข Dormitory: เคถเคฏเคจเคพเค—เคพเคฐ/เค›เคพเคคเฅเคฐเคพเคตเคพเคธ (A large bedroom for a number of people)
โ€ข Supervised: เคฆเฅ‡เค–เคฐเฅ‡เค– เค•เคฐเคจเคพ (Observed and directed the work of others)
โ€ข Discord: เค•เคฒเคน/เค…เคจเคฌเคจ (Disagreement between people)
โ€ข Clumsy: เค…เคจเคพเคกเคผเฅ€ / เคซเฅ‚เคนเคกเคผ (Lacking grace in movement or skill)
โ€ข Yield: เคฆเฅ‡เคจเคพ / เคเฅเค•เคจเคพ (To produce or provide a result)

Grammar AnalysisThe paragraph uses a mix of Simple Past (narrating the specific events) and Past Perfect (describing prior events/states).
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Kind / Middle-aged: Describes the character of the widow (Onula).
โ€ข Possible: Describes the way Onula wanted to help.
โ€ข Musical: Describes the type of evening the girls attended.
โ€ข Quiet: (Adverb “quietly” used for Sentila’s actions).
โ€ข Clumsy: Describes Sentila’s initial efforts with the clay.
โ€ข Tense: Describes Sentila’s emotional/physical state.
โ€ข Right: Describes the shape she was trying to achieve.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Matured / Was sent: Simple Past and Passive used for the custom.
โ€ข Had heard / Resolved: Past Perfect and Simple Past for Onula’s intention.
โ€ข Went / Saw / Taking out: Simple Past and Participle for the evening’s events.
โ€ข Watched / Noticed: Simple Past showing Onula’s observation.
โ€ข Seemed: Linking verb describing the appearance of the clay.
โ€ข To yield: Infinitive used to show the result of the shaping.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข According to: Prepositional phrase showing the reason (custom).
โ€ข Quietly: Describes the manner in which she took the tools.
โ€ข Too: Adverb of degree showing she was excessively tense.


When Sentila wearily let the misshapen lump fall flat on the ground, Onula went to her and said, “Don’t worry, little one, I shall teach you how to make a perfect pot.” Sentila watched in amazement as Onula fashioned a beautiful pot and asked her to try again. Sentila took another lump of clay and with a confidence she had never felt before, started the process all over again following the instructions she had just received. She created a beautiful pot! When it was done, she sat there admiring her work but Onula said, “The mouth of the pot is all wrong.” Sentila looked at Onula in frustration who smiled and said, “When you work with your mother next time, watch her carefully when she is shaping the mouth of the pot. You are a quick learner and you will do well.”
Hindi Translationเคœเคฌ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคจเฅ‡ เคฅเค•เค•เคฐ เคฌเฅ‡เคกเฅŒเคฒ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เคขเฅ‡เคฐ เค•เฅ‹ เคœเคฎเฅ€เคจ เคชเคฐ เค—เคฟเคฐเคพ เคฆเคฟเคฏเคพ, เคคเฅ‹ เค“เคจเฅเคฒเคพ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค†เคˆ เค”เคฐ เคฌเฅ‹เคฒเฅ€เค‚, “เคšเคฟเค‚เคคเคพ เคฎเคค เค•เคฐเฅ‹, เคฌเคšเฅเคšเฅ€, เคฎเฅˆเค‚ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคธเคฟเค–เคพเคŠเคเค—เฅ€ เค•เคฟ เคเค• เคธเฅเค‚เคฆเคฐ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคฌเคจเคพเคฏเคพ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค” เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคนเฅˆเคฐเคพเคจ เคนเฅ‹เค•เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ€ เคฐเคนเฅ€ เคœเคฌ เค“เคจเฅเคฒเคพ เคจเฅ‡ เคเค• เคธเฅเค‚เคฆเคฐ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเคฏเคพ เค”เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‹ เค•เคนเคพเฅค เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคจเฅ‡ เคเค• เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เคขเฅ‡เคฐ เค‰เค เคพเคฏเคพ เค”เคฐ เคœเฅ‹ เค†เคคเฅเคฎเคตเคฟเคถเฅเคตเคพเคธ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฟเคฏเคพ เคฅเคพ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ, เค…เคญเฅ€-เค…เคญเฅ€ เคฎเคฟเคฒเฅ‡ เคจเคฟเคฐเฅเคฆเฅ‡เคถเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคชเคพเคฒเคจ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคถเฅเคฐเฅเค†เคค เค•เฅ€เฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคเค• เคธเฅเค‚เคฆเคฐ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพ เคฆเคฟเคฏเคพ! เคœเคฌ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เคคเฅ‹ เคตเคน เคตเคนเฅ€เค‚ เคฌเฅˆเค เค•เคฐ เค…เคชเคจเคพ เค•เคพเคฎ เคจเคฟเคนเคพเคฐเคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ€, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค“เคจเฅเคฒเคพ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, “เคฌเคฐเฅเคคเคจ เค•เคพ เคฎเฅเคเคน เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ เค—เคฒเคค เคนเฅˆเฅค” เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคจเฅ‡ เคจเคฟเคฐเคพเคถเคพ เคธเฅ‡ เค“เคจเฅเคฒเคพ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคพ เคœเฅ‹ เคฎเฅเคธเฅเค•เฅเคฐเคพเคˆ เค”เคฐ เคฌเฅ‹เคฒเฅ€เค‚, “เค…เค—เคฒเฅ€ เคฌเคพเคฐ เคœเคฌ เคคเฅเคฎ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค•เคพเคฎ เค•เคฐเฅ‹, เคคเฅ‹ เคงเฅเคฏเคพเคจ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคจเคพ เค•เคฟ เคตเคน เคฌเคฐเฅเคคเคจ เค•เคพ เคฎเฅเคเคน เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคฌเคจเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคคเฅเคฎ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคธเฅ€เค–เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคนเฅ‹ เค”เคฐ เคคเฅเคฎ เค…เคšเฅเค›เคพ เค•เคฐเฅ‹เค—เฅ€เฅค”

Word Meaningsโ€ข Wearily: เคฅเค•เค•เคฐ (In a tired way)
โ€ข Amazement: เคตเคฟเคธเฅเคฎเคฏ/เค…เคšเค‚เคญเคฟเคค (A feeling of great surprise or wonder)
โ€ข Admiring: เคชเฅเคฐเคถเค‚เคธเคพ เค•เคฐเคจเคพ/เคจเคฟเคนเคพเคฐเคจเคพ (Looking at something with pleasure)
โ€ข Frustration: เคจเคฟเคฐเคพเคถเคพ (The feeling of being upset because of inability to change something)

Grammar AnalysisThe paragraph uses a mix of Simple Past (the interaction) and Simple Future (Onula’s encouragement).
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Wearily: (Adverb describing Sentilaโ€™s state).
โ€ข Misshapen: Describes the lump of clay.
โ€ข Little: Describes Sentila.
โ€ข Perfect / Beautiful: Describes the quality of the pots.
โ€ข Another: Describes the second lump of clay.
โ€ข All wrong: Describes the state of the pot’s mouth.
โ€ข Quick: Describes Sentila as a learner.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Let / Went / Said: Simple Past used for the sequence of actions.
โ€ข Shall teach / Will do: Simple Future used for promises and predictions.
โ€ข Watched / Fashioned / Asked: Simple Past for the teaching moment.
โ€ข Had never felt / Had just received: Past Perfect for background feelings and actions.
โ€ข Looked / Smiled: Simple Past for the reaction.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Flat: Describes how the clay fell.
โ€ข All over again: Describes the repetition of the process.
โ€ข Just: Describes how recently she received instructions.
โ€ข Carefully: Describes how she should watch her mother.
โ€ข Well: Describes how she will perform in the future.


During the next pot making session, Sentila observed how her mother held the left hand and the spatula, how she slackened the rhythm when fashioning the mouth of the pots and how a strip of elongated dough was added to the mouth to make the rim. Then, on a bright sunny day, Arenla told Sentila that they should try to make as many pots as they could, otherwise they would not have enough days of sunshine to dry them. They went to the shed quite early to begin. As usual, Arenla completed a batch quickly and asked Sentila to take over. Complaining that she had a headache and a backache, she went out telling Sentila to try and make as many pots as she could. Sentila was surprised and reluctantly began to beat the dough in perfect coordination with her left hand.
Hindi Translationเค…เค—เคฒเฅ‡ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคคเฅเคฐ เคฎเฅ‡เค‚, เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคจเฅ‡ เค—เฅŒเคฐ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพ เค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ€ เคฎเคพเค เคฌเคพเคˆเค‚ เคนเคพเคฅ เค”เคฐ เคธเฅเคชเฅˆเคŸเฅเคฒเคพ เค•เฅ‹ เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคชเค•เคกเคผเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคฌเคฐเฅเคคเคจ เค•เคพ เคฎเฅเคเคน เคฌเคจเคพเคคเฅ‡ เคธเคฎเคฏ เคตเคน เคฒเคฏ เค•เฅ‹ เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคงเฅ€เคฎเคพ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคฎเฅเคเคน เคชเคฐ เค•เคฟเคจเคพเคฐเคพ เคฌเคจเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฒเค‚เคฌเฅ‡ เค†เคŸเฅ‡ เค•เฅ€ เคเค• เคชเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคœเฅ‹เคกเคผเฅ€ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคซเคฟเคฐ เคเค• เคงเฅ‚เคช เคญเคฐเฅ‡ เคฆเคฟเคจ, เค…เคฐเฅ‡เคจเฅเคฒเคพ เคจเฅ‡ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคธเฅ‡ เค•เคนเคพ เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคœเคฟเคคเคจเฅ‡ เคนเฅ‹ เคธเค•เฅ‡ เค‰เคคเคจเฅ‡ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคจเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเค, เคตเคฐเคจเคพ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคธเฅเค–เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคชเคฐเฅเคฏเคพเคชเฅเคค เคงเฅ‚เคช เค•เฅ‡ เคฆเคฟเคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฎเคฟเคฒเฅ‡เค‚เค—เฅ‡เฅค เคตเฅ‡ เค•เคพเคซเฅ€ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคถเฅ‡เคก เคฎเฅ‡เค‚ เคชเคนเฅเคเคš เค—เคˆเค‚เฅค เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เค…เคฐเฅ‡เคจเฅเคฒเคพ เคจเฅ‡ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคธเฅ‡ เคเค• เคฌเฅˆเคš เคชเฅ‚เคฐเคพ เค•เคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅ‹ เค•เคพเคฎ เคธเค‚เคญเคพเคฒเคจเฅ‡ เค•เฅ‹ เค•เคนเคพเฅค เคธเคฟเคฐเคฆเคฐเฅเคฆ เค”เคฐ เคชเฅ€เค เคฆเคฐเฅเคฆ เค•เฅ€ เคถเคฟเค•เคพเคฏเคค เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคตเคน เคฌเคพเคนเคฐ เคšเคฒเฅ€ เค—เคˆ เค”เคฐ เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคธเฅ‡ เค•เคนเคพ เค•เคฟ เคœเคฟเคคเคจเฅ‡ เคนเฅ‹ เคธเค•เฅ‡เค‚ เค‰เคคเคจเฅ‡ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเฅ‡เฅค เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคนเฅˆเคฐเคพเคจ เคนเฅเคˆ เค”เคฐ เค…เคจเคฟเคšเฅเค›เคพ เคธเฅ‡ เคฌเคพเคˆเค‚ เคนเคพเคฅ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคธเคนเฅ€ เคคเคพเคฒเคฎเฅ‡เคฒ เคฌเคฟเค เคพเค•เคฐ เค†เคŸเคพ เค•เฅ‚เคŸเคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ€เฅค

Word Meaningsโ€ข Slackened: เคงเฅ€เคฎเคพ เค•เคฟเคฏเคพ (Made less active or intense)
โ€ข Elongated: เคฒเค‚เคฌเคพ/เค–เคฟเค‚เคšเคพ เคนเฅเค† (Longer than it is wide)
โ€ข Rim: เค•เคฟเคจเคพเคฐเคพ / เค˜เฅ‡เคฐเคพ (The upper edge of a vessel or pot)
โ€ข Reluctantly: เค…เคจเคฟเคšเฅเค›เคพ เคธเฅ‡ (In an unwilling or hesitant way)

Grammar AnalysisThe paragraph uses a mix of Simple Past (narrating the observations and events) and Modal Verbs (expressing conditions and possibilities).
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Next: Describes the session.
โ€ข Elongated: Describes the shape of the dough strip.
โ€ข Bright / Sunny: Describes the weather.
โ€ข Enough: Describes the amount of sunshine needed.
โ€ข Surprised / Reluctant: Describes Sentilaโ€™s emotional state.
โ€ข Perfect: Describes the quality of her coordination.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Observed / Held / Added: Simple Past used for the learning process.
โ€ข Should try / Could make: Modal verbs showing suggestion and ability.
โ€ข Would not have: Future in the past showing a consequence.
โ€ข Completed / Asked / Went: Simple Past for the sequence of actions in the shed.
โ€ข Complaining / Telling: Present participles used to describe the mother’s exit.
โ€ข To beat: Infinitive used for the action of working the clay.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Quite early: Describes the time they started.
โ€ข Quickly: Describes how the mother worked.
โ€ข As usual: Shows a repeating pattern.
โ€ข Reluctantly: Describes the manner in which Sentila began.


Before long, she realised that the pot was ready. She started on the next one, and like a sprinter who had suddenly found momentum, she continued making pot after pot with the same speed and dexterity that she had noticed in her mother’s hands. Finally, when she looked at her row of pots, she saw that she had made just one short of her mother’s tally. Exhausted from the labour, she decided to go into the house and join her mother for lunch. When she reached the threshold, she found her mother lying on the floor. She was not breathing. Sentila ran towards the common area in the village for help.
Hindi Translationเคฅเฅ‹เคกเคผเฅ€ เคนเฅ€ เคฆเฅ‡เคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคธเฅ‡ เคฒเค—เคพ เค•เคฟ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฆเฅ‚เคธเคฐเคพ เคถเฅเคฐเฅ‚ เค•เคฟเคฏเคพ, เค”เคฐ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เคงเคพเคตเค• เค•เฅ‹ เค…เคšเคพเคจเค• เค—เคคเคฟ เคฎเคฟเคฒ เคœเคพเค, เคตเคน เค‰เคธเฅ€ เคฐเคซเฅเคคเคพเคฐ เค”เคฐ เค•เฅเคถเคฒเคคเคพ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคเค• เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคเค• เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเคคเฅ€ เคฐเคนเฅ€ เคœเฅ‹ เค‰เคธเคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‡ เคนเคพเคฅเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคฆเฅ‡เค–เฅ€ เคฅเฅ€เฅค เค…เค‚เคค เคฎเฅ‡เค‚, เคœเคฌ เค‰เคธเคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเคฐเฅเคคเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค•เคคเคพเคฐ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคพ, เคคเฅ‹ เคชเคพเคฏเคพ เค•เคฟ เค‰เคธเคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เค—เคฟเคจเคคเฅ€ เคธเฅ‡ เค•เฅ‡เคตเคฒ เคเค• เค•เคฎ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเค เคฅเฅ‡เฅค
เคฎเฅ‡เคนเคจเคค เคธเฅ‡ เคฅเค•เค•เคฐ เค‰เคธเคจเฅ‡ เค˜เคฐ เค•เฅ‡ เค…เค‚เคฆเคฐ เคœเคพเคจเฅ‡ เค”เคฐ เคฎเคพเค เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค–เคพเคจเคพ เค–เคพเคจเฅ‡ เค•เคพ เคซเฅˆเคธเคฒเคพ เค•เคฟเคฏเคพเฅค เคœเคฌ เคตเคน เคฆเคฐเคตเคพเคœเฅ‡ เคชเคฐ เคชเคนเฅเคเคšเฅ€ เคคเฅ‹ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพ เค•เคฟ เคฎเคพเค เคซเคฐเฅเคถ เคชเคฐ เคฒเฅ‡เคŸเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคธเคพเคเคธ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฒเฅ‡ เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เค‚เฅค เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เคฎเคฆเคฆ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค—เคพเคเคต เค•เฅ‡ เค†เคฎ เค‡เคฒเคพเค•เฅ‡ เค•เฅ€ เคคเคฐเคซ เคฆเฅŒเคกเคผเฅ€เฅค

Word Meaningsโ€ข Dexterity: เคจเคฟเคชเฅเคฃเคคเคพ / เคนเคพเคฅ เค•เฅ€ เคธเคซเคพเคˆ (Skill in performing tasks, especially with the hands)
โ€ข Tally: เค—เคฟเคจเคคเฅ€ / เคธเค‚เค–เฅเคฏเคพ (A current score or amount)
โ€ข Exhausted: เคฅเค•เคพ-เคนเคพเคฐเคพ (Extremely tired)
โ€ข Threshold: เคฆเคนเคฒเฅ€เคœ / เคšเฅŒเค–เคŸ (The floor of an entrance to a building)

Grammar AnalysisThe paragraph uses a mix of Simple Past (the sequence of events) and Past Perfect (background comparisons).
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Ready: Describes the state of the pot.
โ€ข Sudden: (Adverb “suddenly” used for momentum).
โ€ข Same: Describes the speed and dexterity.
โ€ข Short: Describes the count compared to her mother.
โ€ข Exhausted: Describes Sentila’s physical state.
โ€ข Common: Describes the type of village area.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Realised / Started / Continued: Simple Past used for the flow of work.
โ€ข Had found / Had noticed / Had made: Past Perfect used for actions that happened before the current moment in the story.
โ€ข Looked / Saw / Reached: Simple Past for the discovery at home.
โ€ข Was lying / Was not breathing: Past Continuous used for the mother’s state.
โ€ข Ran: Simple Past for the final urgent action.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Before long: Adverbial phrase meaning “soon.”
โ€ข Suddenly: Describes how momentum was found.
โ€ข Finally: Describes the end of the work session.
โ€ข Just: Used to show how close the tally was.


