Class 12 English Kaleidoscope Short Stories Chapter 3 A Wedding in Brownsville by Isaac Bashevis Singer NCERT Solutions, Question Answers for Session 2026-27. The solutions provide summary of the chapter, English to Hindi translation, Summary of the chapter, exam-ready answers to all textbook questions โ€” Stop and Think, Understanding the Text, Talking about the Text, Appreciation and Language Work exercises.
Written originally in Yiddish and translated into English, this haunting story follows Dr Solomon Margolin, a Jewish immigrant in New York, who attends a community wedding and undergoes a mysterious, dreamlike encounter that blurs the boundaries between the living and the dead. Singer, a Nobel Prize winner in Literature (1978), uses elements of surrealism, Jewish memory and Holocaust trauma to craft a story that operates simultaneously on the plane of reality and the supernatural. Our solutions are written in clear, board-exam language to help Class 12 students of CBSE Session 2026โ€“27 score well and develop a confident understanding of this complex and layered story.

Chapter at a Glance

DetailInformationRelevance for Exam
Story titleA Wedding in BrownsvilleChapter 3 of Kaleidoscope
AuthorIsaac Bashevis Singer (1902โ€“1991)Asked in 1-mark questions
Author’s nationalityPolish-born American; wrote in YiddishBackground / context question
Nobel PrizeLiterature, 19781-mark factual question
Source publicationsA Friend of Kafka; The Seance and Other StoriesSuggested reading / background
TranslatorsChana Faerslein and Elizabeth PolletMentioned at end of story
GenreShort story / Surrealist / Modernist fictionAppreciation question

NCERT Class 12 English Kaleidoscope Chapter 3 Solutions

Class 12 English Kaleidoscope Short stories Chapter 3 Question Answer

Page 25 – Stop and Think

1.ย Who were the Senciminers?

Answer:
The Senciminers were Jewish people who originally belonged to the town of Sencimin in Poland. They had emigrated to America and formed a close-knit community in New York. They maintained their shared identity through a social organisation called the Senciminer Society, where they held meetings, parties and gatherings. The town of Sencimin had been destroyed during the Holocaust and most of Dr Margolin’s family there had been tortured, burned and gassed by the Nazis. Many survivors from these camps later came to America, keeping their communal bonds alive through such events as the wedding in Brownsville.

2.ย Why did Dr Margolin not particularly want his wife to accompany him to the wedding?

Answer:
Dr Margolin did not want Gretl to come for several reasons:

  1. Cultural Embarrassment: He was deeply uncomfortable with the way American Judaism was practised. The Anglicised Yiddish, the Yiddishised English, rabbis aping Christian ministers – all of it irritated him, and he felt ashamed showing this to Gretl whenever they attended Jewish functions together.
  2. Gretl’s Clear-sightedness: Being born a Christian, Gretl could see through the hollow rituals, which only deepened his embarrassment. He noted that “even she could see that American Judaism was a mess.”
  3. Apologies he’d have to make: At least this time, without Gretl, he would be “spared the trouble of making apologies to her.”

Ironically, Gretl herself had refused to go, so the question was already settled.

Page 29 – Stop and Think

1.ย What is the Hippocratic Oath?

Answer:
The Hippocratic Oath is an ancient ethical code taken by medical practitioners, originating from the Greek physician Hippocrates. It is a solemn pledge to practise medicine honestly, to do no harm to patients, to maintain patient confidentiality and to uphold the dignity of the profession.
In the context of the story, it is mentioned to highlight Dr Margolin’s strong moral character – he had “never broken the Hippocratic Oath” and dealt with patients with extreme honesty, refusing dubious associations that smacked of careerism. This oath represents the ethical core around which his professional identity was built, even as other aspects of his life felt like failure.

2.ย What topic does the merry banter at the wedding invariably lead to?

Answer:
Despite the festive atmosphere of music, dancing, food and laughter, the merry banter at the wedding invariably circles back to death and the Holocaust. Every cheerful exchange quickly turns into an account of someone’s tragic fate – “My father? He was killed. They were all killed.” “Sorele? Shot. Together with her children.” “Abraham Zilberstein? They burned him in the synagogue.” “Riva herself? Where all the others ended up: Auschwitz.”
The survivors themselves acknowledge this painful irony with the haunting line: “All of us are really dead, if you want to call it that… Even the survivors carry death in the hearts. But it’s a wedding, we should be cheerful.” The Holocaust is so deeply embedded in their consciousness that even celebration cannot escape its shadow.

Page 34 – Stop and Think

1.ย Who was the woman that Dr Margolin suddenly encountered at the wedding?

Answer:
The woman Dr Margolin encountered was Raizel, the daughter of Melekh the watchmaker from Sencimin. She had been his one great love in his youth. He had been told that she had been shot by the Nazis and he had mourned her all his life. Seeing her at the wedding shook him to his core, reviving all his long-suppressed love and youthful emotion. However, the reader is left to wonder whether this Raizel was real, a ghost, a hallucination or the apparition of a dead woman whose astral body still lingered – as the story suggests through its surrealistic ending.

2.ย What were the events that led to his confused state of mind?

Answer:
Several events contributed to Dr Margolin’s deeply confused state:

  1. The accident on Eastern Parkway: He had seen a badly injured man being taken away on a stretcher – someone who, he later realised with dread, looked strangely familiar. The suspicion that he himself might have been the accident victim began to grow.
  2. The overwhelming wedding atmosphere: The noise, the faces, the names of the dead – all created a surreal, almost intoxicated state, though he had not recalled drinking.
  3. The encounter with Raizel: Meeting someone who claimed to be his long-dead beloved shattered his sense of reality.
  4. The missing wallet: His wallet had vanished – a detail that, combined with everything else, hinted that perhaps he existed outside the normal physical world.
  5. The physical sensations: When he checked himself, he found no pulse, no breathing and felt “oddly deflated as if some physical dimension were missing” – leading to the terrifying question: “Can one die without knowing it?”

Page 35 – Understanding the Text

1.ย What do you understand of Dr Margolin’s past? How does it affect his present life?

Answer:
His Past: Dr Solomon Margolin was born in Sencimin, Poland, the son of a poor Talmud teacher. As a child, he was considered a prodigy – memorising passages of the Bible and Talmud, impressing even the rabbi of Tarnow. In his teens he mastered religious philosophy and even attempted to translate Spinoza’s Ethics from Latin into Hebrew. He was expected to be a genius.
But he squandered his gifts by constantly changing fields, wandering from country to country and wasting years learning languages. He lost Raizel – his great love – who married someone else and was later shot by the Nazis. His entire family in Sencimin was exterminated in the Holocaust.
Effect on present life: Despite outward success as a respected New York doctor, Dr Margolin privately feels like a failure. The Holocaust has destroyed his faith in humanity and in God. He suffers from hypochondria, fear of death, and existential despair. He treats rabbis and refugees free of charge – a gesture tied to survivor’s guilt. His marriage to Gretl, though stable, is emotionally distant. He pursues women recklessly despite his age and health. His past haunts him so completely that even a routine wedding becomes a confrontation with mortality, memory and the dead.

2. What was Dr Margolin’s attitude towards his profession?

Answer:
Dr Margolin’s attitude towards his profession was deeply ethical and honourable, but also increasingly disillusioned.
On one hand, he upheld the Hippocratic Oath strictly – never compromising his integrity, refusing dubious associations that “smacked of careerism,” and treating rabbis, refugees and Jewish writers without charging them.
On the other hand, the story reveals a growing contempt: he had begun to “despise the matrons who came to him with their petty ills while millions were devising horrible deaths for one another.” The Holocaust had made ordinary medical practice seem trivial and absurd in comparison to the scale of human suffering he had witnessed and lost family to.
So his professional life represents a tension between his personal ethics (which remained strong) and his spiritual disillusionment with a world that could produce such evil.

3. What is Dr Margolin’s view of the kind of life the American Jewish community leads?

Answer:
Dr Margolin views the American Jewish community with a mixture of affection, irritation and contempt.
He is critical of:

  • The linguistic confusion: “Anglicised Yiddish” and “Yiddishised English”
  • The distorted religious practices: men with no genuine faith wearing skullcaps, rabbis and cantors imitating Christian ministers
  • The hollow social functions: loud music, unruly dancing, overcrowded celebrations
  • The cultural assimilation that has eroded authentic Jewish identity

He feels American Judaism is, in his own words, “a mess.” Yet he continues to participate – sitting on committees, attending Seders, going to this very wedding – which shows that despite his critique, he cannot fully sever his emotional and cultural ties. His belonging to the community is involuntary, rooted in shared tragedy and origin, not in genuine religious conviction.

4. What were the personality traits that endeared Dr Margolin to other in his community?

Answer:
Despite his aloof manner and private cynicism, several qualities made Dr Margolin beloved in his community:

  1. Generosity: He treated rabbis, refugees and Jewish writers without charge, often providing medicines and hospital beds at his own expense.
  2. Integrity: He never broke the Hippocratic Oath and refused to join dubious professional associations. His sense of honour was so strong that even Gretl said it had become “a mania.”
  3. Community commitment: Despite his complaints, he served on Zionist committees, the Jewish scholastic society board, and co-edited a Jewish academic quarterly.
  4. Childhood memory: The Senciminers remembered him fondly as “Schloime-Dovid, the little boy with blond side-curls who recited a whole tractate of the Talmud by heart” – a source of collective pride.
  5. Warmth at the wedding: Despite his reluctance, once at the hall he engaged warmly, smiling, nodding, greeting everyone – which made people feel remembered and valued.