The villagers raced to the house, and sent for Mesoba. When Arenla’s body was being carried out of the house the next morning, Sentila ran after it, shouting, “Mother, I did not wish it to happen this way; it simply came to me. Please forgive me.” Those who heard her, did not understand what she meant, except for Onula. She intuitively sensed that something momentous had happened. On her way back, Onula noticed that the door to the work shed was slightly ajar. Out of curiosity, she stepped inside and abruptly stopped in her tracks; two neat rows of newly-made pots stood side by side. She could find nothing to tell one batch from the other. She was sure that it was not the handiwork of one person alone. Onula stood there for a long time as if trying to absorb a new phenomenon. Slowly she walked away from this place of wonder, as she considered it to be, because she believed that she had just witnessed a profound revelation in the two batches of still moist pots, standing side by side in perfect symmetry inside the shed.
A new pot maker was born.
Hindi Translationเค—เฅเคฐเคพเคฎเฅ€เคฃ เค˜เคฐ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅŒเคกเคผ เคชเคกเคผเฅ‡ เค”เคฐ เคฎเฅ‡เคธเฅ‹เคฌเคพ เค•เฅ‹ เคฌเฅเคฒเคพเคฏเคพ เค—เคฏเคพเฅค เค…เค—เคฒเฅ€ เคธเฅเคฌเคน เคœเคฌ เค…เคฐเฅ‡เคจเฅเคฒเคพ เค•เคพ เคถเคต เค˜เคฐ เคธเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคฒเฅ‡ เคœเคพเคฏเคพ เคœเคพ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ, เคธเฅ‡เค‚เคคเคฟเคฒเคพ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคฆเฅŒเคกเคผเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคˆ, “เคฎเคพเค, เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคšเคพเคนเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เคฏเคน เค‡เคธ เคคเคฐเคน เคนเฅ‹; เคฏเคน เคฌเคธ เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเคฟเคฒ เค—เคฏเคพเฅค เค•เฅƒเคชเคฏเคพ เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเคพเคซ เค•เคฐ เคฆเฅ‹เฅค” เคœเคฟเคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฏเคน เคธเฅเคจเคพ เคตเฅ‡ เคธเคฎเค เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคพเค เค•เคฟ เคตเคน เค•เฅเคฏเคพ เค•เคน เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆ, เคธเคฟเคตเคพเคฏ เค“เคจเฅเคฒเคพ เค•เฅ‡เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคธเคนเคœ เคœเฅเคžเคพเคจ เคธเฅ‡ เค†เคญเคพเคธ เคนเฅเค† เค•เคฟ เค•เฅเค› เคฎเคนเคคเฅเคตเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ เค˜เคŸเคฟเคค เคนเฅเค† เคนเฅˆเฅค เคตเคพเคชเคธ เคœเคพเคคเฅ‡ เคธเคฎเคฏ เค“เคจเฅเคฒเคพ เคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพ เค•เคฟ เค•เคพเคฎ เค•เฅ‡ เคถเฅ‡เคก เค•เคพ เคฆเคฐเคตเคพเคœเคพ เคฅเฅ‹เคกเคผเคพ เค–เฅเคฒเคพ เคนเฅเค† เคนเฅˆเฅค เคœเคฟเคœเฅเคžเคพเคธเคพเคตเคถ เคตเคน เค…เค‚เคฆเคฐ เค—เคˆเค‚ เค”เคฐ เค…เคšเคพเคจเค• เค เคฟเค เค•เค•เคฐ เคฐเฅเค• เค—เคˆเค‚; เคจเค เคฌเคจเฅ‡ เคฌเคฐเฅเคคเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฆเฅ‹ เคธเคพเคซ เค•เคคเคพเคฐเฅ‡เค‚ เคเค•-เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค–เคกเคผเฅ€ เคฅเฅ€เค‚เฅค เคตเคน เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคฌเฅˆเคšเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅ‹เคˆ เค…เค‚เคคเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐ เคชเคพเคˆเค‚เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฏเค•เฅ€เคจ เคฅเคพ เค•เคฟ เคฏเคน เค•เคฟเคธเฅ€ เคเค• เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เค•เคพ เค•เคพเคฎ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพเฅค เค“เคจเฅเคฒเคพ เคตเคนเคพเค เคฆเฅ‡เคฐ เคคเค• เค–เคกเคผเฅ€ เคฐเคนเฅ€เค‚ เคฎเคพเคจเฅ‹ เค•เคฟเคธเฅ€ เคจเคˆ เค˜เคŸเคจเคพ เค•เฅ‹ เค†เคคเฅเคฎเคธเคพเคค เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅ‹เค‚เฅค เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เคตเคน เค‡เคธ เค…เคฆเฅเคญเฅเคค เคœเค—เคน เคธเฅ‡ เคšเคฒเฅ€ เค—เคˆเค‚, เคœเฅˆเคธเคพ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค‡เคธเฅ‡ เคฎเคพเคจเคพ, เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคตเคฟเคถเฅเคตเคพเคธ เคฅเคพ เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค…เคญเฅ€-เค…เคญเฅ€ เคถเฅ‡เคก เค•เฅ‡ เค…เค‚เคฆเคฐ เคเค• เคธเคพเคฅ เค–เคกเคผเฅ‡ เคฆเฅ‹ เคฌเฅˆเคš เค•เฅ‡ เค…เคญเฅ€ เคญเฅ€ เคจเคฎ เคฌเคฐเฅเคคเคจเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เค—เคนเคฐเคพ เคธเคคเฅเคฏ เคฆเฅ‡เค–เคพ เคนเฅˆเฅค
เคเค• เคจเคˆ เค•เฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเคฟเคจ เค•เคพ เคœเคจเฅเคฎ เคนเฅเค†เฅค

Word Meaningsโ€ข Intuitively: เคธเคนเคœ เคฌเฅ‹เคง เคธเฅ‡/เค…เค‚เคคเคฐเฅเคœเฅเคžเคพเคจ เคธเฅ‡ (By instinct or without conscious reasoning)
โ€ข Ajar: เคฅเฅ‹เคกเคผเคพ เค–เฅเคฒเคพ (Slightly open)
โ€ข Abruptly: เค…เคšเคพเคจเค• (Suddenly and unexpectedly)
โ€ข Phenomenon: เค˜เคŸเคจเคพ/เคšเคฎเคคเฅเค•เคพเคฐ (A remarkable person, thing, or event)
โ€ข Profound: เค—เคนเคฐเคพ/เค—เค‚เคญเฅ€เคฐ (Very great or intense)
โ€ข Revelation: เคฐเคนเคธเฅเคฏเฅ‹เคฆเฅเค˜เคพเคŸเคจ/เคฆเคฟเคตเฅเคฏ เคœเฅเคžเคพเคจ (A surprising and previously unknown fact)
โ€ข Symmetry: เคธเคฎเคฐเฅ‚เคชเคคเคพ (The quality of being made up of exactly similar parts)

Grammar AnalysisThe paragraph uses a mix of Simple Past (the action-filled sequence), Past Continuous (the funeral scene), and Past Perfect (actions completed just before the discovery).
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Momentous: Describes the nature of what happened.
โ€ข Ajar: Describes the state of the door.
โ€ข Neat: Describes the rows of pots.
โ€ข Newly-made / Moist: Describes the condition of the pots.
โ€ข Profound: Describes the revelation.
โ€ข Symmetry: (Noun used with “perfect” to describe the alignment).
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Raced / Sent / Ran: Simple Past used for the urgent reactions.
โ€ข Was being carried: Past Continuous Passive for the solemn scene.
โ€ข Sensed / Noticed / Stopped: Simple Past for Onulaโ€™s observations.
โ€ข Had happened / Had witnessed: Past Perfect used for background events.
โ€ข Could find: Modal verb showing ability/possibility.
โ€ข Was born: Passive voice used to show a new beginning.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Intuitively: Describes how Onula sensed the change.
โ€ข Slightly: Describes how much the door was open.
โ€ข Abruptly: Describes the manner of stopping.
โ€ข Slowly: Describes how Onula walked away.
โ€ข Just: Describes the immediate past of the witnessing.


Quality
I knew him from the days of my extreme youth, because he made my father’s boots. He lived with his elder brother in his shop, which was in a small by-street in a fashionable part of London. The shop had a certain quiet distinction. There was no sign upon it other than the name of Gessler Brothers; and in the window a few pairs of boots. He made only what was ordered, and what he made never failed to fit. To make boots – such boots as he made – seemed to me then, and still seems to me, mysterious and wonderful.
Hindi Translationเคฎเฅˆเค‚ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเคšเคชเคจ เค•เฅ‡ เคฆเคฟเคจเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคœเคพเคจเคคเคพ เคฅเคพ, เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคฌเคจเคพเค เคฅเฅ‡เฅค เคตเคน เคฒเค‚เคฆเคจ เค•เฅ‡ เคเค• เคซเฅˆเคถเคจเฅ‡เคฌเคฒ เค‡เคฒเคพเค•เฅ‡ เค•เฅ€ เคเค• เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เค—เคฒเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเคกเคผเฅ‡ เคญเคพเคˆ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฐเคนเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคฆเฅเค•เคพเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เค–เคพเคธ เคถเคพเค‚เคค เคตเคฟเคถเคฟเคทเฅเคŸเคคเคพ เคฅเฅ€เฅค เค‰เคธ เคชเคฐ เค—เฅ‡เคธเคฒเคฐ เคฌเฅเคฐเคฆเคฐเฅเคธ เค•เฅ‡ เคจเคพเคฎ เค•เฅ‡ เค…เคฒเคพเคตเคพ เค•เฅ‹เคˆ เคฌเฅ‹เคฐเฅเคก เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพ; เค”เคฐ เค–เคฟเคกเคผเค•เฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเฅ‚เคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เค•เฅเค› เคœเฅ‹เคกเคผเฅ‡เฅค เคตเคน เค•เฅ‡เคตเคฒ เคตเคนเฅ€ เคฌเคจเคพเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ เคœเคฟเคธเค•เคพ เค‘เคฐเฅเคกเคฐ เคฆเคฟเคฏเคพ เคœเคพเคคเคพ เคฅเคพ, เค”เคฐ เคœเฅ‹ เคฌเคจเคพเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ เคตเคน เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เคธเคนเฅ€ เคซเคฟเคŸ เคนเฅ‹เคคเคพ เคฅเคพเฅค เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคฌเคจเคพเคจเคพ – เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคตเคน เคฌเคจเคพเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ – เคฎเฅเคเฅ‡ เคคเคฌ เคญเฅ€ เค”เคฐ เค…เคฌ เคญเฅ€ เคฐเคนเคธเฅเคฏเคฎเคฏ เค”เคฐ เค…เคฆเฅเคญเฅเคค เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆเฅค

Word Meaningsโ€ข Extreme youth: เคฌเคšเคชเคจ เค•เฅ‡ เคฆเคฟเคจ/เคชเฅเคฐเคพเคฐเค‚เคญเคฟเค• เคฏเฅเคตเคพเคตเคธเฅเคฅเคพ (Very early childhood or teenage years)
โ€ข Distinction: เคตเคฟเคถเคฟเคทเฅเคŸเคคเคพ/เคถเคพเคฒเฅ€เคจเคคเคพ (A quality that makes someone or something special)
โ€ข Mysterious: เคฐเคนเคธเฅเคฏเคฎเคฏ (Difficult or impossible to understand)

Grammar AnalysisThe paragraph uses a mix of Simple Past (narrating past memories) and Simple Present (expressing a current, lasting opinion).
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Extreme: Describes the level of “youth.”
โ€ข Elder: Describes the brother’s relation to him.
โ€ข Small / Fashionable: Describes the street and the area.
โ€ข Quiet: Describes the type of “distinction” the shop had.
โ€ข Mysterious / Wonderful: Describes the narrator’s view of boot-making.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Knew / Lived / Was: Simple Past used for states and situations in the past.
โ€ข Made: Simple Past used for his professional habit.
โ€ข Never failed: Past tense showing a consistent quality of work.
โ€ข Seemed / Seems: Linking verbs comparing past and present feelings.
โ€ข Ordered: Past participle used to describe the type of boots.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Only: Used to limit the production to specific orders.
โ€ข Never: Adverb of frequency used for his success in fitting.
โ€ข Then / Still: Adverbs of time showing the continuity of a belief.


I remember well my shy remarks, one day, while stretching out to him my youthful foot. “Isn’t it awfully hard to do, Mr Gessler?” And his answer, given with a sudden smile from out of the redness of his beard: “Id is an ardt!”
Hindi Translationเคฎเฅเคเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เฅ€ เคคเคฐเคน เคฏเคพเคฆ เคนเฅˆ เคเค• เคฆเคฟเคจ เคœเคฌ เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ€ เค“เคฐ เค…เคชเคจเคพ เคœเคตเคพเคจ เคชเฅˆเคฐ เคซเฅˆเคฒเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคธเค‚เค•เฅ‹เคš เคธเฅ‡ เค•เคนเคพ เคฅเคพ, “เค•เฅเคฏเคพ เคฏเคน เค•เคฐเคจเคพ เคฌเคนเฅเคค เคฎเฅเคถเฅเค•เคฟเคฒ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ, เคฎเคฟเคธเฅเคŸเคฐ เค—เฅ‡เคธเคฒเคฐ?” เค”เคฐ เค‰เคจเค•เคพ เคœเคตเคพเคฌ, เค‰เคจเค•เฅ€ เคฒเคพเคฒ เคฆเคพเคขเคผเฅ€ เคธเฅ‡ เค…เคšเคพเคจเค• เคฎเฅเคธเฅเค•เคพเคจ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ: “เคฏเคน เคเค• เค•เคฒเคพ เคนเฅˆ!”

Word Meaningsโ€ข Shy remarks: เคธเค‚เค•เฅ‹เคšเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ เคฌเคพเคคเฅ‡เค‚ (Comments made with hesitation or bashfulness)
โ€ข Stretching out: เคซเฅˆเคฒเคพเคจเคพ/เค†เค—เฅ‡ เคฌเคขเคผเคพเคจเคพ (Extending a body part or object)
โ€ข Ardt (Art): เค•เคฒเคพ (A skill at doing a specified thing, typically one acquired through practice)

Grammar AnalysisThe paragraph uses Simple Past (narrating a specific memory) and includes Direct Speech with a phonetic representation of a German accent (Gessler’s “Id is an ardt”).
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Shy: Describes the nature of the narrator’s remarks.
โ€ข Youthful: Describes the narrator’s foot at that time.
โ€ข Sudden: Describes the nature of the smile.
โ€ข Redness: (Noun used to describe the color of the beard).
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Remember: Simple Present showing a current mental state.
โ€ข Stretching out: Present participle describing a simultaneous action.
โ€ข Is: Simple Present used in the narrator’s question.
โ€ข Given: Past participle describing how the answer was delivered.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Well: Describes how clearly the narrator remembers.
โ€ข Awfully: Describes the degree of difficulty.
โ€ข From out: Prepositional phrase describing the origin of the smile.


It was not possible to go to him very often – his boots lasted terribly, having something beyond the temporary, some essence of the boot stitched into them. One went in, not as into most shops, but restfully, as one enters a church, and sitting on the single wooden chair, waited. A guttural sound, and the tip-tap of his slippers beating the narrow wooden stairs and he would stand before one without coat, a little bent, in leather apron, with sleeves turned back, blinking – as if awakened from some dream of boots.
Hindi Translationเค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค…เค•เฅเคธเคฐ เคœเคพเคจเคพ เคธเค‚เคญเคต เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพ – เค‰เคจเค•เฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคฌเฅ‡เคนเคฆ เคŸเคฟเค•เคพเคŠ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เค‰เคจเคฎเฅ‡เค‚ เค…เคธเฅเคฅเคพเคฏเฅ€ เคธเฅ‡ เคชเคฐเฅ‡ เค•เฅเค› เคฅเคพ, เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เค•เคพ เค•เฅ‹เคˆ เคธเคพเคฐ เคœเฅ‹ เค‰เคจเคฎเฅ‡เค‚ เคธเคฟเคฒเคพ เคนเฅเค† เคฅเคพเฅค เค†เคช เคตเคนเคพเค เคœเฅเคฏเคพเคฆเคพเคคเคฐ เคฆเฅเค•เคพเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคจเคนเฅ€เค‚, เคฌเคฒเฅเค•เคฟ เคเค• เคšเคฐเฅเคš เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅเคฐเคตเฅ‡เคถ เค•เคฐเคจเฅ‡ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคถเคพเค‚เคคเคฟ เคธเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เค”เคฐ เค‡เค•เคฒเฅŒเคคเฅ€ เคฒเค•เคกเคผเฅ€ เค•เฅ€ เค•เฅเคฐเฅเคธเฅ€ เคชเคฐ เคฌเฅˆเค เค•เคฐ เคชเฅเคฐเคคเฅ€เค•เฅเคทเคพ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคเค• เค—เฅเคจเค—เฅเคจเคพเคคเฅ€ เค†เคตเคพเคœ, เค”เคฐ เค‰เคจเค•เฅ€ เคšเคชเฅเคชเคฒเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคธเค‚เค•เคฐเฅ€ เคฒเค•เคกเคผเฅ€ เค•เฅ€ เคธเฅ€เคขเคผเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคฅเคชเคฅเคชเคพเคนเคŸ, เค”เคฐ เคตเคน เคฌเคฟเคจเคพ เค•เฅ‹เคŸ เค•เฅ‡, เคฅเฅ‹เคกเคผเฅ‡ เคเฅเค•เฅ‡ เคนเฅเค, เคšเคฎเคกเคผเฅ‡ เค•เฅ‡ เคเคชเฅเคฐเคจ เคฎเฅ‡เค‚, เค†เคธเฅเคคเฅ€เคจเฅ‡เค‚ เคšเคขเคผเคพเค, เคชเคฒเค•เฅ‡เค‚ เคเคชเค•เคพเคคเฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เค–เคกเคผเฅ‡ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเฅ‡ – เคฎเคพเคจเฅ‹ เคœเฅ‚เคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เคธเคชเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคœเคพเค—เฅ‡ เคนเฅ‹เค‚เฅค

Word Meaningsโ€ข Terribly: เคฌเคนเฅเคค เคฒเค‚เคฌเฅ‡ เคธเคฎเคฏ เคคเค• (Extremely/Remarkably; here used to mean they lasted a very long time)
โ€ข Beyond: เคชเคฐเฅ‡/เค‰เคธเคธเฅ‡ เคฌเคขเคผเค•เคฐ (At a further point than)
โ€ข Essence: เคธเคพเคฐ/เคคเคคเฅเคต (The intrinsic nature or indispensable quality of something)
โ€ข Restfully: เคถเคพเค‚เคคเคฟ เคธเฅ‡ (In a quiet and relaxed manner)
โ€ข Guttural: เค•เค‚เค เฅเคฏ / เค—เคฒเฅ‡ เคธเฅ‡ เคจเคฟเค•เคฒเฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ (A harsh sound produced in the throat)

Grammar AnalysisThe paragraph uses a mix of Simple Past (narrating the visit) and “Would” to describe the habitual, repetitive actions of Mr. Gessler.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Possible: Describes the feasibility of visiting.
โ€ข Temporary: Describes things that do not last (unlike his boots).
โ€ข Single / Wooden: Describes the chair in the shop.
โ€ข Guttural: Describes the sound of his voice.
โ€ข Narrow / Wooden: Describes the stairs.
โ€ข Bent: Describes Mr. Gesslerโ€™s physical posture.
โ€ข Leather: Describes the material of the apron.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Lasted: Simple Past showing the durability of the boots.
โ€ข Stitched: Past Participle used to describe the “essence.”
โ€ข Enters / Sitting / Waited: A mix of Present and Past to describe the experience.
โ€ข Would stand: Modal “would” used for a past habit or routine.
โ€ข Blinking / Awakened: Participles describing his appearance and state.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Very often: Adverb of frequency.
โ€ข Terribly: Adverb of degree (meaning “exceptionally” in this context).
โ€ข Restfully: Describes the manner of entering the shop.
โ€ข Back: Describes the position of the sleeves.


And I would say, “How do you do, Mr Gessler? Could you make me a pair of Russian-leather boots?” Without a word he would leave me retiring whence he came, or into the other portion of the shop, and I would continue to rest in the wooden chair inhaling the incense of his trade. Soon he would come back, holding in his hand a piece of gold-brown leather. With eyes fixed on it he would remark, “What a beaudiful biece!” When I too had admired it, he would speak again. “When do you wand dem?” And I would answer, “Oh! As soon as you conveniently can.” And he would say, “Tomorrow fordnighd?” Or if he were his elder brother: “I will ask my brudder.” Then I would murmur, “Thank you! Good morning, Mr Gessler.” “Good morning” he would reply, still looking at the leather in his hand. And as I moved to the door, I would hear the tip-tap of his slippers going up the stairs: to his dream of boots.
Hindi Translationเค”เคฐ เคฎเฅˆเค‚ เค•เคนเคคเคพ, “เคจเคฎเคธเฅเคคเฅ‡, เคฎเคฟเคธเฅเคŸเคฐ เค—เฅ‡เคธเคฒเคฐ? เค•เฅเคฏเคพ เค†เคช เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฒเคฟเค เคฐเคถเคฟเคฏเคจ เคšเคฎเคกเคผเฅ‡ เค•เฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคเค• เคœเฅ‹เคกเคผเคพ เคฌเคจเคพ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚?” เคฌเคฟเคจเคพ เคเค• เคถเคฌเฅเคฆ เค•เคนเฅ‡ เคตเคน เคตเคนเคพเค เคธเฅ‡ เคšเคฒเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ‡ เคœเคนเคพเค เคธเฅ‡ เค†เค เคฅเฅ‡, เคฏเคพ เคฆเฅเค•เคพเคจ เค•เฅ‡ เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เคนเคฟเคธเฅเคธเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚, เค”เคฐ เคฎเฅˆเค‚ เคฒเค•เคกเคผเฅ€ เค•เฅ€ เค•เฅเคฐเฅเคธเฅ€ เคชเคฐ เคฌเฅˆเค เค•เคฐ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคตเฅเคฏเคพเคชเคพเคฐ เค•เฅ€ เคธเฅเค—เค‚เคง เคธเฅ‚เคเค˜เคคเคพ เคฐเคนเคคเคพเฅค เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคนเฅ€ เคตเคน เคธเฅ‹เคจเฅ‡-เคญเฅ‚เคฐเฅ‡ เคฐเค‚เค— เค•เฅ‡ เคšเคฎเคกเคผเฅ‡ เค•เคพ เคเค• เคŸเฅเค•เคกเคผเคพ เคนเคพเคฅ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเฅ‡เค•เคฐ เคฒเฅŒเคŸ เค†เคคเฅ‡เฅค เค‰เคธ เคชเคฐ เคจเคœเคฐเฅ‡เค‚ เคŸเคฟเค•เคพเค เคตเคน เค•เคนเคคเฅ‡, “เค•เฅเคฏเคพ เคธเฅเค‚เคฆเคฐ เคŸเฅเค•เคกเคผเคพ เคนเฅˆ!” เคœเคฌ เคฎเฅˆเค‚ เคญเฅ€ เค‰เคธเค•เฅ€ เคคเคพเคฐเฅ€เคซ เค•เคฐ เคฒเฅ‡เคคเคพ, เคตเคน เคซเคฟเคฐ เคฌเฅ‹เคฒเคคเฅ‡, “เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡ เคฏเฅ‡ เค•เคฌ เคšเคพเคนเคฟเค?” เค”เคฐ เคฎเฅˆเค‚ เคœเคตเคพเคฌ เคฆเฅ‡เคคเคพ, “เคœเคฟเคคเคจเฅ€ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคนเฅ‹ เคธเค•เฅ‡เฅค” เค”เคฐ เคตเคน เค•เคนเคคเฅ‡, “เคชเคฐเคธเฅ‹เค‚ เคชเค–เคตเคพเคกเคผเฅ‡ เคฌเคพเคฆ?” เคฏเคพ เค…เค—เคฐ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคฌเคกเคผเฅ‡ เคญเคพเคˆ เคนเฅ‹เคคเฅ‡: “เคฎเฅˆเค‚ เค…เคชเคจเฅ‡ เคญเคพเคˆ เคธเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เฅ‚เคเค—เคพเฅค” เคซเคฟเคฐ เคฎเฅˆเค‚ เคฌเฅเคฆเคฌเฅเคฆเคพเคคเคพ, “เคงเคจเฅเคฏเคตเคพเคฆ! เคธเฅเคชเฅเคฐเคญเคพเคค, เคฎเคฟเคธเฅเคŸเคฐ เค—เฅ‡เคธเคฒเคฐเฅค” “เคธเฅเคชเฅเคฐเคญเคพเคค” เคตเคน เคœเคตเคพเคฌ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡, เค…เคญเฅ€ เคญเฅ€ เคนเคพเคฅ เคฎเฅ‡เค‚ เคšเคฎเคกเคผเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ‡ เคนเฅเคเฅค เค”เคฐ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เคฎเฅˆเค‚ เคฆเคฐเคตเคพเคœเฅ‡ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฌเคขเคผเคคเคพ, เคฎเฅˆเค‚ เค‰เคจเค•เฅ€ เคšเคชเฅเคชเคฒเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฅเคชเคฅเคชเคพเคนเคŸ เคธเฅเคจเคคเคพ เคœเฅ‹ เคธเฅ€เคขเคผเคฟเคฏเคพเค เคšเคขเคผ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅ‹เคคเฅ€เค‚: เคœเฅ‚เคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคธเคชเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค“เคฐเฅค

Word Meaningsโ€ข Retiring: เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคนเคŸเคจเคพ/เคตเคพเคชเคธ เคœเคพเคจเคพ (Moving back or withdrawing to another place)
โ€ข Whence: เคœเคนเคพเค เคธเฅ‡ (From which place)
โ€ข Incense: เคธเฅเค—เค‚เคง/เคงเฅ‚เคช (A sweet smell; here, the smell of leather)
โ€ข Fordnighd (Fortnight): เคชเค–เคตเคพเคกเคผเคพ/เคฆเฅ‹ เคธเคชเฅเคคเคพเคน (A period of two weeks)

Grammar AnalysisThe paragraph relies heavily on the modal “Would” to describe a habitual past actionโ€”a routine that happened every time the narrator visited.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Russian: Describes the specific type of leather.
โ€ข Wooden: Describes the material of the chair.
โ€ข Gold-brown: Describes the color of the leather.
โ€ข Beautiful: (Spelled “beaudiful” to show accent) Describes the leather quality.
โ€ข Elder: Describes the relationship of the brother.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Would say / Would leave / Would continue: Modal “would” used for repeated past habits.
โ€ข Inhaling: Present participle showing an action happening while resting.
โ€ข Holding: Present participle describing Gessler’s state upon return.
โ€ข Fixed: Past participle describing the state of his eyes.
โ€ข Had admired: Past Perfect showing an action completed before he spoke again.
โ€ข Murmur / Reply: Verbs for quiet or formal speaking.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Whence: Adverb of place (from where).
โ€ข Soon: Adverb of time.
โ€ข Conveniently: Describes the manner of the request.
โ€ข Still: Describes the continuity of his gaze.


I cannot forget that day on which I had occasion to say to him, “Mr Gessler, that last pair of boots creaked, you know.” He looked at me for a time without replying, as if expecting me to withdraw or qualify the statement, then said, “ld shouldn’d’ave greaked.” “It did, I’m afraid.” “You god dem wed before dey found demselves.” “I don’t think so.” At that he lowered his eyes, as if hunting for memory of those boots and I felt sorry I had mentioned this grave thing. “Zend dem back,” he said, “I will look at dem.” “Zome boods,” he continued slowly, “are bad from birdt. If I can do noding wid dem I take dem off your bill.”
Hindi Translationเคฎเฅˆเค‚ เคตเคน เคฆเคฟเคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เคญเฅ‚เคฒ เคธเค•เคคเคพ เคœเคฌ เคฎเฅเคเฅ‡ เค‰เคจเคธเฅ‡ เค•เคนเคจเฅ‡ เค•เคพ เค…เคตเคธเคฐ เคฎเคฟเคฒเคพ, “เคฎเคฟเคธเฅเคŸเคฐ เค—เฅ‡เคธเคฒเคฐ, เคœเฅ‚เคคเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคตเคน เค†เค–เคฟเคฐเฅ€ เคœเฅ‹เคกเคผเคพ เคšเคฐเคฎเคฐเคพเคคเคพ เคฅเคพ, เค†เคช เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค” เคตเคน เค•เฅเค› เคฆเฅ‡เคฐ เคฌเคฟเคจเคพ เคœเคตเคพเคฌ เคฆเคฟเค เคฎเฅเคเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡, เคฎเคพเคจเฅ‹ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคนเฅ‹เค‚ เค•เคฟ เคฎเฅˆเค‚ เค…เคชเคจเฅ€ เคฌเคพเคค เคตเคพเคชเคธ เคฒเฅ‚เค เคฏเคพ เคธเค‚เคถเฅ‹เคงเคฟเคค เค•เคฐเฅ‚เค, เคซเคฟเคฐ เคฌเฅ‹เคฒเฅ‡, “เคšเคฐเคฎเคฐเคพเคจเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคšเคพเคนเคฟเค เคฅเคพเฅค เคฎเฅเคเฅ‡ เคกเคฐ เคนเฅˆ. “เค†เคชเคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคญเฅ€เค—เคจเฅ‡ เคฆเคฟเคฏเคพ เคนเฅ‹เค—เคพ เค‡เคธเคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เค•เคฟ เคตเฅ‡ เค…เคชเคจเคพ เคฐเฅ‚เคช เคชเค•เคกเคผ เคฒเฅ‡เคคเฅ‡เฅค” “เคฎเฅเคเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฒเค—เคคเคพเฅค” เค‡เคธ เคชเคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค†เคเค–เฅ‡เค‚ เคจเฅ€เคšเฅ€ เค•เคฐ เคฒเฅ€เค‚, เคฎเคพเคจเฅ‹ เค‰เคจ เคœเฅ‚เคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฏเคพเคฆ เค–เฅ‹เคœ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅ‹เค‚ เค”เคฐ เคฎเฅเคเฅ‡ เค–เฅ‡เคฆ เคนเฅเค† เค•เคฟ เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคฏเคน เค—เค‚เคญเฅ€เคฐ เคฌเคพเคค เค•เคนเฅ€เฅค “เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคตเคพเคชเคธ เคญเฅ‡เคœเฅ‹,” เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, “เคฎเฅˆเค‚ เคฆเฅ‡เค–เฅ‚เคเค—เคพเฅค” “เค•เฅเค› เคœเฅ‚เคคเฅ‡,” เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เคœเคพเคฐเฅ€ เคฐเค–เคพ, “เคœเคจเฅเคฎ เคธเฅ‡ เคนเฅ€ เค–เคฐเคพเคฌ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค…เค—เคฐ เคฎเฅˆเค‚ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค•เฅเค› เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐ เคธเค•เคคเคพ เคคเฅ‹ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค†เคชเค•เฅ‡ เคฌเคฟเคฒ เคธเฅ‡ เคนเคŸเคพ เคฆเฅ‚เคเค—เคพเฅค”

Word Meaningsโ€ข Occasion: เค…เคตเคธเคฐ / เคฎเฅŒเค•เคพ (A particular time or instance of an event)
โ€ข Creaked: เคšเคฐเคฎเคฐเคพเคฏเคพ (Made a harsh, high-pitched sound when moved)
โ€ข Grave: เค—เค‚เคญเฅ€เคฐ / เคšเคฟเค‚เคคเคพเคœเคจเค• (Serious or solemn in manner)

Grammar AnalysisThe paragraph focuses on a specific past event and uses Gesslerโ€™s broken English (German-influenced) to show his professional integrity.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Last: Describes the specific pair of boots.
โ€ข Grave: Describes the seriousness of the “creaking” issue to a craftsman.
โ€ข Sorry: Describes the narrator’s emotional state.
โ€ข Bad: Describes the quality of some boots.
โ€ข Newly-made: (Implicit) Describes the state of the boots “from birth.”
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Cannot forget: Modal showing a lasting memory.
โ€ข Had / Said / Creaked: Simple Past used for the specific encounter.
โ€ข Replying / Expecting: Present participles describing Gessler’s reaction.
โ€ข Shouldn’d’ave (Should not have): Modal Perfect showing an expectation that wasn’t met.
โ€ข Lowered / Hunting: Simple Past and Participle showing his search for memory.
โ€ข Zend (Send) / Look / Take: Imperative and Future verbs showing his solution.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Without: Used to show the lack of a verbal reply.
โ€ข Slowly: Describes how Gessler continued to speak.
โ€ข Noding (Nothing): Used in his dialect to show a lack of options.