5. Why do you think Dr Margolin had the curious experience at the weeding hall?

Answer:
The curious experience at the wedding hall can be interpreted on multiple levels:

  • Psychological Interpretation: Dr Margolin had been deeply repressing grief, guilt, love and trauma for decades. The wedding – a gathering of survivors, haunted by the dead – triggered a psychological breakdown. His exhaustion, the crowd, the alcohol, the memories all combined to produce a vivid hallucination of Raizel.
  • Supernatural/surrealistic Interpretation: The story strongly hints that Dr Margolin may have died in the car accident on Eastern Parkway and that his astral body continued the journey to the wedding unconsciously. The missing wallet, the absence of pulse and breathing he notices when he examines himself and the concept of “Hovering in the World of Twilight” all suggest that what he experienced at the wedding was from beyond death – and Raizel, herself dead, was there to receive him.
  • Thematic Interpretation: Singer uses this experience to explore how the dead and the living are never truly separate for Holocaust survivors. The past, the dead and the living coexist in a single traumatised consciousness.

6. Was the encounter with Raizel an illusion or was the carousing at the weeding-hall illusory? Was Dr Margolin the victim of the accident and was his astral body hovering in the world of twilight?

Answer:
This is the central ambiguity of the story and Singer deliberately leaves it unresolved.
Evidence that Dr Margolin was the accident victim:

  • The man on the stretcher at Eastern Parkway wore a dark suit, bloodspattered shirt and bow tie – exactly the kind of formal clothing Margolin would have worn to the wedding.
  • Margolin later “looked strangely familiar” to himself when he recalled the stretcher scene.
  • He could find no pulse or breathing when he examined himself.
  • He felt “oddly deflated as if some physical dimension were missing.”
  • His wallet was gone – perhaps lost at the accident scene.
  • Raizel, who was supposedly dead, appeared and could not explain her whereabouts.

If this reading is accepted: The wedding was not illusory – it was real, but Margolin experienced it as a ghost or astral body. The encounter with Raizel was also real, as she too was dead.
Alternative reading: The whole experience was a hallucination produced by exhaustion, emotional overload, possible food poisoning or alcohol, as Margolin himself suggests: “All this may be one long hallucination.”
Singer gives us both possibilities and refuses to settle the question – which is the essence of his surrealistic, deeply philosophical storytelling style.

Page 36 – Appreciation

1. Surrealism was an artistic and literary movement in France between the two World Wars. Its basic idea is that the automatic, illogical and uncontrolled associations of the mind represent a higher reality than the world of practical life and ordinary literature. Do you think this story could be loosely classified as surrealistic? What elements in the story would support the idea?

Answer:
Yes, “A Wedding in Brownsville” can be loosely classified as a surrealistic story.
Surrealism, as a movement between the two World Wars, holds that the automatic, illogical and uncontrolled associations of the mind represent a higher reality than ordinary existence. This story reflects that idea powerfully:

  1. The blurring of the real and unreal: From the moment Margolin sees the accident to the appearance of Raizel, the boundary between what is happening and what is imagined becomes impossible to determine.
  2. Dream-like progression: The journey in the taxi – past dark industrial streets, ghostly figures, the red sky – reads like a dream sequence descending into an unknown world.
  3. The return of the dead: Raizel, believed to be shot by the Nazis, appears living and young at a wedding. This defiance of factual reality is a key surrealistic device.
  4. Self-examination in third person: Margolin checks his own pulse as if he were a patient – a dissociation from the self that mirrors the surrealist loss of fixed identity.
  5. The concept of “World of Twilight”: The astral body wandering in semi-consciousness, unable to reach its destination, is a liminal surrealist image.

These elements together make the story a moving example of surrealism applied to Holocaust memory and grief.

2. Comment on the technique used by the author to convey the gruesome realities of the war and its devastating effect on the psyche of human beings through an intense personal experience.

Answer:
Singer’s technique is remarkable in its indirectness and compression.

  1. Fragmentary conversation: Rather than describing the Holocaust directly, Singer embeds its horror in the casual chatter at the wedding: “My father? He was killed. They were all killed.” “Sorele? Shot. Together with her children.” These one-liners – sandwiched between offers of whiskey and Coca Cola – are far more devastating than any direct description could be.
  2. The personal made universal: By focusing on one man’s inner life – his guilt, grief, failed love, existential dread – Singer conveys how the Holocaust did not merely kill bodies but destroyed entire inner worlds.
  3. Juxtaposition of celebration and death: The irony of a joyful wedding where every conversation leads back to mass murder creates a profound emotional effect. Life and death coexist in unbearable proximity.
  4. Stream of consciousness: In the taxi, Margolin’s philosophical musings – about God, Hitler, Stalin, immortality, his dead uncles digging their own graves – compress enormous historical tragedy into a single consciousness.
  5. Raizel as a symbol: The woman he loved and lost to the Nazis reappearing at a wedding is not just a ghostly encounter – she represents everything the Holocaust took away: love, youth, possibility, the future. Her reappearance and her inability to explain where she has been, is Singer’s most powerful image of the unresolved grief that survivors carry.

Characters at a Glance

CharacterRole & Key TraitsSignificance in the Story
Dr Solomon MargolinProtagonist; Jewish immigrant doctor in New York; successful but secretly feels a failure; agnostic; haunted by the pastEmbodies the survivor’s dilemma – outwardly assimilated and successful, inwardly broken by Holocaust loss, guilt, and unfulfilled love
GretlDr Margolin’s wife; German-born former nurse; not Jewish by birth but has adopted Jewish ways and identity in New YorkRepresents the life Margolin has built in America โ€” stable, caring, but emotionally distant from his true self and past
RaizelMargolin’s first and greatest love; daughter of Melekh the watchmaker in Sencimin; reportedly shot by the Nazis; appears at the weddingThe most mysterious figure โ€” she may be a ghost, a hallucination, or a real survivor; she represents Margolin’s lost youth, lost home and lost world
Abraham MekhelesFather of the bride Sylvia; a Landsman from Sencimin; host of the weddingRepresents the Jewish immigrant community that has maintained its bonds and traditions in America
SylviaAbraham Mekheles’ youngest daughter; the brideHer wedding provides the occasion and setting for the story’s events
Raizel’s father – Melekh the watchmakerMentioned in the past; a figure from SenciminConnects Raizel to the lost world of pre-Holocaust Jewish life in Poland

Class 12 English Kaleidoscope Short stories Chapter 3 English to Hindi Translation.

Class 12 English Kaleidoscope Chapter 3 Hindi Translation

Isaac Bashevis Singer was born in Poland. His father and grandfather were rabbis and he was educated at the Warsaw Rabbinical Seminary. In 1935 he emigrated to the US and since then has worked as a regular journalist and columnist for the New York paper, The Jewish Daily Forward. Apart from some early work published in Warsaw, nearly all his fiction has been written in Yiddish for this journal. It is relatively recently that Singerโ€™s work has been translated on any scale and that his merit, and the endurance of his writing, have been recognised by a general audience. He was awarded the Nobel Prize for literature in 1978. His publications includeโ€”A Friend of Kafka, The Seance and Other Stories.
Hindi Translationเค†เค‡เคœเคผเฅˆเค• เคฌเคพเคถเฅ‡เคตเคฟเคธ เคธเคฟเค‚เค—เคฐ เค•เคพ เคœเคจเฅเคฎ เคชเฅ‹เคฒเฅˆเค‚เคก เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅเค† เคฅเคพเฅค เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค”เคฐ เคฆเคพเคฆเคพ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคฐเคฌเฅเคฌเฅ€ (เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคงเคฐเฅเคฎเค—เฅเคฐเฅ) เคฅเฅ‡, เค”เคฐ เค‰เคจเค•เฅ€ เคถเคฟเค•เฅเคทเคพ เคตเคพเคฐเคธเฅ‰ เคฐเฅˆเคฌเคฟเคจเคฒ เคธเฅ‡เคฎเคฟเคจเคฐเฅ€ (เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคงเคฐเฅเคฎเคถเคพเคธเฅเคคเฅเคฐเฅ€เคฏ เคธเค‚เคธเฅเคฅเคพเคจ) เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅเคˆเฅค 1935 เคฎเฅ‡เค‚ เคตเฅ‡ เค…เคฎเฅ‡เคฐเคฟเค•เคพ เคšเคฒเฅ‡ เค—เค เค”เคฐ เคคเคฌ เคธเฅ‡ เคจเฅเคฏเฅ‚เคฏเฅ‰เคฐเฅเค• เค•เฅ‡ เคธเคฎเคพเคšเคพเคฐ-เคชเคคเฅเคฐ ‘เคฆ เคœเฅ€เคตเคฟเคถ เคกเฅ‡เคฒเฅ€ เคซเฅ‰เคฐเคตเคฐเฅเคก’ เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคฟเคฏเคฎเคฟเคค เคชเคคเฅเคฐเค•เคพเคฐ เค”เคฐ เคธเฅเคคเค‚เคญเค•เคพเคฐ เค•เฅ‡ เคฐเฅ‚เคช เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคพเคฐเฅเคฏ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡เฅค เคตเคพเคฐเคธเฅ‰ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅเคฐเค•เคพเคถเคฟเคค เค‰เคจเค•เฅ€ เค•เฅเค› เคชเฅเคฐเคพเคฐเค‚เคญเคฟเค• เคฐเคšเคจเคพเค“เค‚ เค•เฅ‹ เค›เฅ‹เคกเคผเค•เคฐ, เค‰เคจเค•เคพ เคฒเค—เคญเค— เคชเฅ‚เคฐเคพ เค•เคฅเคพ-เคธเคพเคนเคฟเคคเฅเคฏ เค‡เคธเฅ€ เคชเคคเฅเคฐเคฟเค•เคพ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฏเคฟเคกเคฟเคถ (เคเค• เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคญเคพเคทเคพ) เคญเคพเคทเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเคฟเค–เคพ เค—เคฏเคพเฅค เคนเคพเคฒ เค•เฅ‡ เคตเคฐเฅเคทเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ€ เคธเคฟเค‚เค—เคฐ เค•เฅ€ เคฐเคšเคจเคพเค“เค‚ เค•เคพ เคฌเคกเคผเฅ‡ เคชเฅˆเคฎเคพเคจเฅ‡ เคชเคฐ เค…เคจเฅเคตเคพเคฆ เค•เคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เค†เคฎ เคชเคพเค เค•เฅ‹เค‚ เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เค‰เคจเค•เฅ€ เคฏเฅ‹เค—เฅเคฏเคคเคพ เคคเคฅเคพ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคฒเฅ‡เค–เคจ เค•เฅ‡ เคธเฅเคฅเคพเคฏเคฟเคคเฅเคต เค•เฅ‹ เคชเคนเคšเคพเคจ เคฎเคฟเคฒเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ 1978 เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคพเคนเคฟเคคเฅเคฏ เค•เฅ‡ เคจเฅ‹เคฌเฅ‡เคฒ เคชเฅเคฐเคธเฅเค•เคพเคฐ เคธเฅ‡ เคธเคฎเฅเคฎเคพเคจเคฟเคค เค•เคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคจเค•เฅ€ เคชเฅเคฐเคฎเฅเค– เค•เฅƒเคคเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ ‘เค เคซเฅเคฐเฅ‡เค‚เคก เค‘เคซ เค•เคพเคซเฅเค•เคพ’, ‘เคฆ เคธเคฟเคเค‚เคธ เคเค‚เคก เค…เคฆเคฐ เคธเฅเคŸเฅ‹เคฐเฅ€เคœ’ เค†เคฆเคฟ เคถเคพเคฎเคฟเคฒ เคนเฅˆเค‚เฅค