Once (once only) I went absent-mindedly into his shop in a pair of boots bought in an emergency at some large firm. He took my order without showing me any leather and I could feel his eyes penetrating the inferior covering of my foot. At last he said, “Dose are nod my boods.” The tone was not one of anger, nor of sorrow, not even of contempt, but there was in it something quiet that froze the blood. He put his hand down and pressed a finger on the place where the left boot was not quite comfortable. “Id ‘urds’ you dere,” he said, “Dose big virms ‘ave no self-respect.” And then, as if something had given way within him, he spoke long and bitterly. It was the only time I ever heard him discuss the conditions and hardships of his trade.
Hindi Translationเคเค• เคฌเคพเคฐ (เค•เฅ‡เคตเคฒ เคเค• เคฌเคพเคฐ) เคฎเฅˆเค‚ เคญเฅ‚เคฒเคตเคถ เค‰เคจเค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคฟเคธเฅ€ เคฌเคกเคผเฅ€ เค•เค‚เคชเคจเฅ€ เคธเฅ‡ เค–เคฐเฅ€เคฆเฅ‡ เคนเฅเค เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคชเคนเคจเค•เคฐ เคšเคฒเคพ เค—เคฏเคพเฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฎเฅเคเฅ‡ เค•เฅ‹เคˆ เคšเคฎเคกเคผเคพ เคฆเคฟเค–เคพเค เคฌเคฟเคจเคพ เคฎเฅ‡เคฐเคพ เค‘เคฐเฅเคกเคฐ เคฒเคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เคฎเฅเคเฅ‡ เคฒเค—เคพ เค•เคฟ เค‰เคจเค•เฅ€ เคจเคœเคฐเฅ‡เค‚ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเฅˆเคฐ เค•เฅ€ เค˜เคŸเคฟเคฏเคพ เคชเคฐเคค เค•เฅ‹ เคญเฅ‡เคฆ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆเค‚เฅค เค…เค‚เคค เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, “เคฏเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเค‚เฅค” เคฏเคน เค—เฅเคธเฅเคธเฅ‡ เค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเฅ€, เคจ เคฆเฅเค– เค•เฅ€, เคจ เคคเคฟเคฐเคธเฅเค•เคพเคฐ เค•เฅ€, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‡เคธเคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคเคธเฅ€ เคถเคพเค‚เคค เคฌเคพเคค เคฅเฅ€ เคœเฅ‹ เค–เฅ‚เคจ เคœเคฎเคพ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคนเคพเคฅ เคจเฅ€เคšเฅ‡ เค•เคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เคฌเคพเคเค เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคชเคฐ เค‰เคธ เคœเค—เคน เค‰เคเค—เคฒเฅ€ เคฆเคฌเคพเคˆ เคœเคนเคพเค เคตเคน เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ เค†เคฐเคพเคฎเคฆเคพเคฏเค• เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพเฅค “เคตเคนเคพเค เคฆเคฐเฅเคฆ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆ,” เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, “เค‡เคจ เคฌเคกเคผเฅ€ เค•เค‚เคชเคจเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅ‹เคˆ เค†เคคเฅเคฎ-เคธเคฎเฅเคฎเคพเคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค” เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ, เคฎเคพเคจเฅ‹ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคญเฅ€เคคเคฐ เค•เฅเค› เคŸเฅ‚เคŸ เค—เคฏเคพ เคนเฅ‹, เคตเคน เคฒเค‚เคฌเฅ‡ เคธเคฎเคฏ เคคเค• เค•เคกเคผเคตเคพเคนเคŸ เคธเฅ‡ เคฌเฅ‹เคฒเคคเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡เฅค เคฏเคน เคเค•เคฎเคพเคคเฅเคฐ เคฌเคพเคฐ เคฅเคพ เคœเคฌ เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ‡ เคตเฅเคฏเคพเคชเคพเคฐ เค•เฅ€ เคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟ เค”เคฐ เค•เค เคฟเคจเคพเค‡เคฏเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคฌเคพเคค เค•เคฐเคคเฅ‡ เคธเฅเคจเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Absent-mindedly: เค…เคจเคฎเคจเฅ‡ เคขเค‚เค— เคธเฅ‡/เค…เคธเคพเคตเคงเคพเคจเฅ€ เคธเฅ‡ (Without paying attention to what one is doing)
โ€ข Penetrating: เค›เฅ‡เคฆเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€/เค—เคนเคฐเคพ เค…เคธเคฐ เคกเคพเคฒเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ (Making a way through or into something; here, looking deeply)
โ€ข Inferior: เค˜เคŸเคฟเคฏเคพ/เค•เคฎเคคเคฐ (Lower in rank, status, or quality)
โ€ข Contempt: เค…เคตเคฎเคพเคจเคจเคพ/เคคเคฟเคฐเคธเฅเค•เคพเคฐ (The feeling that a person or a thing is beneath consideration or worthless)
โ€ข Bitterly: เค•เคกเคผเคตเคพเคนเคŸ เคธเฅ‡ (In an angry, hurt, or resentful way)
โ€ข Hardships: เค•เค เคฟเคจเคพเค‡เคฏเคพเค‚/เค•เคทเฅเคŸ (Severe suffering or privation)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past to narrate a specific, tense encounter, contrasting it with the usual routine of the shop.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Absent-minded: Describes the narrator’s state of mind.
โ€ข Large: Describes the “firm” where the boots were bought.
โ€ข Inferior: Describes the poor quality of the “covering” (the boots).
โ€ข Quiet: Describes the tone of Gessler’s voice.
โ€ข Comfortable: Describes the fit of the boot.
โ€ข Bitter: (Adverb “bitterly” used to describe his speech).
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Went / Took / Said: Simple Past used for the sequence of the visit.
โ€ข Could feel / Could find: Modal verbs showing perception and ability.
โ€ข Penetrating / Showing: Present participles describing simultaneous actions.
โ€ข Froze: Simple Past used for the dramatic effect of his voice.
โ€ข Pressed: Physical action showing Gessler’s expertise in finding the fault.
โ€ข Had given way / Had heard: Past Perfect used for internal feelings and past experiences.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Once only: Emphasizes that this was a rare event.
โ€ข Absent-mindedly: Describes how the narrator entered.
โ€ข At last: Shows the passage of time before Gessler spoke.
โ€ข Quite: Describes the degree of comfort.
โ€ข Long and bitterly: Describes the manner and duration of Gessler’s talk.


“Dey get id all,” he said, “dey get id by advertisement, nod by work. Dey take id away from us, who lofe our boods. Id gomes to dis – bresently I haf no work. Every year id gets less. You will see.” And looking at his lined face I saw things I had never noticed before, bitter things and bitter struggle and what a lot of grey hairs there seemed suddenly in his red beard!
Hindi Translation“เคตเฅ‡ เคธเคฌ เค•เฅเค› เคชเคพ เคฒเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚,” เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, “เคตเฅ‡ เค‡เคธเฅ‡ เคตเคฟเคœเฅเคžเคพเคชเคจ เคธเฅ‡ เคชเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เค•เคพเคฎ เคธเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚เฅค เคตเฅ‡ เคนเคฎเคธเฅ‡ เค›เฅ€เคจ เคฒเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคœเฅ‹ เค…เคชเคจเฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคชเฅเคฏเคพเคฐ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคฏเคนเคพเค เคคเค• เค† เค—เคฏเคพ เคนเฅˆ – เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคนเฅ€ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเคพเคธ เค•เฅ‹เคˆ เค•เคพเคฎ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹เค—เคพเฅค เคนเคฐ เคธเคพเคฒ เค•เคฎ เคนเฅ‹เคคเคพ เคœเคพ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆเฅค เค†เคช เคฆเฅ‡เค–เฅ‡เค‚เค—เฅ‡เฅค” เค”เคฐ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคเฅเคฐเฅเคฐเฅ€เคฆเคพเคฐ เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฎเฅเคเฅ‡ เคเคธเฅ€ เคšเฅ€เคœเฅ‡เค‚ เคจเคœเคฐ เค†เคˆเค‚ เคœเฅ‹ เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ‡เค–เฅ€ เคฅเฅ€เค‚, เค•เคกเคผเคตเฅ€ เคฌเคพเคคเฅ‡เค‚ เค”เคฐ เค•เคกเคผเคตเคพ เคธเค‚เค˜เคฐเฅเคท เค”เคฐ เค‰เคจเค•เฅ€ เคฒเคพเคฒ เคฆเคพเคขเคผเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคšเคพเคจเค• เค•เคฟเคคเคจเฅ‡ เคฌเคพเคฒ เคธเคซเฅ‡เคฆ เคฆเคฟเค– เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡!

Word Meaningsโ€ข Lined face: เคเฅเคฐเฅเคฐเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคตเคพเคฒเคพ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ (A face showing signs of age, worry, or hard work)
โ€ข Bitter struggle: เค•เคกเคผเคพ เคธเค‚เค˜เคฐเฅเคท (A very difficult and painful effort to survive)
โ€ข Suddenly: เค…เคšเคพเคจเค• (Quickly and unexpectedly)

Grammar AnalysisThe paragraph uses Simple Present for Gesslerโ€™s speech (reflecting his current reality) and Simple Past/Past Perfect for the narrator’s observations.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Lined: Describes the texture of Gessler’s face.
โ€ข Bitter: Describes the nature of his struggle and the “things” the narrator sees.
โ€ข Grey: Describes the color of the hairs in his beard.
โ€ข Red: Describes the original color of his beard.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Get / Take / Have: Simple Present used in Gessler’s dialect to show the ongoing loss of business.
โ€ข Will see: Simple Future used for his grim prediction.
โ€ข Looking / Saw: Simple Past used for the narratorโ€™s sudden realization.
โ€ข Had never noticed: Past Perfect showing a lack of awareness until that specific moment.
โ€ข Seemed: Linking verb describing the appearance of his beard.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Presently: Describes the current state of his lack of work.
โ€ข Every year: Adverbial phrase of frequency showing a declining trend.
โ€ข Suddenly: Describes the narrator’s immediate perception of the grey hairs.


As best I could, I explained the circumstances of those ill-omened boots. But his face and voice made so deep an impression that during the next few minutes I ordered many pairs. They lasted longer than ever. And I was not able to go to him for nearly two years. It was many months before my next visit to his shop. This time it appeared to be his elder brother, handling a piece of leather. “Well, Mr Gessler,” I said, “how are you?” He came close, and peered at me. “I am breddy well,” he said slowly “but my elder brudder is dead.”
Hindi Translationเคœเคฟเคคเคจเคพ เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เคธเฅ‡ เค•เคฐ เคธเค•เคพ, เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค‰เคจ เค…เคถเฅเคญ เคœเฅ‚เคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคชเคฐเคฟเคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟเคฏเคพเค เคธเคฎเคเคพเคˆเค‚เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคจเค•เคพ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เค”เคฐ เค†เคตเคพเคœ เค‡เคคเคจเฅ€ เค—เคนเคฐเฅ€ เค›เคพเคช เค›เฅ‹เคกเคผ เค—เคˆ เค•เคฟ เค…เค—เคฒเฅ‡ เค•เฅเค› เคฎเคฟเคจเคŸเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค•เคˆ เคœเฅ‹เคกเคผเฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‹เค‚ เค•เคพ เค‘เคฐเฅเคกเคฐ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค เคตเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคธเฅ‡ เคญเฅ€ เคœเฅเคฏเคพเคฆเคพ เคŸเคฟเค•เฅ‡เฅค เค”เคฐ เคฎเฅˆเค‚ เคฒเค—เคญเค— เคฆเฅ‹ เคธเคพเคฒ เคคเค• เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคจเคนเฅ€เค‚ เคœเคพ เคธเค•เคพเฅค เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เค…เค—เคฒเฅ€ เคฏเคพเคคเฅเคฐเคพ เคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เค•เคˆ เคฎเคนเฅ€เคจเฅ‡ เคฌเฅ€เคค เค—เคเฅค เค‡เคธ เคฌเคพเคฐ เคฏเคน เค‰เคจเค•เฅ‡ เคฌเคกเคผเฅ‡ เคญเคพเคˆ เคฒเค— เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคเค• เคšเคฎเคกเคผเฅ‡ เค•เคพ เคŸเฅเค•เคกเคผเคพ เคธเค‚เคญเคพเคฒ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค “เคจเคฎเคธเฅเคคเฅ‡, เคฎเคฟเคธเฅเคŸเคฐ เค—เฅ‡เคธเคฒเคฐ,” เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, “เค†เคช เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅˆเค‚?” เคตเคน เคชเคพเคธ เค†เค เค”เคฐ เคฎเฅเคเฅ‡ เคงเฅเคฏเคพเคจ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพเฅค “เคฎเฅˆเค‚ เค เฅ€เค• เคนเฅ‚เค,” เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เคธเฅ‡ เค•เคนเคพ “เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฌเคกเคผเฅ‡ เคญเคพเคˆ เค•เฅ€ เคฎเฅƒเคคเฅเคฏเฅ เคนเฅ‹ เค—เคˆเฅค”

Word Meaningsโ€ข Circumstances: เคชเคฐเคฟเคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟเคฏเคพเค (The facts or conditions connected with an event)
โ€ข Ill-omened: เค…เคชเคถเค•เฅเคจเฅ€/เคฎเคจเคนเฅ‚เคธ (Giving a sign of future misfortune)
โ€ข Peered: เค—เฅŒเคฐ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคจเคพ (Looked with difficulty or concentration at someone)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past to narrate the return to the shop and the Past Perfect to provide context for the long absence.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Ill-omened: Describes the poor-quality boots from the large firm.
โ€ข Deep: Describes the impact Gessler’s face and voice had.
โ€ข Next / Few: Describes the time frame and the number of pairs.
โ€ข Longer: Comparative adjective describing the durability of the boots.
โ€ข Elder: Describes the specific brother present in the shop.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Explained / Ordered / Lasted: Simple Past used for the narrator’s actions and the outcome.
โ€ข Was not able: Negative past state showing the long gap.
โ€ข Appeared: Linking verb describing the narrator’s first impression of the man.
โ€ข Handling / Peering: Present participles describing the brother’s actions.
โ€ข Is dead: Simple Present used by the younger brother to state a tragic fact.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข As best I could: Adverbial phrase showing the narrator’s effort.
โ€ข Longer than ever: Emphasizes the extreme durability.
โ€ข Nearly: Describes the duration of two years.
โ€ข Slowly: Describes the manner of Gessler’s speech.


And I saw that it was indeed himself but how aged and wan! And never before had I heard him mention his brother. Much shocked, I murmured, “Oh! I am sorry!” “Yes,” he answered, “he was a good man, he made a good bood. But he is dead.” And he touched the top of his head, where the hair had suddenly gone as thin as it had been on that of his poor brother, to indicate, I suppose, the cause of his death. “Do you wand any boods?” And he held up the leather in his hand. “ld’s a beaudiful biece.”
Hindi Translationเค”เคฐ เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพ เค•เคฟ เคฏเคน เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เคตเคนเฅ€ เคฅเฅ‡ เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค•เคฟเคคเคจเฅ‡ เคฌเฅ‚เคขเคผเฅ‡ เค”เคฐ เคฎเฅเคฐเคเคพเค! เค”เคฐ เคชเคนเคฒเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ‡ เคญเคพเคˆ เค•เคพ เคœเคฟเค•เฅเคฐ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคธเฅเคจเคพ เคฅเคพเฅค เคฌเคนเฅเคค เคนเฅˆเคฐเคพเคจ เคนเฅ‹เค•เคฐ เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคฌเฅเคฆเคฌเฅเคฆเคพเคฏเคพ, “เค“เคน! เคฎเฅเคเฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เค–เฅ‡เคฆ เคนเฅˆ!” “เคนเคพเค,” เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคœเคตเคพเคฌ เคฆเคฟเคฏเคพ, “เคตเคน เคเค• เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เค‡เค‚เคธเคพเคจ เคฅเฅ‡, เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคฌเคจเคพเคเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเคน เคšเคฒเฅ‡ เค—เคเฅค” เค”เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคธเคฟเคฐ เค•เฅ‡ เคŠเคชเคฐเฅ€ เคนเคฟเคธเฅเคธเฅ‡ เค•เฅ‹ เค›เฅเค†, เคœเคนเคพเค เคฌเคพเคฒ เค…เคšเคพเคจเค• เค‰เคคเคจเฅ‡ เคนเฅ€ เคชเคคเคฒเฅ‡ เคนเฅ‹ เค—เค เคฅเฅ‡ เคœเคฟเคคเคจเฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ‡ เค—เคฐเฅ€เคฌ เคญเคพเคˆ เค•เฅ‡ เคฅเฅ‡, เคถเคพเคฏเคฆ เคฎเฅƒเคคเฅเคฏเฅ เค•เคพ เค•เคพเคฐเคฃ เคฌเคคเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเคเฅค “เค•เฅเคฏเคพ เค†เคช เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚?” เค”เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคนเคพเคฅ เคฎเฅ‡เค‚ เคšเคฎเคกเคผเคพ เค‰เค เคพเคฏเคพเฅค “เคฏเคน เคเค• เคธเฅเค‚เคฆเคฐ เคŸเฅเค•เคกเคผเคพ เคนเฅˆเฅค”

Word Meaningsโ€ข Indeed: เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ / เคธเคšเคฎเฅเคš (Used to emphasize a statement or response)
โ€ข Wan: เค•เคฎเคœเฅ‹เคฐ เค”เคฐ เคชเฅ€เคฒเคพ (Pale and giving the impression of illness or exhaustion)
โ€ข Murmured: เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เคธเฅ‡ เค•เคนเคพ (Said something in a low, soft, or indistinct voice)
โ€ข Indicate: เคธเค‚เค•เฅ‡เคค เคฆเฅ‡เคจเคพ / เค‡เคถเคพเคฐเคพ เค•เคฐเคจเคพ (Point out or show)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the narrator’s emotional reaction and the Present Perfect/Past Perfect to describe the physical changes in Mr. Gessler.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Aged / Wan: Describes Mr. Gessler’s frail appearance.
โ€ข Shocked: Describes the narrator’s reaction to the news.
โ€ข Good: Describes the character and the work of the deceased brother.
โ€ข Thin: Describes the state of the hair on his head.
โ€ข Poor: Describes the unfortunate state of the brother.
โ€ข Beautiful: (Spelled “beaudiful”) Describes the quality of the leather.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Saw / Murmured: Simple Past used for the narrator’s immediate actions.
โ€ข Had heard / Had been: Past Perfect used to compare the past to the current moment.
โ€ข Was / Made / Is: Simple Past and Present used by Gessler to talk about his brother.
โ€ข Touched / Held up: Physical actions in the Simple Past showing Gessler’s movements.
โ€ข To indicate: Infinitive showing the purpose of his gesture.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Indeed: Emphasizes the certainty of the narrator’s observation.
โ€ข Never before: Emphasizes that this was a first-time occurrence.
โ€ข Suddenly: Describes the rapid change in his hair thickness.


I ordered several pairs. It was very long before they came – but they were better than ever. One simply could not wear them out. And soon after that I went abroad. It was over a year before I was again in London. And the first shop I went to was my old friend’s. I had left a man of sixty; I came back to one of seventy-five, pinched and worn, who genuinely, this time, did not at first know me. “Do you wand any boods?” he said. “I can make dem quickly; id is a zlack dime.” I answered, “Please, please! I want boots all around – every kind.”
Hindi Translationเคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค•เคˆ เคœเฅ‹เคกเคผเฅ‡ เค‘เคฐเฅเคกเคฐ เค•เคฟเคเฅค เคตเฅ‡ เค†เคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคนเฅเคค เคธเคฎเคฏ เคฒเค—เคพ – เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคธเฅ‡ เคญเฅ€ เคฌเฅ‡เคนเคคเคฐ เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค˜เคฟเคธเคจเคพ เคฌเคธ เค…เคธเค‚เคญเคต เคฅเคพเฅค เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เค•เฅเค› เคธเคฎเคฏ เคฌเคพเคฆ เคฎเฅˆเค‚ เคตเคฟเคฆเฅ‡เคถ เคšเคฒเคพ เค—เคฏเคพเฅค เคฒเค‚เคฆเคจ เคตเคพเคชเคธ เค†เคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคธเคพเคฒ เคธเฅ‡ เค…เคงเคฟเค• เค•เคพ เคธเคฎเคฏ เคฌเฅ€เคค เค—เคฏเคพเฅค เค”เคฐ เคœเคฟเคธ เคชเคนเคฒเฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคชเคฐ เคฎเฅˆเค‚ เค—เคฏเคพ เคตเคน เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเฅเคฐเคพเคจเฅ‡ เคฎเคฟเคคเฅเคฐ เค•เฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคฎเฅˆเค‚ เคเค• เคธเคพเค  เคธเคพเคฒ เค•เฅ‡ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เค•เฅ‹ เค›เฅ‹เคกเคผเค•เคฐ เค—เคฏเคพ เคฅเคพ; เคฎเฅˆเค‚ เคชเคšเคนเคคเฅเคคเคฐ เคธเคพเคฒ เค•เฅ‡ เคเค• เคฆเฅเคฌเคฒเฅ‡-เคชเคคเคฒเฅ‡ เค”เคฐ เคฅเค•เฅ‡ เคนเฅเค เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคฒเฅŒเคŸเคพ, เคœเฅ‹ เค‡เคธ เคฌเคพเคฐ เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคฎเฅเคเฅ‡ เคชเคนเคšเคพเคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคพเคฏเคพเฅค “เค•เฅเคฏเคพ เค†เคช เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚?” เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค “เคฎเฅˆเค‚ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคฌเคจเคพ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅ‚เค; เคฏเคน เค–เคพเคฒเฅ€ เคธเคฎเคฏ เคนเฅˆเฅค” เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคœเคตเคพเคฌ เคฆเคฟเคฏเคพ, “เค•เฅƒเคชเคฏเคพ, เค•เฅƒเคชเคฏเคพ! เคฎเฅเคเฅ‡ เคนเคฐ เคคเคฐเคน เค•เฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค”

Word Meaningsโ€ข Pinched: เคธเคฟเค•เฅเคกเคผเคพ เคนเฅเค† / เคฆเฅเคฌเคฒเคพ (Looked thin and drawn, as if from hunger or worry)
โ€ข Worn: เคฅเค•เคพ เคนเฅเค† / เคœเคฐเฅเคœเคฐ (Exhausted or damaged by long use or age)
โ€ข Zlack (Slack): เคธเฅเคธเฅเคค / เคฎเค‚เคฆเฅ€ (Gessler’s accent for a period of little business activity)
โ€ข All around: เคธเคฌ เคคเคฐเคน เค•เฅ‡ (Of every type or variety)

Grammar AnalysisThe paragraph uses a mix of Simple Past (narrating the trip and return) and Comparative Adjectives to show the passage of time and the decline of Mr. Gessler.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Several: Describes the number of pairs ordered.
โ€ข Better: Comparative adjective describing the quality of the boots.
โ€ข Old: Describes the long-standing friendship.
โ€ข Sixty / Seventy-five: Numbers used to show the dramatic aging in just one year.
โ€ข Pinched / Worn: Describes the frail physical state of Mr. Gessler.
โ€ข Quickly: (Adverb “quickly” used to describe the production speed).
โ€ข Slack: Describes the slow business period.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Ordered / Came / Went: Simple Past used for the sequence of events over the year.
โ€ข Could not wear out: Modal showing the extreme durability of the boots.
โ€ข Had left / Came back: Past Perfect and Simple Past used to compare the “before” and “after.”
โ€ข Did not know: Negative past state showing Gessler’s failing memory or sight.
โ€ข Can make / Want: Simple Present used in the dialogue for current needs.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Very long: Describes the duration of the wait.
โ€ข Soon after: Adverbial phrase of time.
โ€ข Again: Describes the return to London.
โ€ข Genuinely: Emphasizes that he truly did not recognize the narrator.
โ€ข At first: Shows the initial reaction before recognition.


I had given those boots up when one evening they came. One by one I tried them on. In shape and fit, in finish and quality of leather they were the best he had ever made. I flew downstairs, wrote a cheque and posted it at once with my own hand. A week later, passing the little street, I thought I would go in and tell him how splendidly the new boots fitted. But when I came to where his shop had been, his name was gone. I went in very much disturbed. In the shop, there was a young man with an English face.
Hindi Translationเคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค‰เคจ เคœเฅ‚เคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค‰เคฎเฅเคฎเฅ€เคฆ เค›เฅ‹เคกเคผ เคฆเฅ€ เคฅเฅ€ เคœเคฌ เคเค• เคถเคพเคฎ เคตเฅ‡ เค† เค—เคเฅค เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคเค•-เคเค• เค•เคฐเค•เฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคชเคนเคจเคพเฅค เค†เค•เคพเคฐ เค”เคฐ เคซเคฟเคŸเคฟเค‚เค— เคฎเฅ‡เค‚, เคซเคฟเคจเคฟเคถเคฟเค‚เค— เค”เคฐ เคšเคฎเคกเคผเฅ‡ เค•เฅ€ เค—เฅเคฃเคตเคคเฅเคคเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเฅ‡ เคธเคฌเคธเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ เคœเฅ‹ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เคฌเคจเคพเค เคฅเฅ‡เฅค เคฎเฅˆเค‚ เคฆเฅŒเคกเคผเค•เคฐ เคจเฅ€เคšเฅ‡ เค—เคฏเคพ, เคเค• เคšเฅ‡เค• เคฒเคฟเค–เคพ เค”เคฐ เคคเฅเคฐเค‚เคค เค–เฅเคฆ เค…เคชเคจเฅ‡ เคนเคพเคฅ เคธเฅ‡ เคชเฅ‹เคธเฅเคŸ เค•เคฟเคฏเคพเฅค เคเค• เคนเคซเฅเคคเฅ‡ เคฌเคพเคฆ เค‰เคธ เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เค—เคฒเฅ€ เคธเฅ‡ เค—เฅเคœเคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคธเฅ‹เคšเคพ เค•เคฟ เคฎเฅˆเค‚ เค…เค‚เคฆเคฐ เคœเคพเค•เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฌเคคเคพเคŠเคเค—เคพ เค•เคฟ เคจเค เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เค•เคฟเคคเคจเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เคฒเค—เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคœเคฌ เคฎเฅˆเค‚ เค‰เคจเค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เค•เฅ€ เคœเค—เคน เคชเคนเฅเคเคšเคพ เคคเฅ‹ เค‰เคจเค•เคพ เคจเคพเคฎ เค—เคพเคฏเคฌ เคฅเคพเฅค เคฎเฅˆเค‚ เคฌเคนเฅเคค เคชเคฐเฅ‡เคถเคพเคจ เคนเฅ‹เค•เคฐ เค…เค‚เคฆเคฐ เค—เคฏเคพเฅค เคฆเฅเค•เคพเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เค…เค‚เค—เฅเคฐเฅ‡เคœเฅ€ เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‡ เคตเคพเคฒเคพ เคฏเฅเคตเค• เคฅเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Given up: เค‰เคฎเฅเคฎเฅ€เคฆ เค›เฅ‹เคกเคผ เคฆเฅ‡เคจเคพ (Stopped expecting or had lost hope)
โ€ข Flew: เคคเฅ‡เคœเฅ€ เคธเฅ‡ เค—เคฏเคพ (Moved very quickly; here, ran downstairs)
โ€ข At once: เคคเฅเคฐเค‚เคค (Immediately)
โ€ข Splendidly: เคถเคพเคจเคฆเคพเคฐ เคขเค‚เค— เคธเฅ‡ (In a magnificent or very impressive manner)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past to narrate a sequence of actions and the Past Perfect to emphasize the peak quality of the craftsman’s work.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Best: Superlative adjective describing the quality of the boots.
โ€ข Own: Emphasizes that the narrator posted the cheque himself.
โ€ข Little: Describes the street where the shop was located.
โ€ข Splendidly: (Adverb “splendidly” used to describe the fit).
โ€ข New: Describes the most recent pair of boots.
โ€ข Disturbed: Describes the narrator’s emotional state.
โ€ข Young / English: Describes the appearance of the new man in the shop.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Had given up / Had ever made: Past Perfect used for feelings and actions that occurred before the current scene.
โ€ข Came / Tried on / Flew: Simple Past used for the immediate sequence of events.
โ€ข Wrote / Posted: Simple Past showing the narrator’s urgent gratitude.
โ€ข Passing / Thought: Simple Past and Participle showing the narrator’s movement a week later.
โ€ข Had been / Was gone: Past Perfect and Simple Past used to show a sudden, permanent change.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข One by one: Describes the careful manner of trying on the boots.
โ€ข At once: Emphasizes the speed of the narrator’s response.
โ€ข Very much: Adverbial phrase of degree showing the level of distress.


“Mr Gessler in?” I said. “No, sir,” he said. “No, but we can attend to anything with pleasure. We’ve taken the shop over.” “Yes. yes,” I said, “but Mr Gessler?” “Oh!” he answered, “dead.” “Dead! But I only received these boots from him last Wednesday week.” “Ah!” he said, “poor old man starved himself. Slow starvation, the doctor called it! You see he went to work in such a way! Would keep the shop on; wouldn’t have a soul touch his boots except himself. When he got an order, it took him such a time. People won’t wait. He lost everybody. And there he’d sit, going on and on. I will say that for him – not a man in London made a better boot. But look at the competition! He never advertised! Would have the best leather too, and do it all himself. Well, there it is. What could you expect with his ideas?”
Hindi Translation“เคฎเคฟเคธเฅเคŸเคฐ เค—เฅ‡เคธเคฒเคฐ เค…เค‚เคฆเคฐ เคนเฅˆเค‚?” เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค “เคจเคนเฅ€เค‚, เคœเคจเคพเคฌ,” เค‰เคธเคจเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค “เคจเคนเฅ€เค‚, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคนเคฎ เค–เฅเคถเฅ€ เคธเฅ‡ เค•เฅเค› เคญเฅ€ เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคนเคฎเคจเฅ‡ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคฒเฅ‡ เคฒเฅ€ เคนเฅˆเฅค” “เคนเคพเค, เคนเคพเค,” เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, “เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฎเคฟเคธเฅเคŸเคฐ เค—เฅ‡เคธเคฒเคฐ?” “เค“เคน!” เค‰เคธเคจเฅ‡ เคœเคตเคพเคฌ เคฆเคฟเคฏเคพ, “เคšเคฒ เคฌเคธเฅ‡เฅค” “เคšเคฒ เคฌเคธเฅ‡! เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฎเฅเคเฅ‡ เคชเคฟเค›เคฒเฅ‡ เคฌเฅเคงเคตเคพเคฐ เค•เฅ‹ เคนเฅ€ เค‰เคจเคธเฅ‡ เคฏเฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคฎเคฟเคฒเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค” “เค…เคนเคพ!” เค‰เคธเคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, “เคฌเฅ‡เคšเคพเคฐเฅ‡ เคฌเฅ‚เคขเคผเฅ‡ เคจเฅ‡ เค–เฅเคฆ เค•เฅ‹ เคญเฅ‚เค–เคพ เคฐเค–เคพเฅค เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เคญเฅ‚เค– เคธเฅ‡ เคฎเคฐเคจเคพ, เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคจเฅ‡ เค‡เคธเฅ‡ เค•เคนเคพ! เค†เคช เคฆเฅ‡เค–เคฟเค เคตเคน เค•เคฟเคธ เคคเคฐเคน เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡! เคฆเฅเค•เคพเคจ เคšเคฒเคพเคคเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡; เค–เฅเคฆ เค•เฅ‡ เค…เคฒเคพเคตเคพ เค•เคฟเคธเฅ€ เค•เฅ‹ เค…เคชเคจเฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เค›เฅ‚เคจเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคœเคฌ เค•เฅ‹เคˆ เค‘เคฐเฅเคกเคฐ เคฎเคฟเคฒเคคเคพ เคคเฅ‹ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค‡เคคเคจเคพ เคธเคฎเคฏ เคฒเค—เคคเคพ เคฅเคพเฅค เคฒเฅ‹เค— เค‡เค‚เคคเคœเคพเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐเคคเฅ‡เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคธเคฌเค•เฅ‹ เค–เฅ‹ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค เค”เคฐ เคตเคน เคตเคนเคพเค เคฌเฅˆเค เฅ‡ เคฐเคนเคคเฅ‡, เคฒเค—เคพเคคเคพเคฐ เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคคเฅ‡เฅค เคฎเฅˆเค‚ เคฏเคน เคœเคฐเฅ‚เคฐ เค•เคนเฅ‚เคเค—เคพ – เคฒเค‚เคฆเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅ‹เคˆ เค‰เคจเคธเฅ‡ เคฌเฅ‡เคนเคคเคฐ เคœเฅ‚เคคเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฌเคจเคพเคคเคพ เคฅเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคชเฅเคฐเคคเคฟเคธเฅเคชเคฐเฅเคงเคพ เคฆเฅ‡เค–เคฟเค! เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เคตเคฟเคœเฅเคžเคพเคชเคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเคฟเคฏเคพ! เคธเคฌเคธเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เคพ เคšเคฎเคกเคผเคพ เคฒเฅ‡เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เคธเคฌ เค–เฅเคฆ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคฌเคธ, เคฏเคนเฅ€ เคนเฅเค†เฅค เค‰เคจเค•เฅ‡ เคตเคฟเคšเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค”เคฐ เค•เฅเคฏเคพ เค‰เคฎเฅเคฎเฅ€เคฆ เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡?”