The wedding had been a burden to Dr Solomon Margolin from the very beginning. True, it was to take place on a Sunday, but Gretl had been right when she said that was the only evening in the week they could spend together. It always turned out that way. His responsibilities to the community made him give away the evenings that belonged to her.
Hindi Translationเคถเฅเคฐเฅ‚ เคธเฅ‡ เคนเฅ€ เคฏเคน เคตเคฟเคตเคพเคน เคธเคฎเคพเคฐเฅ‹เคน เคกเฅ‰. เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เคฌเฅ‹เค เคฌเคจ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค เคธเคš เคคเฅ‹ เคฏเคน เคฅเคพ เค•เคฟ เคถเคพเคฆเฅ€ เคฐเคตเคฟเคตเคพเคฐ เค•เฅ‹ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคฅเฅ€, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เคธเคนเฅ€ เค•เคนเคคเฅ€ เคฅเฅ€ เค•เคฟ เคธเคชเฅเคคเคพเคน เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅ‡เคตเคฒ เคตเคนเฅ€ เคเค• เคถเคพเคฎ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคฅเฅ€ เคœเคฟเคธเฅ‡ เคตเฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฌเคฟเคคเคพ เคธเค•เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เคเคธเคพ เคนเฅ€ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเคพ เคฅเคพเฅค เคธเคฎเฅเคฆเคพเคฏ เค•เฅ‡ เคชเฅเคฐเคคเคฟ เค…เคชเคจเฅ€ เคœเคฟเคฎเฅเคฎเฅ‡เคฆเคพเคฐเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เค•เคพเคฐเคฃ เคตเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคถเคพเคฎเฅ‡เค‚, เคœเฅ‹ เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เค•เฅ€ เคฅเฅ€เค‚, เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค


The Zionists had appointed him to a committee; he was a board member of a Jewish scholastic society; he had become co-editor of an academic Jewish quarterly. And though he often referred to himself as an agnostic and even an atheist, nevertheless for years he had been dragging Gretl to Seders at Abraham Mekhelesโ€™, a Landsman from Sencimin.
Hindi Translationเคœเคผเคพเคฏเฅ‹เคจเคฟเคธเฅเคŸเฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคเค• เคธเคฎเคฟเคคเคฟ เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคฟเคฏเฅเค•เฅเคค เค•เคฟเคฏเคพ เคฅเคพ; เคตเฅ‡ เคเค• เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคถเฅˆเค•เฅเคทเคฃเคฟเค• เคธเค‚เคธเฅเคฅเคพ เค•เฅ‡ เคฌเฅ‹เคฐเฅเคก เคธเคฆเคธเฅเคฏ เคฅเฅ‡; เค”เคฐ เคตเฅ‡ เคเค• เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เค…เค•เคพเคฆเคฎเคฟเค• เคคเฅเคฐเฅˆเคฎเคพเคธเคฟเค• เคชเคคเฅเคฐเคฟเค•เคพ เค•เฅ‡ เคธเคน-เคธเค‚เคชเคพเคฆเค• เคญเฅ€ เคฌเคจ เค—เค เคฅเฅ‡เฅค เคนเคพเคฒเคพเคเค•เคฟ เคตเฅ‡ เค…เค•เฅเคธเคฐ เคธเฅเคตเคฏเค‚ เค•เฅ‹ เค…เคœเฅเคžเฅ‡เคฏเคตเคพเคฆเฅ€ (เคˆเคถเฅเคตเคฐ เค•เฅ‡ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคชเคฐ เคธเค‚เคฆเฅ‡เคน เค•เคฐเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเคพ), เคฏเคนเคพเค เคคเค• เค•เคฟ เคจเคพเคธเฅเคคเคฟเค• เคญเฅ€ เค•เคนเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคซเคฟเคฐ เคญเฅ€ เคธเคพเคฒเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคตเฅ‡ เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเฅเคฒ เค•เฅ‹ เค…เคฌเฅเคฐเคพเคนเคฎ เคฎเฅ‡เค–เฅ‡เคฒเฅ‡เคธ เค•เฅ‡ เคฏเคนเคพเค เคธเฅ‡เคกเคฐ (เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคคเฅเคฏเฅ‹เคนเคพเคฐ ‘เคชเคพเคธเค“เคตเคฐ’ เค•เคพ เคชเคพเคฐเค‚เคชเคฐเคฟเค• เคญเฅ‹เคœ) เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ‡ เค† เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคœเฅ‹ เค•เคฟ เคธเฅ‡เคจเคธเคฟเคฎเคฟเคจ เคธเฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคนเฅ€ เคตเคคเคจ เค•เฅ‡ เคเค• เคญเคพเคˆ เคฅเฅ‡เฅค”


Dr Margolin treated rabbis, refugees, and Jewish writers without charge, supplying them with medicines and, if necessary, a hospital bed. There had been a time when he had gone regularly to the meetings of the Senciminer Society, had accepted positions in their ranks, and had attended all the parties. Now Abraham Mekheles was marrying off his youngest daughter, Sylvia.
Hindi Translationเคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคฐเคฌเฅเคฌเคฟเคฏเฅ‹เค‚ (เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคงเคฐเฅเคฎเค—เฅเคฐเฅเค“เค‚), เคถเคฐเคฃเคพเคฐเฅเคฅเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค”เคฐ เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคฒเฅ‡เค–เค•เฅ‹เค‚ เค•เคพ เคฌเคฟเคจเคพ เคถเฅเคฒเฅเค• เค‡เคฒเคพเคœ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคตเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฆเคตเคพเค‡เคฏเคพเค เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เค”เคฐ เค†เคตเคถเฅเคฏเค•เคคเคพ เคชเคกเคผเคจเฅ‡ เคชเคฐ เค…เคธเฅเคชเคคเคพเคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคฟเคธเฅเคคเคฐ เค•เฅ€ เคตเฅเคฏเคตเคธเฅเคฅเคพ เคญเฅ€ เค•เคฐเคพเคคเฅ‡เฅค เคเค• เคธเคฎเคฏ เคเคธเคพ เคญเฅ€ เคฅเคพ เคœเคฌ เคตเฅ‡ เคจเคฟเคฏเคฎเคฟเคค เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจเคฐ เคธเฅ‹เคธเคพเคฏเคŸเฅ€ เค•เฅ€ เคฌเฅˆเค เค•เฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคพเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคตเคนเคพเค เคชเคฆ เคธเฅเคตเฅ€เค•เคพเคฐ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เคธเคญเฅ€ เคชเคพเคฐเฅเคŸเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคถเคพเคฎเคฟเคฒ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค…เคฌ เค…เคฌเฅเคฐเคพเคนเคฎ เคฎเฅ‡เค–เฅ‡เคฒเฅ‡เคธ เค…เคชเคจเฅ€ เคธเคฌเคธเฅ‡ เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เคธเคฟเคฒเฅเคตเคฟเคฏเคพ เค•เฅ€ เคถเคพเคฆเฅ€ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค


The minute the invitation arrived, Gretl had announced her decision: she was not going to let herself be carted off to a wedding somewhere out in the wilds of Brownsville. If he, Solomon, wanted to go and gorge himself on all kinds of greasy food, coming home at three oโ€™clock in the morning, that was his prerogative.
Hindi Translationเคœเฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เคจเคฟเคฎเค‚เคคเฅเคฐเคฃ เค†เคฏเคพ, เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เคจเฅ‡ เคธเคพเคซเคผ เค˜เฅ‹เคทเคฃเคพ เค•เคฐ เคฆเฅ€ เค•เคฟ เคตเคน เคฌเฅเคฐเคพเค‰เคจเคธเฅเคตเคฟเคฒ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคฆเฅ‚เคฐ เค”เคฐ เคธเฅเคจเคธเคพเคจ เค‡เคฒเคพเค•เฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคฟเคธเฅ€ เคถเคพเคฆเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค เคฏเคฆเคฟ เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เคธเฅเคตเคฏเค‚ เคœเคพเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคคเคฐเคน-เคคเคฐเคน เค•เฅ‡ เคšเคฟเค•เคจเฅ‡-เคšเฅเคชเคกเคผเฅ‡ เคญเฅ‹เคœเคจ เค–เคพเค•เคฐ เคฐเคพเคค เค•เฅ‡ เคคเฅ€เคจ เคฌเคœเฅ‡ เค˜เคฐ เคฒเฅŒเคŸเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคคเฅ‹ เคฏเคน เค‰เคธเค•เคพ เค…เคชเคจเคพ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐ เคนเฅˆเฅค


Dr Margolin admitted to himself that his wife was right. When would he get a chance to sleep? He had to be at the hospital early Monday morning. Moreover he was on a strict fat-free diet. A wedding like this one would be a feast of poisons. Everything about such celebrations irritated him now: the Anglicised Yiddish, the Yiddishised English, the ear-splitting music and unruly dances.
Hindi Translationเคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เคฎเคจ เคนเฅ€ เคฎเคจ เคธเฅเคตเฅ€เค•เคพเคฐ เค•เคฟเคฏเคพ เค•เคฟ เค‰เคจเค•เฅ€ เคชเคคเฅเคจเฅ€ เคธเคนเฅ€ เค•เคน เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เค†เค–เคฟเคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคธเฅ‹เคจเฅ‡ เค•เคพ เคธเคฎเคฏ เค•เคฌ เคฎเคฟเคฒเฅ‡เค—เคพ? เคธเฅ‹เคฎเคตเคพเคฐ เค•เฅ€ เคธเฅเคฌเคน เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เค…เคธเฅเคชเคคเคพเคฒ เคชเคนเฅเคเคšเคจเคพ เคฅเคพเฅค เค‡เคธเค•เฅ‡ เค…เคฒเคพเคตเคพ, เคตเฅ‡ เคธเค–เฅเคค เคฌเคฟเคจเคพ-เคšเคฐเฅเคฌเฅ€ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคญเฅ‹เคœเคจ เค•เคพ เคชเคพเคฒเคจ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค‡เคธ เคคเคฐเคน เค•เฅ€ เคถเคพเคฆเฅ€ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฎเคพเคจเฅ‹ เคœเคผเคนเคฐ เคธเฅ‡ เคญเคฐเฅ€ เคฆเคพเคตเคค เคฅเฅ€เฅค เค…เคฌ เคเคธเฅ€ เคถเคพเคฆเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคนเคฐ เคฌเคพเคค เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคšเคฟเคขเคผเคพเคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ€ เคฅเฅ€โ€”เคตเคน เค…เค‚เค—เฅเคฐเฅ‡เคœเฅ€ เค•เฅ‡ เคชเฅเคฐเคญเคพเคต เคตเคพเคฒเฅ€ เคฏเคฟเคกเคฟเคถ เคญเคพเคทเคพ, เคฏเคฟเคกเคฟเคถ เค•เฅ‡ เคชเฅเคฐเคญเคพเคต เคตเคพเคฒเฅ€ เค…เค‚เค—เฅเคฐเฅ‡เคœเฅ€, เค•เคพเคจ เคซเฅ‹เคกเคผเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเคพ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค”เคฐ เคฌเฅ‡เค•เคพเคฌเฅ‚ เคนเฅ‹เค•เคฐ เค•เคฟเคฏเคพ เคœเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเคพ เคกเคพเค‚เคธเฅค


Jewish laws and customs were completely distorted; men who had no regard for Jewishness wore skullcaps; and the reverend rabbis and cantors aped the Christian ministers. Whenever he took Gretl to a wedding or Bar Mitzvah, he was ashamed. Even she, born a Christian, could see that American Judaism was a mess. At least this time he would be spared the trouble of making apologies to her.
Hindi Translationเคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เค•เคพเคจเฅ‚เคจเฅ‹เค‚ เค”เคฐ เคชเคฐเค‚เคชเคฐเคพเค“เค‚ เค•เฅ‹ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคฌเคฟเค—เคพเคกเคผ เคฆเคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค เคœเคฟเคจ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคงเคฐเฅเคฎ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคˆ เคชเคฐเคตเคพเคน เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเฅ€, เคตเฅ‡ เคญเฅ€ เคธเคฟเคฐ เคชเคฐ เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เคชเคนเคจ เคฒเฅ‡เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เค”เคฐ เคธเคฎเฅเคฎเคพเคจเคฟเคค เคฐเคฌเฅเคฌเฅ€ (เคงเคฐเฅเคฎเค—เฅเคฐเฅ) เคคเคฅเคพ เค—เคพเคฏเค• เคˆเคธเคพเคˆ เคชเคพเคฆเคฐเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคจเค•เคฒ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคœเคฌ เคญเฅ€ เคตเฅ‡ เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เค•เฅ‹ เค•เคฟเคธเฅ€ เคถเคพเคฆเฅ€ เคฏเคพ ‘เคฌเคพเคฐ เคฎเคฟเคคเฅเคœเฅเคตเคพเคน’ (เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เค‰เคชเคจเคฏเคจ เคธเค‚เคธเฅเค•เคพเคฐ) เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ‡, เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคถเคฐเฅเคฎ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคฏเคนเคพเค เคคเค• เค•เคฟ เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ, เคœเฅ‹ เคœเคจเฅเคฎ เคธเฅ‡ เคˆเคธเคพเคˆ เคฅเฅ€, เคญเฅ€ เคธเคฎเค เคธเค•เคคเฅ€ เคฅเฅ€ เค•เคฟ เค…เคฎเฅ‡เคฐเคฟเค•เฅ€ เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคธเคฎเคพเคœ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เค…เคตเฅเคฏเคตเคธเฅเคฅเคฟเคค เคนเฅ‹ เคšเฅเค•เคพ เคนเฅˆเฅค เค•เคฎ เคธเฅ‡ เค•เคฎ เค‡เคธ เคฌเคพเคฐ เคตเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคธเคซเคพเคˆ เคฆเฅ‡เคจเฅ‡ เค”เคฐ เคฎเคพเคซเฅ€ เคฎเคพเคเค—เคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคชเคฐเฅ‡เคถเคพเคจเฅ€ เคธเฅ‡ เคฌเคš เคœเคพเคเคเค—เฅ‡เฅค”


Usually after breakfast on Sunday, he and his wife took a walk in Central Park, or, when the weather was mild, went to the Palisades. But today Solomon Margolin lingered in bed. During the years, he had stopped attending functions of the Senciminer Society; meanwhile the town of Sencimin had been destroyed. His family there had been tortured, burned, gassed.
Hindi Translationเค†เคฎเคคเฅŒเคฐ เคชเคฐ เคฐเคตเคฟเคตเคพเคฐ เค•เฅ‹ เคจเคพเคถเฅเคคเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคตเฅ‡ เค”เคฐ เค‰เคจเค•เฅ€ เคชเคคเฅเคจเฅ€ เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅเคฐเคฒ เคชเคพเคฐเฅเค• เคฎเฅ‡เค‚ เคŸเคนเคฒเคจเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคฏเคพ เคฎเฅŒเคธเคฎ เค…เคšเฅเค›เคพ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคชเคฐ เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅเคฐเคฒ เคชเคพเคฐเฅเค• เคšเคฒเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค†เคœ เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคฌเคฟเคธเฅเคคเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ€ เคชเคกเคผเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡เฅค เคตเคฐเฅเคทเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฆเฅŒเคฐเคพเคจ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจเคฐ เคธเฅ‹เคธเคพเคฏเคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เค•เคพเคฐเฅเคฏเค•เฅเคฐเคฎเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคพเคจเคพ เคฌเค‚เคฆ เค•เคฐ เคฆเคฟเคฏเคพ เคฅเคพเฅค เค‡เคธ เคฌเฅ€เคš เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจ เคจเค—เคฐ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคจเคทเฅเคŸ เคนเฅ‹ เคšเฅเค•เคพ เคฅเคพเฅค เคตเคนเคพเค เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคฐเคฟเคตเคพเคฐ เค•เฅ‡ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฏเคพเคคเคจเคพเคเค เคฆเฅ€ เค—เคˆ เคฅเฅ€เค‚, เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคœเคฒเคพเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคฅเคพ, เค—เฅˆเคธ เคšเฅˆเค‚เคฌเคฐเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเคพเคฐเคพ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค


Many Senciminers had survived, and, later, come to America from the camps, but most of them were younger people whom he, Solomon, had not known in the old country. Tonight everyone would be there; the Senciminers belonging to the brideโ€™s family and the Tereshpolers belonging to the groomโ€™s. He knew how they would pester him, reproach him for growing aloof, drop hints that he was a snob. They would address him familiarly, slap him on the back, drag him off to dance.
Hindi Translationเค•เคˆ เคธเฅ‡เคจเคธเคฟเคฎเคฟเคจเคฐ (เคธเฅ‡เคจเคธเคฟเคฎเคฟเคจ เค•เฅ‡ เคจเคฟเคตเคพเคธเฅ€) เคจเคฟเคตเคพเคธเฅ€ เคฌเคš เค—เค เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เคฌเคพเคฆ เคฎเฅ‡เค‚ เคถเคฟเคตเคฟเคฐเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคจเคฟเค•เคฒเค•เคฐ เค…เคฎเฅ‡เคฐเคฟเค•เคพ เค† เค—เค เคฅเฅ‡, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคจเคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เค…เคงเคฟเค•เคคเคฐ เคฏเฅเคตเคพ เคฒเฅ‹เค— เคฅเฅ‡, เคœเคฟเคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเฅเคฐเคพเคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เคถ เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค†เคœ เคฐเคพเคค เคธเคฌ เคฒเฅ‹เค— เคตเคนเคพเค เคนเฅ‹เค‚เค—เฅ‡โ€”เคฆเฅเคฒเฅเคนเคจ เค•เฅ‡ เคชเคฐเคฟเคตเคพเคฐ เคธเฅ‡ เคœเฅเคกเคผเฅ‡ เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจเคฐ เค”เคฐ เคฆเฅ‚เคฒเฅเคนเฅ‡ เค•เฅ‡ เคชเคฐเคฟเคตเคพเคฐ เคธเฅ‡ เคœเฅเคกเคผเฅ‡ เคคเฅ‡เคถเคชเฅ‹เคฒเคฐ (เคคเฅ‡เคฐเฅ‡เคถเคชเฅ‹เคฒ เค•เฅ‡ เคจเคฟเคตเคพเคธเฅ€)เฅค เคตเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เฅ€ เคคเคฐเคน เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค•เคฟ เคฒเฅ‹เค— เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคคเค‚เค— เค•เคฐเฅ‡เค‚เค—เฅ‡,, เค‰เคจเคธเฅ‡ เคฆเฅ‚เคฐ-เคฆเฅ‚เคฐ เคฐเคนเคจเฅ‡ เค•เคพ เค‰เคฒเคพเคนเคจเคพ เคฆเฅ‡เค‚เค—เฅ‡ เค”เคฐ เค‡เคถเคพเคฐเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค˜เคฎเค‚เคกเฅ€ เค•เคนเฅ‡เค‚เค—เฅ‡เฅค เคตเฅ‡ เค‰เคจเคธเฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เค…เคชเคจเคพเคชเคจ เคฆเคฟเค–เคพเค•เคฐ เคฌเคพเคค เค•เคฐเฅ‡เค‚เค—เฅ‡, เค‰เคจเค•เฅ€ เคชเฅ€เค  เคฅเคชเคฅเคชเคพเคเคเค—เฅ‡ เค”เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคจเคพเคšเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค–เฅ€เค‚เคš เคฒเฅ‡ เคœเคพเคเคเค—เฅ‡เฅค


Well, even so, he had to go to Sylviaโ€™s wedding. He had already sent out the present. The day had dawned, grey and dreary as dusk. Overnight, a heavy snow had fallen. Solomon Margolin had hoped to make up for the sleep he was going to lose, but unfortunately he had woken even earlier than usual. Finally he got up. He shaved himself meticulously at the bathroom mirror and also trimmed the grey hair at his temples. Today of all days he looked his age: there were bags under his
eyes, and his face was lined. Exhaustion showed in his features.
Hindi Translationเคซเคฟเคฐ เคญเฅ€, เคšเคพเคนเฅ‡ เคœเฅˆเคธเคพ เคญเฅ€ เคนเฅ‹, เค‰เคธเฅ‡ เคธเคฟเคฒเฅเคตเคฟเคฏเคพ เค•เฅ€ เคถเคพเคฆเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคพเคจเคพ เคนเฅ€ เคฅเคพเฅค เคตเคน เคชเคนเคฒเฅ‡ เคนเฅ€ เค‰เคชเคนเคพเคฐ เคญเฅ‡เคœ เคšเฅเค•เคพ เคฅเคพเฅค เคฆเคฟเคจ เคงเฅเค‚เคงเคฒเคพ เค”เคฐ เค‰เคฆเคพเคธ เคนเฅ‹เค•เคฐ เค‰เค—เคพ เคฅเคพ, เคฎเคพเคจเฅ‹ เคถเคพเคฎ เคนเฅ‹เฅค เคฐเคพเคค เคญเคฐ เคญเคพเคฐเฅ€ เคฌเคฐเฅเคซเคผ เค—เคฟเคฐเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เคธเฅ‹เคšเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เคœเคฟเคธ เคจเฅ€เค‚เคฆ เค•เฅ€ เค•เคฎเฅ€ เค†เคœ เคฐเคพเคค เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคนเฅˆ, เค‰เคธเค•เฅ€ เคญเคฐเคชเคพเคˆ เค•เคฐ เคฒเฅ‡เค‚เค—เฅ‡, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฆเฅเคฐเฅเคญเคพเค—เฅเคฏ เคธเฅ‡ เคตเฅ‡ เคธเคพเคฎเคพเคจเฅเคฏ เคฆเคฟเคจเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคญเฅ€ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคœเคพเค— เค—เคเฅค เค†เค–เคฟเคฐเค•เคพเคฐ เคตเฅ‡ เค‰เค เฅ‡เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฌเคพเคฅเคฐเฅ‚เคฎ เค•เฅ‡ เค†เคˆเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เคธเคพเคตเคงเคพเคจเฅ€ เคธเฅ‡ เคฆเคพเคขเคผเฅ€ เคฌเคจเคพเคˆ เค”เคฐ เค•เคจเคชเคŸเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคซเฅ‡เคฆ เคฌเคพเคฒ เคญเฅ€ เค•เคพเคŸเฅ‡เฅค เค†เคœ, เคตเคฟเคถเฅ‡เคท เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡, เคตเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เค‰เคฎเฅเคฐ เค•เฅ‡ เคฒเค— เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคจเค•เฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคจเฅ€เคšเฅ‡ เคธเฅ‚เคœเคจ เคฅเฅ€ เค”เคฐ เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‡ เคชเคฐ เคเฅเคฐเฅเคฐเคฟเคฏเคพเค เคธเคพเคซเคผ เคฆเคฟเค–เคพเคˆ เคฆเฅ‡ เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เค‚เฅค เค‰เคจเค•เฅ‡ เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‡ เคชเคฐ เคฅเค•เคพเคจ เคเคฒเค• เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เฅค


His nose appeared longer and sharper than usual; there were deep folds at the sides of his mouth. After breakfast he stretched out on the living-room sofa. From there he could see Gretl, who was standing in the kitchen, ironingโ€”blonde, faded, middle-aged. She had on a skimpy petticoat, and her calves were as muscular as a dancerโ€™s. Gretl had been a nurse in the Berlin hospital where he had been a member of the staff. Of her family, one brother, a Nazi, had died of typhus in a Russian prison camp.
Hindi Translationเค‰เคจเค•เฅ€ เคจเคพเค• เคธเคพเคฎเคพเคจเฅเคฏ เคธเฅ‡ เค…เคงเคฟเค• เคฒเค‚เคฌเฅ€ เค”เคฐ เคจเฅเค•เฅ€เคฒเฅ€ เคฒเค— เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€ เค”เคฐ เคฎเฅเคเคน เค•เฅ‡ เค•เคฟเคจเคพเคฐเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เค—เคนเคฐเฅ€ เคฐเฅ‡เค–เคพเคเค เคชเคกเคผ เค—เคˆ เคฅเฅ€เค‚เฅค เคจเคพเคถเฅเคคเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคตเฅ‡ เคฌเฅˆเค เค• เค•เฅ‡ เคธเฅ‹เคซเคผเฅ‡ เคชเคฐ เคฒเฅ‡เคŸ เค—เคเฅค เคตเคนเคพเค เคธเฅ‡ เคตเฅ‡ เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค– เคธเค•เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคœเฅ‹ เคฐเคธเฅ‹เคˆ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เคกเคผเฅ€ เค•เคชเคกเคผเฅ‡ เคชเฅเคฐเฅ‡เคธ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€โ€”เค—เฅ‹เคฐเฅ‡ เคฌเคพเคฒเฅ‹เค‚ เคตเคพเคฒเฅ€, เคซเฅ€เค•เฅ€ เคชเคกเคผ เคšเฅเค•เฅ€, เคฎเคงเฅเคฏเคฎ เค†เคฏเฅ เค•เฅ€ เคฎเคนเคฟเคฒเคพเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคนเคฒเฅเค•เคพ-เคธเคพ เคชเฅ‡เคŸเฅ€เค•เฅ‹เคŸ เคชเคนเคจ เคฐเค–เคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ€ เคชเคฟเค‚เคกเคฒเคฟเคฏเคพเค เค•เคฟเคธเฅ€ เคจเคฐเฅเคคเค•เฅ€ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคฎเคœเคฌเฅ‚เคค เคฅเฅ€เค‚เฅค เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เค‰เคธ เคฌเคฐเฅเคฒเคฟเคจ เค…เคธเฅเคชเคคเคพเคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคฐเฅเคธ เคฅเฅ€, เคœเคนเคพเค เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เค•เคฐเฅเคฎเคšเคพเคฐเฅ€ เค•เฅ‡ เคฐเฅ‚เคช เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคฐเคฟเคตเคพเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคญเคพเคˆ, เคœเฅ‹ เคจเคพเคœเคผเฅ€ เคฅเคพ, เคฐเฅ‚เคธ เค•เฅ‡ เคœเฅ‡เคฒ เคถเคฟเคตเคฟเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคŸเคพเค‡เคซเคธ เคธเฅ‡ เคฎเคฐ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค


A second, who was a Communist, had been shot by the Nazis. Her aged father vegetated at the home of his other daughter in Hamburg, and Gretl sent him money regularly. She herself had become almost Jewish in New York. She had made friends with Jewish women, joined Hadassah, learned to cook Jewish dishes. Even her sigh was Jewish. And she lamented continually over the Nazi catastrophe. She had her plot waiting for her beside his in that part of the cemetery that the Senciminers had reserved for themselves.
Hindi Translationเคฆเฅ‚เคธเคฐเคพ เคญเคพเคˆ, เคœเฅ‹ เค•เคฎเฅเคฏเฅเคจเคฟเคธเฅเคŸ เคฅเคพ, เคจเคพเคœเคผเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เค—เฅ‹เคฒเฅ€ เคฎเคพเคฐ เคฆเคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคธเค•เฅ‡ เคตเฅƒเคฆเฅเคง เคชเคฟเคคเคพ เคนเฅˆเคฎเฅเคฌเคฐเฅเค— เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคธเค•เฅ€ เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เค•เฅ‡ เค˜เคฐ เคชเคฐ เค•เคฟเคธเฅ€ เคคเคฐเคน เคœเฅ€เคตเคจ เคฌเคฟเคคเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคจเคฟเคฏเคฎเคฟเคค เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เคชเฅˆเคธเฅ‡ เคญเฅ‡เคœเคคเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคจเฅเคฏเฅ‚เคฏเฅ‰เคฐเฅเค• เคฎเฅ‡เค‚ เค†เค•เคฐ เคตเคน เคธเฅเคตเคฏเค‚ เคฒเค—เคญเค— เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคœเฅˆเคธเฅ€ เคฌเคจ เค—เคˆ เคฅเฅ€เฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคฎเคนเคฟเคฒเคพเค“เค‚ เคธเฅ‡ เคฎเคฟเคคเฅเคฐเคคเคพ เค•เคฐ เคฒเฅ€ เคฅเฅ€, ‘เคนเคฆเคพเคธเคพ’ (เคเค• เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เคธเค‚เค—เค เคจ) เค•เฅ€ เคธเคฆเคธเฅเคฏ เคฌเคจ เค—เคˆ เคฅเฅ€ เค”เคฐ เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคตเฅเคฏเค‚เคœเคจ เคฌเคจเคพเคจเคพ เคธเฅ€เค– เคฒเคฟเคฏเคพ เคฅเคพเฅค เคฏเคนเคพเค เคคเค• เค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ€ เค†เคนเฅ‡เค‚ เคญเคฐเคจเฅ‡ เค•เคพ เคขเค‚เค— เคญเฅ€ เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคœเฅˆเคธเคพ เคฒเค—เคคเคพ เคฅเคพเฅค เคตเคน เคฒเค—เคพเคคเคพเคฐ เคจเคพเคœเคผเฅ€ เค…เคคเฅเคฏเคพเคšเคพเคฐเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคฆเฅเค– เคตเฅเคฏเค•เฅเคค เค•เคฐเคคเฅ€ เคฐเคนเคคเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เค•เคฌเฅเคฐเคฟเคธเฅเคคเคพเคจ เค•เฅ‡ เค‰เคธ เคนเคฟเคธเฅเคธเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚, เคœเคฟเคธเฅ‡ เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจเคฐเฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฒเคฟเค เคธเฅเคฐเค•เฅเคทเคฟเคค เคฐเค–เคพ เคฅเคพ, เค‰เคธเค•เฅ€ เค•เคฌเฅเคฐ เค•เฅ€ เคœเค—เคน เคญเฅ€ เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เค•เฅ€ เค•เคฌเฅเคฐ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคคเคฏ เคฅเฅ€เฅค


Dr Margolin yawned, reached for the cigarette that lay in an ashtray on the coffee table beside him, and began to think about himself. His career had gone well. Ostensibly he was a success. He had an office on West End Avenue and wealthy patients. His colleagues respected him, and he was an important figure in Jewish circles in New York. What more could a boy from Sencimin expect? A self-taught man, the son of a poor teacher of Talmud? In person he was tall and quite handsome, and he had always had a way with women. He still pursued themโ€”more than was good for him at his age and with his high blood pressure.
Hindi Translationเคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เคœเคฎเฅเคนเคพเคˆ เคฒเฅ€, เคชเคพเคธ เคฐเค–เฅ€ เค•เฅ‰เคซเฅ€ เคŸเฅ‡เคฌเคฒ เค•เฅ‡ เคเคถเคŸเฅเคฐเฅ‡ เคธเฅ‡ เคธเคฟเค—เคฐเฅ‡เคŸ เค‰เค เคพเคˆ เค”เคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‹เคšเคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ‡เฅค เค‰เคจเค•เคพ เคœเฅ€เคตเคจ เค”เคฐ เค•เคฐเคฟเคฏเคฐ เค…เคšเฅเค›เฅ€ เคคเคฐเคน เค†เค—เฅ‡ เคฌเคขเคผเคพ เคฅเคพเฅค เคŠเคชเคฐ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคจเฅ‡ เคชเคฐ เคตเฅ‡ เคเค• เคธเคซเคฒ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคจเค•เคพ เคตเฅ‡เคธเฅเคŸ เคเค‚เคก เคเคตเฅ‡เคจเฅเคฏเฅ‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคพเคฐเฅเคฏเคพเคฒเคฏ เคฅเคพ เค”เคฐ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคฎเคฐเฅ€เคœ เค…เคฎเฅ€เคฐ เคฒเฅ‹เค— เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคจเค•เฅ‡ เคธเคนเค•เคฐเฅเคฎเฅ€ เค‰เคจเค•เคพ เคธเคฎเฅเคฎเคพเคจ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เค”เคฐ เคจเฅเคฏเฅ‚เคฏเฅ‰เคฐเฅเค• เค•เฅ‡ เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคธเคฎเคพเคœ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเฅ‡ เคเค• เคฎเคนเคคเฅเคตเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เคฎเคพเคจเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจ เค•เฅ‡ เคเค• เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค‡เคธเคธเฅ‡ เค…เคงเคฟเค• เค”เคฐ เค•เฅเคฏเคพ เค…เคชเฅ‡เค•เฅเคทเคพ เค•เฅ€ เคœเคพ เคธเค•เคคเฅ€ เคฅเฅ€? เคตเคน เคญเฅ€ เคเค• เคธเฅเคต-เค…เคงเฅเคฏเคฏเคจ เคธเฅ‡ เค†เค—เฅ‡ เคฌเคขเคผเคพ เคนเฅเค† เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ, เคœเฅ‹ เคคเคพเคฒเคฎเฅ‚เคก (เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคงเคฐเฅเคฎเค—เฅเคฐเค‚เคฅ) เคชเคขเคผเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคเค• เค—เคฐเฅ€เคฌ เคถเคฟเค•เฅเคทเค• เค•เคพ เคฌเฅ‡เคŸเคพ เคฅเคพเฅค เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟเค—เคค เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เคตเฅ‡ เคฒเค‚เคฌเฅ‡ เค”เคฐ เค•เคพเคซเฅ€ เค†เค•เคฐเฅเคทเค• เคฅเฅ‡, เค”เคฐ เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เคธเฅ‡ เคฎเคนเคฟเคฒเคพเค“เค‚ เค•เฅ‹ เคชเฅเคฐเคญเคพเคตเคฟเคค เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เคฒเคพ เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค…เคฌ เคญเฅ€ เคตเฅ‡ เคฎเคนเคฟเคฒเคพเค“เค‚ เค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคœเคพเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡โ€”เคถเคพเคฏเคฆ เค…เคชเคจเฅ€ เค‰เคฎเฅเคฐ เค”เคฐ เค‰เคšเฅเคš เคฐเค•เฅเคคเคšเคพเคช เค•เฅ€ เคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟ เค•เฅ‡ เคนเคฟเคธเคพเคฌ เคธเฅ‡ เคœเคฟเคคเคจเคพ เค เฅ€เค• เคฅเคพ, เค‰เคธเคธเฅ‡ เค•เคนเฅ€เค‚ เค…เคงเคฟเค•เฅค