Word Meaningsโ€ข Starvation: เคญเฅเค–เคฎเคฐเฅ€ (Suffering or death caused by lack of food)
โ€ข Competition: เคชเฅเคฐเคคเคฟเคฏเฅ‹เค—เคฟเคคเคพ / เคนเฅ‹เคกเคผ (The activity of striving to win or be more successful than others)
โ€ข Ideas: เคตเคฟเคšเคพเคฐ / เคธเคฟเคฆเฅเคงเคพเค‚เคค (Thoughts or beliefs, often regarding how things should be done)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past to explain the tragic end of Mr. Gessler and “Would” to describe his stubborn, perfectionist habits.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Poor / Old: Describes the sympathetic view of Mr. Gessler.
โ€ข Slow: Describes the type of starvation.
โ€ข Better: Comparative adjective used by the young man to praise Gessler’s skill.
โ€ข Best: Superlative adjective describing the leather he insisted on using.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Taken over: Phrasal verb in the Present Perfect showing the change in ownership.
โ€ข Starved / Called: Simple Past used for the cause of death.
โ€ข Would keep / Wouldn’t have: Modal “would” used to describe his persistent past habits.
โ€ข Took / Lost / Sit: Simple Past used to narrate his business decline.
โ€ข Could expect: Modal showing the inevitability of the outcome.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Only: Emphasizes how recently the narrator had seen the boots.
โ€ข On and on: Adverbial phrase showing continuous, tireless action.
โ€ข Never: Adverb of frequency showing his complete lack of marketing.


“But starvation!” “That may be a bit flowery, as the saying is – but I know myself he was sitting over his boots day and night, to the very last you see, I used to watch him. Never gave himself time to eat; never had a penny in the house. All went in rent and leather. How he lived so long I don’t know. He regularly let his fire go out. He was a character. But he made good boots.” “Yes,” I said, “he made good boots.”
Hindi Translation“เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคญเฅ‚เค– เคธเฅ‡!” “เคตเคน เคฅเฅ‹เคกเคผเคพ เค…เคคเคฟเคถเคฏเฅ‹เค•เฅเคคเคฟเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆ – เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฎเฅˆเค‚ เค–เฅเคฆ เคœเคพเคจเคคเคพ เคนเฅ‚เค เค•เคฟ เคตเคน เค…เค‚เคค เคคเค• เคฆเคฟเคจ-เคฐเคพเคค เคœเฅ‚เคคเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคฌเฅˆเค เฅ‡ เคฐเคนเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคฎเฅˆเค‚ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฆเฅ‡เค–เคคเคพ เคฅเคพเฅค เค–เฅเคฆ เค•เฅ‹ เค–เคพเคจเฅ‡ เค•เคพ เคธเคฎเคฏ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡; เค˜เคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคญเฅ€ เคเค• เคชเฅˆเคธเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพเฅค เคธเคฌ เค•เคฟเคฐเคพเค เค”เคฐ เคšเคฎเคกเคผเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคšเคฒเคพ เคœเคพเคคเคพ เคฅเคพเฅค เคตเคน เค‡เคคเคจเฅ‡ เคฒเค‚เคฌเฅ‡ เคธเคฎเคฏ เคคเค• เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคœเคฟเค เคฏเคน เคฎเฅเคเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคคเคพเฅค เคตเคน เค…เค•เฅเคธเคฐ เค…เคชเคจเฅ€ เค†เค— เคฌเฅเค เคœเคพเคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคตเคน เคเค• เค…เคฒเค— เค•เคฟเคธเฅเคฎ เค•เฅ‡ เค‡เค‚เคธเคพเคจ เคฅเฅ‡เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคฌเคจเคพเคเฅค” “เคนเคพเค,” เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, “เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคฌเคจเคพเคเฅค”

Word Meaningsโ€ข Flowery: เคฌเฅเคพ-เคšเฅเคพเค•เคฐ เค•เคนเฅ€ เค—เคˆ เคฌเคพเคค (Using elaborate or exaggerated language)
โ€ข Penny: เคงเฅ‡เคฒเคพ/เคชเฅˆเคธเคพ (A small sum of money; here, meaning he had no money at all)
โ€ข Regularly: เคจเคฟเคฏเคฎเคฟเคค เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ (At uniform intervals or habitually)
โ€ข Starvation: เคญเฅเค–เคฎเคฐเฅ€ (Death or suffering caused by lack of food)

Grammar AnalysisThe paragraph concludes the story using a mix of Past Continuous (habitual watching) and Simple Past (the finality of his life and work).
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Flowery: Describes the description of “starvation.”
โ€ข Last: Describes the final period of his life.
โ€ข Good: Describes the quality of the boots, used as a final tribute.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Was sitting / Used to watch: Past Continuous and “used to” showing long-term habits.
โ€ข Gave / Had / Went: Simple Past used to describe his extreme poverty and dedication.
โ€ข Lived / Know: Simple Past and Present used to express wonder at his survival.
โ€ข Let: Simple Past showing his neglect of personal comfort (letting the fire go out).
โ€ข Was / Made / Said: Simple Past used to summarize his life and the narrator’s agreement.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Never: Emphasizes the total lack of self-care (eating or saving money).
โ€ข So long: Describes the duration of his survival against the odds.
โ€ข Regularly: Shows that neglecting the fire was a constant habit.

Kaveri Chapter 2 Poem – English to Hindi Translation

Class 9 English Kaveri Poem 2 Hindi Translation

I hear Bharat celebrating, the varied vocations I hear;
Those of craftsperson, each one celebrating their craft, woven with colours and myriad hues.
The artisans with lutes, each hailing varied emotions and celebrating dreams, echoing in the streets.
Hindi Translationเคฎเฅˆเค‚ เคญเคพเคฐเคค เค•เฅ‹ เค‰เคคเฅเคธเคต เคฎเคจเคพเคคเฅ‡ เคธเฅเคจเคคเคพ เคนเฅ‚เค, เคฎเฅˆเค‚ เคตเคฟเคตเคฟเคง เคตเฅเคฏเคตเคธเคพเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœเฅ‡เค‚ เคธเฅเคจเคคเคพ เคนเฅ‚เค;
เค•เคพเคฐเฅ€เค—เคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœเฅ‡เค‚, เคนเคฐ เคเค• เค…เคชเคจเฅ‡ เคถเคฟเคฒเฅเคช เค•เคพ เคœเคถเฅเคจ เคฎเคจเคพเคคเฅ‡, เคฐเค‚เค—เฅ‹เค‚ เค”เคฐ เค…เคจเฅ‡เค• เคฐเค‚เค—เฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเฅเคจเฅ‡ เคนเฅเคเฅค
เคตเคพเคฆเฅเคฏเคฏเค‚เคคเฅเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค•เคฒเคพเค•เคพเคฐ, เคนเคฐ เคเค• เคตเคฟเคญเคฟเคจเฅเคจ เคญเคพเคตเคจเคพเค“เค‚ เค•เคพ เคธเฅเคตเคพเค—เคค เค•เคฐเคคเฅ‡ เค”เคฐ เคธเคชเคจเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคœเคถเฅเคจ เคฎเคจเคพเคคเฅ‡, เค—เคฒเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค—เฅ‚เคเคœเคคเฅ‡เฅค

Word Meaningsโ€ข Varied: เคตเคฟเคญเคฟเคจเฅเคจ/เคตเคฟเคตเคฟเคง (Of different kinds or types)
โ€ข Vocations: เคตเฅเคฏเคตเคธเคพเคฏ/เคชเฅ‡เคถเคพ (A person’s employment or main occupation)
โ€ข Craftsperson: เคถเคฟเคฒเฅเคชเค•เคพเคฐ/เค•เคพเคฐเฅ€เค—เคฐ (A worker skilled in a particular craft)
โ€ข Woven: เคฌเฅเคจเคพ เคนเฅเค† (Interlaced to form a fabric or pattern)
โ€ข Myriad: เค…เคธเค‚เค–เฅเคฏ/เค…เคจเค—เคฟเคจเคค (A countless or extremely great number)
โ€ข Hues: เคฐเค‚เค—/เค†เคญเคพ (Colors or shades)
โ€ข Artisans: เคถเคฟเคฒเฅเคชเค•เคพเคฐ/เค•เคฒเคพเค•เคพเคฐ (Workers in a skilled trade, especially one that involves making things by hand)
โ€ข Lutes: เคตเฅ€เคฃเคพ/เคธเคพเคฐเค‚เค—เฅ€ เคœเฅˆเคธเคพ เคตเคพเคฆเฅเคฏเคฏเค‚เคคเฅเคฐ (Stringed musical instruments)
โ€ข Hailing: เคœเคฏ-เคœเคฏเค•เคพเคฐ เค•เคฐเคจเคพ/เค…เคญเคฟเคตเคพเคฆเคจ เค•เคฐเคจเคพ (Greeting or acclaimed with enthusiasm)
โ€ข Echoing: เค—เฅ‚เคเคœเคคเคพ เคนเฅเค† (A sound repeated or reverberated after the original sound has stopped)

Grammar AnalysisThe stanza uses the Simple Present to describe an ongoing, timeless celebration of culture and work.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Varied: Describes the types of “vocations” and “emotions.”
โ€ข Woven: (Past participle used as an adjective) Describes the craft.
โ€ข Myriad: Describes the number of “hues.”
โ€ข Each: Distributive adjective referring to every individual craftsperson and artisan.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Hear: Simple Present showing the narrator’s current perception.
โ€ข Celebrating: Present participle describing the continuous action of the people.
โ€ข Hailing: Present participle describing how the musicians express emotions.
โ€ข Echoing: Present participle describing how the sound fills the streets.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Variedly: (Implicit) Describes how the emotions are hailed.


The carpenters celebrating; they create anything out of wood with mathematical precision,
The electricians humming; they get ready for work, work with cables and wires to brighten our lives,
Hindi Translationเคฌเคขเคผเคˆ เค‰เคคเฅเคธเคต เคฎเคจเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚; เคตเฅ‡ เค—เคฃเคฟเคคเฅ€เคฏ เคธเคŸเฅ€เค•เคคเคพ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฒเค•เคกเคผเฅ€ เคธเฅ‡ เค•เฅเค› เคญเฅ€ เคฌเคจเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚,
เคฌเคฟเคœเคฒเฅ€ เคฎเคฟเคธเฅเคคเฅเคฐเฅ€ เค—เฅเคจเค—เฅเคจเคพเคคเฅ‡; เคตเฅ‡ เค•เคพเคฎ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เค•เฅ‡เคฌเคฒ เค”เคฐ เคคเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค•เคพเคฎ เค•เคฐเค•เฅ‡ เคนเคฎเคพเคฐเฅ€ เคœเคฟเค‚เคฆเค—เฅ€ เคฐเฅ‹เคถเคจ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚,

Word Meaningsโ€ข Precision: เคธเคŸเฅ€เค•เคคเคพ / เคถเฅเคฆเฅเคงเคคเคพ (The quality, condition, or fact of being exact and accurate)
โ€ข Humming: เค—เฅเคจเค—เฅเคจเคพเคจเคพ (Making a low, steady continuous sound like a bee)
โ€ข Brighten: เคฐเฅ‹เคถเคจ เค•เคฐเคจเคพ / เคšเคฎเค•เคพเคจเคพ (To make something give off more light or become more cheerful)

Grammar AnalysisThe stanza uses the Simple Present and Present Participle to describe the ongoing actions and roles of these professionals.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Mathematical: Describes the type of precision used by carpenters.
โ€ข Ready: Describes the state of the electricians.
โ€ข Electrical: (Implicit) Describes the nature of the wires and cables.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Celebrating / Humming: Present participles describing the mood of the workers.
โ€ข Create: Simple Present showing the habitual action of carpenters.
โ€ข Get ready / Work: Simple Present showing the routine of electricians.
โ€ข To brighten: Infinitive showing the purpose or result of the work.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Mathematically: Describes how the “precision” is applied.


The boatmen gathering their nets from the shore, sailing, and singing while at work, return to tell the tales of life at sea,
The shoemakers affirming the quality of their work, for the feet that walk, dance, run, jump, return home.
Hindi Translationเคจเคพเคตเคฟเค• เค•เคฟเคจเคพเคฐเฅ‡ เคธเฅ‡ เคœเคพเคฒ เค‡เค•เคŸเฅเค เคพ เค•เคฐเคคเฅ‡, เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคจเฅŒเค•เคพเคฏเคจ เค”เคฐ เค—เคพเคจเคพ เค•เคฐเคคเฅ‡, เคธเคฎเฅเคฆเฅเคฐเฅ€ เคœเฅ€เคตเคจ เค•เฅ€ เค•เคนเคพเคจเคฟเคฏเคพเค เคฌเคคเคพเคจเฅ‡ เคฒเฅŒเคŸเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚,
เคœเฅ‚เคคเฅ‡ เคฌเคจเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เค•เคพเคฎ เค•เฅ€ เค—เฅเคฃเคตเคคเฅเคคเคพ เค•เคพ เคฆเคพเคตเคพ เค•เคฐเคคเฅ‡, เค‰เคจ เคชเฅˆเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคœเฅ‹ เคšเคฒเคคเฅ‡, เคจเคพเคšเคคเฅ‡, เคฆเฅŒเคกเคผเคคเฅ‡, เค•เฅ‚เคฆเคคเฅ‡, เค˜เคฐ เคฒเฅŒเคŸเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค

Word Meaningsโ€ข Gathering: เค‡เค•เคŸเฅเค เคพ เค•เคฐเคจเคพ (Bringing together or collecting)
โ€ข Shore: เค•เคฟเคจเคพเคฐเคพ / เคคเคŸ (The land along the edge of a sea, lake, or other large body of water)
โ€ข Sailing: เคœเคฒเคฏเคพเคคเฅเคฐเคพ เค•เคฐเคจเคพ (Traveling in a boat with sails)
โ€ข Tales: เค•เคนเคพเคจเคฟเคฏเคพเค (Fictional or true stories)
โ€ข Affirming: เคชเฅเคทเฅเคŸเคฟ เค•เคฐเคจเคพ / เคฆเคพเคตเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค•เคนเคจเคพ (Stating as a fact strongly and publicly)

Grammar AnalysisThis stanza uses Present Participles to depict a sense of continuous, rhythmic activity followed by Simple Present for the final result.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Varied: (Implicit) Describes the different actions like walking, dancing, and running.
โ€ข Quality: (Noun used as a descriptor) Describes the high standard of the shoes.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Gathering / Sailing / Singing: Present participles describing the active work of boatmen.
โ€ข Return / Tell: Simple Present used to show the completion of their daily cycle.
โ€ข Affirming: Present participle showing the pride shoemakers take in their craft.
โ€ข Walk / Dance / Run / Jump: Verbs showing the diverse functions of the feet.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข While at work: Adverbial phrase showing the timing of the singing.


The delicious singing of the cook, or the rhythm of designer, mason, each celebrating what belongs to them and to none else,
The voice of their vocation is the voice of their identity. I hear Bharat celebrating, the varied voices I hear!
Hindi Translationเคฐเคธเฅ‹เค‡เค เค•เคพ เคธเฅเคตเคพเคฆเคฟเคทเฅเคŸ เค—เคพเคจเคพ, เคฏเคพ เคกเคฟเคœเคพเค‡เคจเคฐ, เคฐเคพเคœเคฎเคฟเคธเฅเคคเฅเคฐเฅ€ เค•เฅ€ เคฒเคฏ, เคนเคฐ เคเค• เค‰เคธ เคšเฅ€เคœ เค•เคพ เคœเคถเฅเคจ เคฎเคจเคพเคคเฅ‡ เคœเฅ‹ เค•เฅ‡เคตเคฒ เค‰เคจเค•เฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เค•เคฟเคธเฅ€ เค•เฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚,
เค‰เคจเค•เฅ‡ เคตเฅเคฏเคตเคธเคพเคฏ เค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœ เค‰เคจเค•เฅ€ เคชเคนเคšเคพเคจ เค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœ เคนเฅˆเฅค เคฎเฅˆเค‚ เคญเคพเคฐเคค เค•เฅ‹ เคฎเคจเคพเคคเฅ‡ เคธเฅเคจเคคเคพ เคนเฅ‚เค, เคฎเฅˆเค‚ เคตเคฟเคตเคฟเคง เค†เคตเคพเคœเฅ‡เค‚ เคธเฅเคจเคคเคพ เคนเฅ‚เค!

Word MeaningsDelicious singing: เคธเฅเคฐเฅ€เคฒเคพ เค—เคพเคฏเคจ (Pleasant or delightful singing)
Rhythm: เคฒเคฏ / เคคเคพเคฒ (A strong, regular, repeated pattern of movement or sound)
Mason: เคฐเคพเคœเคฎเคฟเคธเฅเคคเฅเคฐเฅ€ (A person skilled in cutting, dressing and laying stone in buildings)

Grammar AnalysisThe stanza uses Nouns and Present Participles to highlight the individual pride and unique connection each worker has with their craft.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Delicious: Describes the pleasing quality of the cook’s singing.
โ€ข Varied: Describes the many different types of voices heard in the country.
โ€ข Own: (Implicit) Describes how the work belongs strictly to the creator.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Singing / Celebrating: Present participles used to describe ongoing, joyful actions.
โ€ข Belongs: Simple Present showing a permanent state of ownership or connection.
โ€ข Is: Linking verb used to equate “vocation” with “identity.”
โ€ข Hear: Simple Present showing the narrator’s active perception of the environment.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข None else: Used to emphasize the exclusivity of the craft to the artisan.


The Lamplighter (by R.L. Stevenson)
My tea is nearly ready and the sun has left the sky;
It’s time to take the window to see Leerie going by;
Hindi Translationเคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคšเคพเคฏ เคฒเค—เคญเค— เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคธเฅ‚เคฐเคœ เค†เค•เคพเคถ เคธเฅ‡ เคตเคฟเคฆเคพ เคนเฅ‹ เคšเฅเค•เคพ เคนเฅˆ;
เคฒเฅ€เคฐเฅ€ เค•เฅ‹ เค—เฅเคœเคฐเคคเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค–เคฟเคกเคผเค•เฅ€ เคชเคฐ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เคพ เคธเคฎเคฏ เค† เค—เคฏเคพ เคนเฅˆ;

Word Meaningsโ€ข Left the sky: เค†เค•เคพเคถ เคธเฅ‡ เคšเคฒเคพ เค—เคฏเคพ (Sunset; here, the sun has gone down)
โ€ข Leerie: เคฒเคพเคฐเฅ€/เคฎเคถเคพเคฒเคšเฅ€ (A traditional Scottish name for a lamplighter)
โ€ข Going by: เค—เฅเคœเคฐเคจเคพ/เคชเคพเคธ เคธเฅ‡ เคจเคฟเค•เคฒเคจเคพ (Passing by a specific place)

Grammar AnalysisThe couplet uses the Present Perfect and Simple Present to describe the transition from day to evening and the anticipation of a routine.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Ready: Describes the state of the tea.
โ€ข Nearly: (Adverb “nearly” used to modify the adjective “ready”).
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Is: Simple Present showing a current state.
โ€ข Has left: Present Perfect showing an action that has just been completed (the sun setting).
โ€ข To take / To see: Infinitives showing the purpose of going to the window.
โ€ข Going by: Present participle describing the continuous movement of the lamplighter.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Nearly: Describes the degree of readiness.


For every night at tea-time and before you take your seat;
With lantern and with ladder he comes posting up the street.
Hindi Translationเค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคนเคฐ เคฐเคพเคค เคšเคพเคฏ เค•เฅ‡ เคธเคฎเคฏ เค”เคฐ เคฌเฅˆเค เคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡;
เคฒเคพเคฒเคŸเฅ‡เคจ เค”เคฐ เคธเฅ€เคขเคผเฅ€ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคตเคน เค—เคฒเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เค†เคคเคพ เคนเฅˆเฅค

Word Meaningsโ€ข Tea-time: เคšเคพเคฏ เค•เคพ เคธเคฎเคฏ (The late afternoon or early evening when tea is served)
โ€ข Posting up: เคคเฅ‡เคœเฅ€ เคธเฅ‡ เค†เคจเคพ (Moving quickly or with a purposeful stride)
โ€ข Street: เคธเคกเคผเค• / เค—เคฒเฅ€ (A public road in a city or town)

Grammar AnalysisThe couplet uses the Simple Present to describe a recurring, nightly routine that happens at a specific time.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Every: Distributive adjective describing the frequency of the night.
โ€ข Your: Possessive adjective referring to the person about to sit.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Take: Simple Present used for the habitual action of sitting down.
โ€ข Comes: Simple Present showing the lamplighterโ€™s regular arrival.
โ€ข Posting: Present participle describing the manner of his movement (quickly).
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Every night: Adverbial phrase of frequency.
โ€ข Before: Adverb of time showing the sequence of events.


Now Tom would be a driver and Maria go to sea,
And my papa’s a banker and as rich as he can be;
Hindi Translationเค…เคฌ เคŸเฅ‰เคฎ เคกเฅเคฐเคพเค‡เคตเคฐ เคฌเคจเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคฎเคพเคฐเคฟเคฏเคพ เคธเคฎเฅเคฆเฅเคฐ เคชเคฐ เคœเคพเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆ,
เค”เคฐ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเคพเคชเคพ เคฌเฅˆเค‚เค•เคฐ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคœเคฟเคคเคจเฅ‡ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค‰เคคเคจเฅ‡ เค…เคฎเฅ€เคฐ เคนเฅˆเค‚;

Word Meaningsโ€ข Go to sea: เคจเคพเคตเคฟเค• เคฌเคจเคจเคพ / เคธเคฎเฅเคฆเฅเคฐ เค•เฅ€ เคฏเคพเคคเฅเคฐเคพ เคชเคฐ เคœเคพเคจเคพ (To become a sailor or work on a ship)
โ€ข As rich as he can be: เคœเคฟเคคเคจเคพ เคนเฅ‹ เคธเค•เฅ‡ เค‰เคคเคจเคพ เค…เคฎเฅ€เคฐ (Extremely wealthy)

Grammar AnalysisThe couplet uses a mix of “Would” for future aspirations and Simple Present for current reality.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Rich: Describes the financial status of the father.
โ€ข As rich as: Comparative structure showing the extent of his wealth.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Would be: Modal “would” used here to express a wish or a future ambition.
โ€ข Go: (Subjunctive/Infinitive style) Expressing Maria’s desire or plan.
โ€ข Is: Linking verb in the Simple Present showing the father’s current profession.
โ€ข Can be: Modal showing the limit of possibility.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Now: Adverb of time used to introduce the current thoughts or situation.


But I, when I am stronger and can choose what I’m to do,
O Leerie, I’ll go round at night and light the lamps with you!
Hindi Translationเคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฎเฅˆเค‚, เคœเคฌ เคฎเฅˆเค‚ เคฌเคกเคผเคพ เคนเฅ‹ เคœเคพเคŠเคเค—เคพ เค”เคฐ เคšเฅเคจ เคธเค•เฅ‚เคเค—เคพ เค•เคฟ เคฎเฅเคเฅ‡ เค•เฅเคฏเคพ เค•เคฐเคจเคพ เคนเฅˆ,
เค“ เคฒเฅ€เคฐเฅ€, เคฎเฅˆเค‚ เคฐเคพเคค เค•เฅ‹ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคธเคพเคฅ เคšเคฒเค•เคฐ เคฆเฅ€เคชเค• เคœเคฒเคพเคŠเคเค—เคพ!

Word Meaningsโ€ข Stronger: เค…เคงเคฟเค• เคคเคพเค•เคคเคตเคฐ / เคฌเคกเคผเคพ (More physically powerful; here, meaning older/grown-up)
โ€ข Go round: เคšเค•เฅเค•เคฐ เคฒเค—เคพเคจเคพ / เคธเคพเคฅ เค˜เฅ‚เคฎเคจเคพ (To travel or move around a circuit)
โ€ข Lamps: เคฒเฅˆเค‚เคช / เคฌเคคเฅเคคเคฟเคฏเคพเค‚ (Street lights; in this context, oil or gas lamps)

Grammar AnalysisThe couplet uses the Simple Present for the condition (when I am) and the Simple Future for the promise or desire.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Stronger: Comparative adjective describing the child’s future state.
โ€ข To do: (Infinitive used as a noun) Refers to the choice of profession.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Am: Simple Present showing a future condition (when I am).
โ€ข Can choose: Modal showing the ability to make a decision.
โ€ข ‘ll go (Will go): Simple Future showing a firm intention or wish.
โ€ข Light: Verb showing the action the child wants to perform.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข At night: Adverbial phrase of time.
โ€ข With you: Prepositional phrase showing companionship.


For we are very lucky, with a lamp before the door,
And Leerie stops to light it as he lights so many more;
Hindi Translationเค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคนเคฎ เคฌเคนเฅเคค เคญเคพเค—เฅเคฏเคถเคพเคฒเฅ€ เคนเฅˆเค‚, เคฆเคฐเคตเคพเคœเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เคเค• เคฆเฅ€เคชเค• เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ,
เค”เคฐ เคฒเฅ€เคฐเฅ€ เค‡เคธเฅ‡ เคœเคฒเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฐเฅเค•เคคเคพ เคนเฅˆ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคตเคน เคฌเคนเฅเคค เค”เคฐ เคœเคฒเคพเคคเคพ เคนเฅˆ;

Word Meaningsโ€ข Lucky: เคญเคพเค—เฅเคฏเคถเคพเคฒเฅ€ / เค–เฅเคถเค•เคฟเคธเฅเคฎเคค (Having, bringing, or resulting from good luck)
โ€ข Stops: เคฐเฅเค•เคคเคพ เคนเฅˆ (Ceases moving; halts)
โ€ข Light: เคœเคฒเคพเคจเคพ / เคชเฅเคฐเคœเฅเคตเคฒเคฟเคค เค•เคฐเคจเคพ (To ignite or start a flame)
โ€ข So many more: เคฌเคนเฅเคค เคธเคพเคฐเฅ‡ เค”เคฐ (A large additional number)

Grammar AnalysisThe couplet uses the Simple Present to express a current state of gratitude and a repetitive, reliable action.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Lucky: Describes the feeling of the speaker.
โ€ข Very: Adverb of degree modifying the adjective “lucky.”
โ€ข Many: Describes the large number of lamps.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Are: Simple Present showing a current state of being.
โ€ข Stops: Simple Present showing the habitual action of the lamplighter.
โ€ข To light: Infinitive showing the purpose of stopping.
โ€ข Lights: Simple Present showing his ongoing task throughout the street.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Before: Preposition/Adverb of place showing the location of the lamp.
โ€ข So: Used to emphasize the quantity “many.”


And O! before you jurry by with ladder and with light,
O Leerie, see a little child and nod to him to-night!
Hindi Translationเค”เคฐ เค“! เคธเฅ€เคขเคผเฅ€ เค”เคฐ เคฐเฅ‹เคถเคจเฅ€ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคธเฅ‡ เค—เฅเคœเคฐเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡,
เค“ เคฒเฅ€เคฐเฅ€, เคเค• เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เฅ‹ เค”เคฐ เค†เคœ เคฐเคพเคค เค‰เคธเฅ‡ เคธเคฟเคฐ เคนเคฟเคฒเคพเค“!

Word Meaningsโ€ข Hurry (Jurry): เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เค•เคฐเคจเคพ (To move or act with great haste)
โ€ข Nod: เคธเคฟเคฐ เคนเคฟเคฒเคพเค•เคฐ เค‡เคถเคพเคฐเคพ เค•เคฐเคจเคพ (To lower and raise one’s head slightly and briefly in greeting or agreement)
โ€ข To-night: เค†เคœ เคฐเคพเคค (On the present or coming night)

Grammar AnalysisThe couplet uses a mix of the Imperative mood (giving a polite request) and the Simple Present to express a child’s wish for connection.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Little: Describes the child, emphasizing their smallness and innocence.
โ€ข Your: (Implicit) Refers to Leerie’s ladder and light.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Hurry: (Spelled “jurry” to reflect a child’s speech or old dialect) Simple Present used to describe Leerie’s usual fast pace.
โ€ข See: Imperative verb used as a request to be noticed.
โ€ข Nod: Imperative verb used to ask for a small gesture of recognition.
โ–บ Adverbs (Describing Actions/Frequency)
โ€ข Before: Preposition/Adverb of time showing the sequence (look at me before you leave).
โ€ข To-night: Adverb of time specifying when the child wants the nod.

Kaveri Chapter 2 Summary in English and Hindi:

Kaveri Chapter 2 Summary – The Pot Maker

The Pot Maker by Temsula Ao is the story of Sentila, a young Naga girl who dreams of becoming a potter like her mother Arenla and grandmother. Her mother refuses to teach her, believing pot making is too hard and poorly paid and prefers Sentila to learn weaving instead. Despite this, Sentila secretly watches expert potters at work, fascinated by the craft.
When the village council intervenes and reminds Sentila’s father that traditional skills belong to the community and must be passed on, Arenla reluctantly begins teaching her. But Sentila struggles to shape the clay and fails for nearly a year. A kind woman named Onula, who supervises the girls’ dormitory, notices Sentila practising alone one evening. She guides her with patience and encouragement, which gives Sentila the confidence she needs.
The turning point comes when Arenla, pretending to be unwell, leaves Sentila alone to complete a batch of pots. Sentila discovers her rhythm and works with speed and skill, making just one pot fewer than her mother’s count. When she goes inside to find her mother, she discovers that Arenla has passed away. Only Onula understands the depth of Sentila’s grief โ€” and when she steps into the work shed, she finds two rows of pots, one made by each of them, standing in perfect symmetry, completely indistinguishable. The story ends with the quiet but powerful line: A new pot maker was born.
Theme: Perseverance, dignity of traditional crafts, and the intergenerational passing of skills.
Summary in Hindiเคฆ เคชเฅ‰เคŸ เคฎเฅ‡เค•เคฐ โ€” เคธเคพเคฐเคพเค‚เคถ
เคฆ เคชเฅ‰เคŸ เคฎเฅ‡เค•เคฐ Temsula Ao เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เคฒเคฟเค–เฅ€ เค—เคˆ เค•เคนเคพเคจเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‡เคธเค•เฅ€ เคฎเฅเค–เฅเคฏ เคชเคพเคคเฅเคฐ เคธเฅ‡เคจเฅเคคเคฟเคฒเคพ เคนเฅˆ โ€” เคเค• เคจเคพเค—เคพ เคฒเคกเคผเค•เฅ€ เคœเฅ‹ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค…เคฐเฅ‡เคจเคฒเคพ เค”เคฐ เคฆเคพเคฆเฅ€ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเคจเคพ เคธเฅ€เค–เคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเค•เฅ€ เคฎเคพเค เคฏเคน เค•เคพเคฎ เค‰เคธเฅ‡ เคธเคฟเค–เคพเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฎเคจเคพ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค…เคฐเฅ‡เคจเคฒเคพ เค•เคพ เคฎเคพเคจเคจเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพเคจเคพ เคฌเคนเฅเคค เค•เค เคฟเคจ เค”เคฐ เค•เคฎ เค†เคฎเคฆเคจเฅ€ เคตเคพเคฒเคพ เค•เคพเคฎ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคšเคพเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคธเฅ‡เคจเฅเคคเคฟเคฒเคพ เคฌเฅเคจเคพเคˆ เคธเฅ€เค–เฅ‡เฅค
เค‡เคธเค•เฅ‡ เคฌเคพเคตเคœเฅ‚เคฆ เคธเฅ‡เคจเฅเคคเคฟเคฒเคพ เคšเฅเคชเคšเคพเคช เค—เคพเคเคต เค•เฅ‡ เค•เฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคœเคพเค•เคฐ เค‰เคจเค•เคพ เค•เคพเคฎ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ€ เคฐเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคœเคฌ เค—เคพเคเคต เค•เฅ€ เคชเค‚เคšเคพเคฏเคค เค•เฅ‹ เคฏเคน เคฌเคพเคค เคชเคคเคพ เคšเคฒเคคเฅ€ เคนเฅˆ เคคเฅ‹ เคตเคน เคธเฅ‡เคจเฅเคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เคฎเฅ‡เคธเฅ‹เคฌเคพ เค•เฅ‹ เคฌเฅเคฒเคพเค•เคฐ เคธเคฎเคเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคชเคพเคฐเค‚เคชเคฐเคฟเค• เค•เคฒเคพ เคธเคฎเคพเคœ เค•เฅ€ เคงเคฐเฅ‹เคนเคฐ เคนเฅˆ เค”เคฐ เค‡เคธเฅ‡ เค…เค—เคฒเฅ€ เคชเฅ€เคขเคผเฅ€ เค•เฅ‹ เคธเคฟเค–เคพเคจเคพ เคœเคฐเฅ‚เคฐเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‡เคธเค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เค…เคฐเฅ‡เคจเคฒเคพ เคฎเคœเคฌเฅ‚เคฐเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡เคจเฅเคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅ‹ เคธเคฟเค–เคพเคจเคพ เคถเฅเคฐเฅ‚ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคธเฅ‡เคจเฅเคคเคฟเคฒเคพ เคฒเค—เคญเค— เคเค• เคธเคพเคฒ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคญเฅ€ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‹ เคธเคนเฅ€ เค†เค•เคพเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ‡ เคชเคพเคคเฅ€เฅค
เค›เคพเคคเฅเคฐเคพเคตเคพเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเคนเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฆเฅŒเคฐเคพเคจ เค“เคจเฅเคฒเคพ เคจเคพเคฎ เค•เฅ€ เคเค• เคฆเคฏเคพเคฒเฅ เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เคธเฅ‡เคจเฅเคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅ‹ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เค‰เคธเฅ‡ เคธเคนเฅ€ เคคเค•เคจเฅ€เค• เคธเคฟเค–เคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคนเฅŒเคธเคฒเคพ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‡เคธเค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคเค• เคฆเคฟเคจ เค…เคฐเฅ‡เคจเคฒเคพ เคฌเฅ€เคฎเคพเคฐเฅ€ เค•เคพ เคฌเคนเคพเคจเคพ เค•เคฐเค•เฅ‡ เคธเฅ‡เคจเฅเคคเคฟเคฒเคพ เค•เฅ‹ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค›เฅ‹เคกเคผ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคธเฅ‡เคจเฅเคคเคฟเคฒเคพ เคชเฅ‚เคฐเฅ‡ เค†เคคเฅเคฎเคตเคฟเคถเฅเคตเคพเคธ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคฒเค—เคญเค— เค‰เคคเคจเฅ‡ เคนเฅ€ เคฌเคฐเฅเคคเคจ เคฌเคจเคพ เคฒเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆ เคœเคฟเคคเคจเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ€ เคฎเคพเค เคฌเคจเคพเคคเฅ€ เคฅเฅ€เฅค
เคœเคฌ เคตเคน เคฎเคพเค เค•เฅ‹ เคขเฅ‚เคเคขเคจเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ เคคเฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค…เคฐเฅ‡เคจเคฒเคพ เค•เฅ€ เคฎเฅƒเคคเฅเคฏเฅ เคนเฅ‹ เคšเฅเค•เฅ€ เคนเฅˆเฅค เค“เคจเฅเคฒเคพ เคœเคฌ เค•เคพเคฐเฅเคฏเคถเคพเคฒเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคเคพเคเค•เคคเฅ€ เคนเฅˆ เคคเฅ‹ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฌเคจเคพเคˆ เคฌเคฐเฅเคคเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฆเฅ‹ เคชเค‚เค•เฅเคคเคฟเคฏเคพเค เคเค•เคฆเคฎ เคเค• เคœเฅˆเคธเฅ€ เคฆเคฟเค–เคคเฅ€ เคนเฅˆเค‚เฅค เค•เคนเคพเคจเฅ€ เค‡เคจ เคถเคฌเฅเคฆเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เค–เคคเฅเคฎ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ: เคเค• เคจเคˆ เค•เฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ€ เค•เคพ เคœเคจเฅเคฎ เคนเฅเค†เฅค
เคฎเฅเค–เฅเคฏ เคตเคฟเคทเคฏ: เคฒเค—เคจ, เคชเคพเคฐเค‚เคชเคฐเคฟเค• เค•เคฒเคพ เค•เฅ€ เค—เคฐเคฟเคฎเคพ, เค”เคฐ เคชเฅ€เคขเคผเฅ€-เคฆเคฐ-เคชเฅ€เคขเคผเฅ€ เคนเฅเคจเคฐ เค•เคพ เคนเคธเฅเคคเคพเค‚เคคเคฐเคฃเฅค

Kaveri Poem 2 Summary – Gifts of Grace: Honouring Our Vocations

Gifts of Grace: Honouring Our Vocations is an anonymous free-verse poem that celebrates the dignity and beauty of skilled work across India. The speaker listens to the sounds of Bharat and hears craftspersons, artisans, carpenters, electricians, boatmen, shoemakers, cooks, designers and masons โ€” each one celebrating their own craft with pride and joy.

The poem honours every vocation equally, suggesting that no work is small or unimportant. Each worker’s skill is their identity and their voice at work is the voice of who they truly are. The poem opens and closes with the same celebratory line โ€” I hear Bharat celebrating, the varied vocations I hear โ€” giving it a joyful, circular structure that feels like a song of praise for the entire nation’s working spirit.
Theme: Dignity of labour, cultural identity and the celebration of India’s diverse skilled workforce.
Summary in Hindiเค—เคฟเคซเฅเคŸเฅเคธ เค‘เคซ เค—เฅเคฐเฅ‡เคธ: เค‘เคจเคฐเคฟเค‚เค— เค…เคตเคฐ เคตเฅ‹เค•เฅ‡เคถเคจเฅเคธ โ€” เคธเคพเคฐเคพเค‚เคถ
เค—เคฟเคซเฅเคŸเฅเคธ เค‘เคซ เค—เฅเคฐเฅ‡เคธ เคเค• เค…เคœเฅเคžเคพเคค เค•เคตเคฟ เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เคฒเคฟเค–เฅ€ เค—เคˆ เคฎเฅเค•เฅเคค เค›เค‚เคฆ เค•เคตเคฟเคคเคพ เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เคญเคพเคฐเคค เค•เฅ‡ เค•เฅเคถเคฒ เค•เคพเคฐเฅ€เค—เคฐเฅ‹เค‚ เค”เคฐ เคฎเฅ‡เคนเคจเคคเค•เคถ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคถเฅเคฐเคฆเฅเคงเคพเค‚เคœเคฒเคฟ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค•เคตเคฟ เค•เฅ‹ เคชเฅ‚เคฐเฅ‡ เคญเคพเคฐเคค เค•เฅ‡ เค•เคพเคฐเฅเคฏเค•เฅเคทเฅ‡เคคเฅเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœเฅ‡เค‚ เคธเฅเคจเคพเคˆ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเค‚ โ€” เค•เคพเคฐเฅ€เค—เคฐ, เคฌเคขเคผเคˆ, เคฌเคฟเคœเคฒเฅ€ เคฎเคฟเคธเฅเคคเฅเคฐเฅ€, เคจเคพเคตเคฟเค•, เคฎเฅ‹เคšเฅ€, เคฐเคธเฅ‹เค‡เคฏเคพ, เคฐเคพเคœเคฎเคฟเคธเฅเคคเฅเคฐเฅ€ โ€” เคนเคฐ เค•เฅ‹เคˆ เค…เคชเคจเฅ‡ เค•เคพเคฎ เค•เฅ‹ เค‰เคคเฅเคธเคต เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคฎเคจเคพ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆเฅค
เค•เคตเคฟเคคเคพ เคฏเคน เคธเค‚เคฆเฅ‡เคถ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคนเคฐ เค•เคพเคฎ เคฎเคนเคคเฅเคคเฅเคตเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคนเคฐ เคชเฅ‡เคถเฅ‡ เค•เฅ€ เค…เคชเคจเฅ€ เคเค• เคชเคนเคšเคพเคจ เค”เคฐ เค—เคฐเคฟเคฎเคพ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคœเคฟเคธ เคคเคฐเคน เค•เฅ‹เคˆ เคฌเคขเคผเคˆ เคฒเค•เคกเคผเฅ€ เคธเฅ‡ เคธเฅเค‚เคฆเคฐ เคšเฅ€เคœเฅ‡เค‚ เคฌเคจเคพเคคเคพ เคนเฅˆ, เคจเคพเคตเคฟเค• เคธเคฎเฅเคฆเฅเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคพเคฒ เคซเฅ‡เค‚เค•เค•เคฐ เคœเฅ€เคตเคจ เค•เฅ€ เค•เคนเคพเคจเคฟเคฏเคพเค เคธเฅเคจเคพเคคเคพ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เคฐเคธเฅ‹เค‡เคฏเคพ เค…เคชเคจเฅ‡ เค—เคพเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฐเคธเฅ‹เคˆ เค•เฅ‹ เคœเฅ€เคตเค‚เคค เคฌเคจเคพเคคเคพ เคนเฅˆ โ€” เค‡เคจ เคธเคฌเค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœ เคนเฅ€ เค‰เคจเค•เฅ€ เค…เคธเคฒเฅ€ เคชเคนเคšเคพเคจ เคนเฅˆเฅค
เค•เคตเคฟเคคเคพ เคเค• เคนเฅ€ เคชเค‚เค•เฅเคคเคฟ เคธเฅ‡ เคถเฅเคฐเฅ‚ เค”เคฐ เค–เคคเฅเคฎ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ โ€” I hear Bharat celebrating, the varied vocations I hear โ€” เคœเฅ‹ เคเค• เค‰เคคเฅเคธเคต เคœเฅˆเคธเคพ เคชเฅเคฐเคญเคพเคต เคชเฅˆเคฆเคพ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคญเคพเคฐเคค เค•เฅ€ เค•เคฐเฅเคฎเค  เค†เคคเฅเคฎเคพ เค•เฅ‹ เคธเคฒเคพเคฎ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค
เคฎเฅเค–เฅเคฏ เคตเคฟเคทเคฏ: เคถเฅเคฐเคฎ เค•เฅ€ เค—เคฐเคฟเคฎเคพ, เคธเคพเค‚เคธเฅเค•เฅƒเคคเคฟเค• เคชเคนเคšเคพเคจ, เค”เคฐ เคญเคพเคฐเคค เค•เฅ‡ เคตเคฟเคตเคฟเคง เค•เคพเคฐเฅเคฏเค•เฅเคทเฅ‡เคคเฅเคฐเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคธเคฎเฅเคฎเคพเคจเฅค

Frequently Asked Questions – Kaveri Chapter 2

What is the story The Pot Maker about?

The Pot Maker is a short story by Temsula Ao about a young Naga girl named Sentila who dreams of becoming a potter like her mother and grandmother. Despite her mother Arenla’s reluctance to teach her, Sentila secretly learns from village potters, receives guidance from a kind woman named Onula and eventually masters the craft on the very day her mother passes away. The story ends with two identical rows of pots โ€” Arenla’s and Sentila’s โ€” standing side by side and the powerful line: “A new pot maker was born.”

Who wrote The Pot Maker?

The story is written by Temsula Ao, a celebrated Naga author from Nagaland. She has received the Padma Shri and the Sahitya Akademi Award for her significant contributions to Indian literature. The story is an abridged version of the original and appears in the Kaveri textbook for Class 9.

Why did Arenla not want to teach Sentila pot making?

Arenla opposed teaching Sentila pot making because of the physically exhausting and poorly rewarded nature of the craft. She had to travel sixteen kilometres to a riverbank, carry heavy clay uphill, pound it in bamboo cylinders and tend the kiln carefully โ€” all for very little money. She believed weaving would give Sentila better income, cleaner working conditions, and more financial security for the family.

What is the significance of the two rows of pots at the end?

When Onula enters the work shed after Arenla’s death, she finds two neat rows of pots โ€” one made by Arenla and one by Sentila โ€” standing in perfect symmetry, indistinguishable from each other. This is the story’s most powerful moment. It signals that Sentila has truly mastered her craft, that the skill has been passed on despite all resistance and that tradition lives on. The line “A new pot maker was born” captures this transition from one generation to the next.

What role does Onula play in the story?

Onula is a kind, middle-aged widow who supervises the girls’ dormitory. She recognises Sentila’s passion and struggle and one evening when the other girls are away, she watches Sentila’s tense and clumsy attempts to shape a pot. Onula demonstrates the technique with confidence and encourages Sentila to try again. Her guidance breaks Sentila’s mental block and gives her the confidence she needs. Without Onula’s intervention, Sentila may never have discovered her true capability.

What is the poem Gifts of Grace: Honouring Our Vocations about?

The poem is an anonymous free-verse poem that celebrates the skilled workers of India โ€” craftspersons, artisans, carpenters, electricians, boatmen, shoemakers, cooks and masons. The speaker hears all of Bharat celebrating through the sounds of its workers. The central message is that every vocation carries its own voice and identity, and each one deserves honour and respect. The poem opens and closes with the same line, creating a circular, celebratory structure.

What are noun clauses and how are they taught in this chapter 2 of Kaveri?

A noun clause is a subordinate clause that acts like a noun and functions as either the subject or object of the main clause. In the chapter, examples from the story include “she realised that the pot was ready” and “She intuitively sensed that something momentous had happened.” The exercises ask students to complete sentences with suitable noun clauses and to identify main and subordinate clauses in given sentences.

What is a relative clause and how does it appear in this chapter 2 kaveri?

A relative clause is a subordinate clause that acts like an adjective and describes a noun in the main clause. Examples from the story include “Arenla took Sentila to the riverbank where the grey and red clay was found” and “skills such as pot making, which not only catered to the needs of the people…” The exercises ask students to complete sentences with suitable relative clauses using who, which, where, and whose.

What is the Writing Task in Kaveri Chapter 2?

The Writing Task requires students to complete a poster for a Career Mela โ€” an event organised by their school to introduce students to various career options. The poster must follow proper format: organiser name, event name, purpose, date, time, venue, highlights, slogan, entry details and issuing authority โ€” all within a word limit of 50, in a visually attractive box layout with varied fonts.

Where can I find complete solutions for Kaveri Chapter 2?

Complete solutions for all sections of Kaveri Chapter 2 – The Pot Maker and Gifts of Grace: Honouring Our Vocations โ€” including Hindi translation, word meanings, grammar exercises, listening activities, the poster writing task and the additional reading Quality by John Galsworthy, are available free at Tiwari Academy:
https://www.tiwariacademy.com/ncert-solutions/class-9/english/

Content Reviewed: April 6, 2026
Content Reviewer

Shikhar Tiwari

Having graduated from Electronics and Communication Engineering from AKTU โ€“ Noida, India, in 2021, working for Tiwari Academy as a content writer and reviewer. My main focus is to provide an easy to understand methods in all subjects specially mathematics and making study material with step by step explanation.