But secretly Solomon Margolin had always felt that he was a failure. As a child he had been acclaimed a prodigy, reciting long passages of the Bible and studying the Talmud and Commentaries on his own. When he was a boy of eleven, he had sent for a Responsum to the rabbi of Tarnow who had referred to him in his reply as โ€˜great and illustriousโ€™. In his teens he had become a master in the Guide for the Perplexed and the Kuzari. He had taught himself algebra and geometry. At seventeen he had attempted a translation of Spinozaโ€™s Ethics from Latin into He brew, unaware that it had been done before. Everyone predicted he would turn out to be a genius. But he had squandered his talents, continually changing his field of study; and he had wasted years in learning languages, in wandering from country to country.
Hindi Translationเคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคญเฅ€เคคเคฐ เคนเฅ€ เคญเฅ€เคคเคฐ เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เคธเฅเคตเคฏเค‚ เค•เฅ‹ เค…เคธเคซเคฒ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคฌเคšเคชเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคตเคฟเคฒเค•เฅเคทเคฃ เคชเฅเคฐเคคเคฟเคญเคพ (เค…เคธเคพเคงเคพเคฐเคฃ เคฌเคพเคฒเค•) เคฎเคพเคจเคพ เคœเคพเคคเคพ เคฅเคพเฅค เคœเฅ‹ เคฌเคพเค‡เคฌเคฒ เค•เฅ‡ เคฒเค‚เคฌเฅ‡-เคฒเค‚เคฌเฅ‡ เค…เค‚เคถ เคœเคผเฅเคฌเคพเคจเฅ€ เคธเฅเคจเคพ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เคธเฅเคตเคฏเค‚ เคนเฅ€ เคคเคพเคฒเคฎเฅ‚เคก เคคเคฅเคพ เค‰เคธเค•เฅ€ เคตเฅเคฏเคพเค–เฅเคฏเคพเค“เค‚ เค•เคพ เค…เคงเฅเคฏเคฏเคจ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคœเคฌ เคตเฅ‡ เค—เฅเคฏเคพเคฐเคน เคตเคฐเฅเคท เค•เฅ‡ เคฅเฅ‡, เคคเคฌ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคคเคพเคฐเฅเคจเฅ‹เคต เค•เฅ‡ เคฐเคฌเฅเคฌเฅ€ เค•เฅ‹ เคเค• เคงเคพเคฐเฅเคฎเคฟเค• เคชเฅเคฐเคถเฅเคจ เคญเฅ‡เคœเคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคคเฅเคคเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคธ เคฐเคฌเฅเคฌเฅ€ เคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ โ€œเคฎเคนเคพเคจ เค”เคฐ เคตเคฟเคฆเฅเคตเคพเคจโ€ เค•เคนเค•เคฐ เคธเค‚เคฌเฅ‹เคงเคฟเคค เค•เคฟเคฏเคพ เคฅเคพเฅค เค•เคฟเคถเฅ‹เคฐเคพเคตเคธเฅเคฅเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ€ เคตเฅ‡ ‘เค—เคพเค‡เคก เคซเฅ‰เคฐ เคฆ เคชเคฐเคชเฅเคฒเฅ‡เค•เฅเคธเฅเคก’ เค”เคฐ ‘เคฆ เค•เฅเคœเคผเคพเคฐเฅ€’ (เคชเฅเคฐเคธเคฟเคฆเฅเคง เคฆเคพเคฐเฅเคถเคจเคฟเค• เค—เฅเคฐเค‚เคฅ) เค•เฅ‡ เค—เคนเคฐเฅ‡ เคœเฅเคžเคพเคคเคพ เคฌเคจ เค—เค เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคธเฅเคตเคฏเค‚ เคฌเฅ€เคœเค—เคฃเคฟเคค เค”เคฐ เคœเฅเคฏเคพเคฎเคฟเคคเคฟ เคธเฅ€เค–เฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคธเคคเฅเคฐเคน เคตเคฐเฅเคท เค•เฅ€ เค‰เคฎเฅเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‚เค• เคธเฅเคชเคฟเคจเฅ‹เคœเคผเคพ เค•เฅ€ เคชเฅเคธเฅเคคเค• ‘เคเคฅเคฟเค•เฅเคธ’ เค•เคพ เคฒเฅˆเคŸเคฟเคจ เคธเฅ‡ เคนเคฟเคฌเฅเคฐเฅ‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคจเฅเคตเคพเคฆ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เคพ เคชเฅเคฐเคฏเคพเคธ เค•เคฟเคฏเคพ, เคฏเคน เคœเคพเคจเฅ‡ เคฌเคฟเคจเคพ เค•เคฟ เคฏเคน เค•เคพเคฐเฅเคฏ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคนเฅ€ เค•เคฟเคฏเคพ เคœเคพ เคšเฅเค•เคพ เคฅเคพเฅค เคธเคฌ เคฒเฅ‹เค— เคญเคตเคฟเคทเฅเคฏเคตเคพเคฃเฅ€ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค•เคฟ เคตเฅ‡ เคเค• เคฎเคนเคพเคจ เคชเฅเคฐเคคเคฟเคญเคพเคถเคพเคฒเฅ€ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เคฌเคจเฅ‡เค‚เค—เฅ‡เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคชเฅเคฐเคคเคฟเคญเคพ เค•เฅ‹ เคฌเคฐเฅเคฌเคพเคฆ เค•เคฐ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค เคตเฅ‡ เคฒเค—เคพเคคเคพเคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เค…เคงเฅเคฏเคฏเคจ เค•เคพ เค•เฅเคทเฅ‡เคคเฅเคฐ เคฌเคฆเคฒเคคเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡ เค”เคฐ เคญเคพเคทเคพเคเค เคธเฅ€เค–เคจเฅ‡ เคคเคฅเคพ เคเค• เคฆเฅ‡เคถ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เคฆเฅ‡เคถ เคญเคŸเค•เคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคˆ เคตเคฐเฅเคท เคตเฅเคฏเคฐเฅเคฅ เค•เคฐ เคฆเคฟเคเฅค


Nor had he had any luck with his one great love, Raizel, the daughter of Melekh the watchmaker. Raizel had married someone else and later had been shot by the Nazis. All his life Solomon Margolin had been plagued by the eternal questions. He still lay awake at night trying to solve the mysteries of the universe. He suffered from hypochondria and the fear of death haunted even his dreams. Hitlerโ€™s carnage and the extinction of his family had rooted out his last hope for better days, had destroyed all his faith in humanity. He had begun to despise the matrons who came to him with their petty ills while millions were devising horrible deaths for one another.
Hindi Translationเค…เคชเคจเฅ‡ เคœเฅ€เคตเคจ เค•เฅ‡ เคเค•เคฎเคพเคคเฅเคฐ เค—เคนเคฐเฅ‡ เคชเฅเคฐเฅ‡เคฎโ€”เค˜เคกเคผเฅ€เคธเคพเคœเคผ เคฎเฅ‡เคฒเฅ‡เค– เค•เฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เคฐเฅˆเคœเคผเฅ‡เคฒโ€”เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคญเฅ€ เค‰เคจเค•เคพ เคญเคพเค—เฅเคฏ เค…เคšเฅเค›เคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฐเคนเคพเฅค เคฐเฅˆเคœเคผเฅ‡เคฒ เคจเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เค”เคฐ เคธเฅ‡ เคตเคฟเคตเคพเคน เค•เคฐ เคฒเคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เคฌเคพเคฆ เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคพเคœเคผเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เค—เฅ‹เคฒเฅ€ เคฎเคพเคฐ เคฆเฅ€ เค—เคˆเฅค เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคœเคฟเค‚เคฆเค—เฅ€ เค…เคจเค‚เคค เคชเฅเคฐเคถเฅเคจเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคชเคฐเฅ‡เคถเคพเคจ เคฐเคนเฅ‡เฅค เคตเฅ‡ เค†เคœ เคญเฅ€ เคฐเคพเคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคœเคพเค—เคคเฅ‡ เคฐเคนเคคเฅ‡, เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคพเค‚เคก เค•เฅ‡ เคฐเคนเคธเฅเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคธเฅเคฒเคเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคคเฅ‡เฅค เคตเฅ‡ เคฐเฅ‹เค—-เคญเฅเคฐเคฎ เคธเฅ‡ เคชเฅ€เคกเคผเคฟเคค เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เคฎเฅƒเคคเฅเคฏเฅ เค•เคพ เคญเคฏ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคธเคชเคจเฅ‹เค‚ เคคเค• เค•เคพ เคชเฅ€เค›เคพ เค•เคฐเคคเคพ เคฅเคพเฅค เคนเคฟเคŸเคฒเคฐ เค•เฅ‡ เคจเคฐเคธเค‚เคนเคพเคฐ เค”เคฐ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคฐเคฟเคตเคพเคฐ เค•เฅ‡ เคตเคฟเคจเคพเคถ เคจเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เคฆเคฟเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค‰เคจเค•เฅ€ เค…เค‚เคคเคฟเคฎ เค†เคถเคพ เคญเฅ€ เคธเคฎเคพเคชเฅเคค เค•เคฐ เคฆเฅ€ เคฅเฅ€ เค”เคฐ เคฎเคพเคจเคตเคคเคพ เคชเคฐ เค‰เคจเค•เคพ เคตเคฟเคถเฅเคตเคพเคธ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคคเฅ‹เคกเคผ เคฆเคฟเคฏเคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค‰เคจ เค…เคฎเฅ€เคฐ เคฎเคนเคฟเคฒเคพเค“เค‚ เคธเฅ‡ เค˜เฅƒเคฃเคพ เค•เคฐเคจเฅ€ เคถเฅเคฐเฅ‚ เค•เคฐ เคฆเฅ€ เคฅเฅ€, เคœเฅ‹ เค…เคชเคจเฅ€ เค›เฅ‹เคŸเฅ€-เคฎเฅ‹เคŸเฅ€ เคฌเฅ€เคฎเคพเคฐเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฒเฅ‡เค•เคฐ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค†เคคเฅ€ เคฅเฅ€เค‚, เคœเคฌเค•เคฟ เคฆเฅเคจเคฟเคฏเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเคพเค–เฅ‹เค‚ เคฒเฅ‹เค— เคเค•-เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคญเคฏเคพเคจเค• เคฎเฅŒเคคเฅ‡เค‚ เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค


Gretl came in from the kitchen.
โ€˜What shirt are you going to put on?โ€™
Solomon Margolin regarded her quietly. She had had her own share of troubles. She had suffered in silence for her two brothers, even for Hans, the Nazi. She had gone through a prolonged change of life.
Hindi Translationเค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เคฐเคธเฅ‹เคˆ เคธเฅ‡ เค…เค‚เคฆเคฐ เค†เคˆเฅค
โ€œเคคเฅเคฎ เค•เฅŒเคจ-เคธเฅ€ เค•เคฎเฅ€เคœเคผ เคชเคนเคจเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคนเฅ‹?โ€
เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เคถเคพเค‚เคค เคญเคพเคต เคธเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคพเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคญเฅ€ เค…เคชเคจเฅ‡ เคนเคฟเคธเฅเคธเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฆเฅเค– เคเฅ‡เคฒเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคญเคพเค‡เคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคšเฅเคชเคšเคพเคช เคชเฅ€เคกเคผเคพ เคธเคนเฅ€ เคฅเฅ€โ€”เคฏเคนเคพเค เคคเค• เค•เคฟ เคนเคพเค‚เคธ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคญเฅ€, เคœเฅ‹ เคจเคพเคœเคผเฅ€ เคฅเคพเฅค
เคตเคน เคฒเค‚เคฌเฅ‡ เคธเคฎเคฏ เคคเค• เคถเคพเคฐเฅ€เคฐเคฟเค• เค”เคฐ เคฎเคพเคจเคธเคฟเค• เคฌเคฆเคฒเคพเคตเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เค•เค เคฟเคจ เคฆเฅŒเคฐ เคธเฅ‡ เค—เฅเคœเคผเคฐเฅ€ เคฅเฅ€เฅค


Now her face was flushed and covered with beads of sweat. He earned more than enough to pay for a maid, yet Gretl insisted on doing all the housework herself, even the laundry. It had become a mania with her. Every day she scoured the oven. She was forever polishing the windows of their apartment on the sixteenth floor and without using a safety belt. All the other housewives in the building ordered their groceries delivered, but Gretl lugged the heavy bags from the supermarket herself.
Hindi Translationเค…เคฌ เค‰เคธเค•เคพ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เคฒเคพเคฒ เคนเฅ‹ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เค‰เคธ เคชเคฐ เคชเคธเฅ€เคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคฌเฅ‚เค‚เคฆเฅ‡เค‚ เคšเคฎเค• เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เค‚เฅค เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เค‡เคคเคจเฅ€ เค…เคšเฅเค›เฅ€ เค•เคฎเคพเคˆ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค•เคฟ เค†เคธเคพเคจเฅ€ เคธเฅ‡ เคจเฅŒเค•เคฐเคพเคจเฅ€ เคฐเค– เคธเค•เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เคœเคผเคฟเคฆ เค•เคฐเค•เฅ‡ เค˜เคฐ เค•เคพ เคธเคพเคฐเคพ เค•เคพเคฎ เค–เฅเคฆ เคนเฅ€ เค•เคฐเคคเฅ€ เคฅเฅ€, เคฏเคนเคพเค เคคเค• เค•เคฟ เค•เคชเคกเคผเฅ‡ เคงเฅ‹เคจเฅ‡ เค•เคพ เค•เคพเคฎ เคญเฅ€เฅค เคฏเคน เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฎเคพเคจเฅ‹ เคเค• เคธเคจเค• เคฌเคจ เค—เคˆ เคฅเฅ€เฅค เคนเคฐ เคฆเคฟเคจ เคตเคน เค“เคตเคจ เค•เฅ‹ เค˜เคฟเคธ-เค˜เคฟเคธเค•เคฐ เคธเคพเคซเคผ เค•เคฐเคคเฅ€เฅค เคตเคน เคฒเค—เคพเคคเคพเคฐ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคธเฅ‹เคฒเคนเคตเฅ€เค‚ เคฎเค‚เคœเคผเคฟเคฒ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคซเฅเคฒเฅˆเคŸ เค•เฅ€ เค–เคฟเคกเคผเค•เคฟเคฏเคพเค เคšเคฎเค•เคพเคคเฅ€ เคฐเคนเคคเฅ€, เคตเคน เคญเฅ€ เคฌเคฟเคจเคพ เค•เคฟเคธเฅ€ เคธเฅเคฐเค•เฅเคทเคพ เคฌเฅ‡เคฒเฅเคŸ เค•เฅ‡เฅค เค‡เคฎเคพเคฐเคค เค•เฅ€ เคฌเคพเค•เฅ€ เค—เฅƒเคนเคฟเคฃเคฟเคฏเคพเค เค…เคชเคจเคพ เคฐเคพเคถเคจ เค˜เคฐ เคฎเคเค—เคตเคพ เคฒเฅ‡เคคเฅ€ เคฅเฅ€เค‚, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เคธเฅเคชเคฐเคฎเคพเคฐเฅเค•เฅ‡เคŸ เคธเฅ‡ เคญเคพเคฐเฅ€ เคฅเฅˆเคฒเฅ‡ เค–เฅเคฆ เค‰เค เคพเค•เคฐ เคฒเคพเคคเฅ€ เคฅเฅ€เฅค


Now husband and wife sized each other up wryly, feeling the strangeness that comes of great familiarity. He was always amazed at how she had lost her looks. No one feature had altered, but something in her aspect had given way: her pride, her hopefulness, her curiosity. He blurted out:
โ€˜What shirt? It doesnโ€™t matter. A white shirt.โ€™
โ€˜Youโ€™re not going to wear the tuxedo? Wait, Iโ€™ll bring you a vitamin.โ€™
Hindi Translationเค…เคฌ เคชเคคเคฟ-เคชเคคเฅเคจเฅ€ เคเค•-เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เค•เฅ‹ เคตเฅเคฏเค‚เค—เฅเคฏเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ เคจเคœเคผเคฐเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค– เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เค‰เคธ เค…เคœเฅ€เคฌเฅ‹เค—เคฐเฅ€เคฌ เค…เคนเคธเคพเคธ เค•เฅ‹ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคœเฅ‹ เค…เคคเฅเคฏเคงเคฟเค• เคชเคฐเคฟเคšเคฏ เค•เฅ‡ เค•เคพเคฐเคฃ เคชเฅˆเคฆเคพ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เค•เฅ‹ เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เค†เคถเฅเคšเคฐเฅเคฏ เคนเฅ‹เคคเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เค•เคพ เคฐเฅ‚เคช เค•เคฟเคคเคจเคพ เคฌเคฆเคฒ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคธเค•เฅ‡ เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคˆ เคตเคฟเคถเฅ‡เคท เคฌเคพเคค เคจเคนเฅ€เค‚ เคฌเคฆเคฒเฅ€ เคฅเฅ€, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟเคคเฅเคต เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅเค› เคŸเฅ‚เคŸ-เคธเคพ เค—เคฏเคพ เคฅเคพโ€”เค‰เคธเค•เคพ เค—เคฐเฅเคต, เค‰เคธเค•เฅ€ เค†เคถเคพ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ€ เคœเคฟเคœเฅเคžเคพเคธเคพเฅค เคตเฅ‡ เค…เคšเคพเคจเค• เคฌเฅ‹เคฒ เคชเคกเคผเฅ‡โ€”
โ€œเค•เฅŒเคจ-เคธเฅ€ เค•เคฎเฅ€เคœเคผ? เค‡เคธเคธเฅ‡ เค•เฅเคฏเคพ เคซเคฐเฅเค• เคชเคกเคผเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคธเคซเฅ‡เคฆ เค•เคฎเฅ€เคœเคผเฅคโ€
โ€œเค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เคŸเค•เฅเคธเฅ€เคกเฅ‹ เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคนเคจเฅ‹เค—เฅ‡? เคฐเฅเค•เฅ‹, เคฎเฅˆเค‚ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เคตเคฟเคŸเคพเคฎเคฟเคจ เคฒเคพเคคเฅ€ เคนเฅ‚เคเฅคโ€


โ€˜I donโ€™t want a vitamin.โ€™
โ€˜But you yourself say theyโ€™re good for you.โ€™
โ€˜Leave me alone.โ€™
โ€˜Well, itโ€™s your health, not mine.โ€™
And slowly she walked out of the room, hesitating as if she expected him to remember something and call her back.
Hindi Translationโ€œเคฎเฅเคเฅ‡ เค•เฅ‹เคˆ เคตเคฟเคŸเคพเคฎเคฟเคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เคšเคพเคนเคฟเคเฅคโ€
โ€œเคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคคเฅเคฎ เค–เฅเคฆ เคนเฅ€ เค•เคนเคคเฅ‡ เคนเฅ‹ เค•เคฟ เคตเฅ‡ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคฒเคฟเค เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅคโ€
โ€œเคฎเฅเคเฅ‡ เค…เค•เฅ‡เคฒเคพ เค›เฅ‹เคกเคผ เคฆเฅ‹เฅคโ€
โ€œเค เฅ€เค• เคนเฅˆ, เคฏเคน เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ€ เคธเฅ‡เคนเคค เค•เคพ เคธเคตเคพเคฒ เคนเฅˆ, เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚เฅคโ€™
เค”เคฐ เคตเคน เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เค•เคฎเคฐเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคšเคฒเฅ€ เค—เคˆ, เคเคธเฅ‡ เคฐเฅเค•-เคฐเฅเค•เค•เคฐ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เค‰เคฎเฅเคฎเฅ€เคฆ เคนเฅ‹ เค•เคฟ เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เค•เฅ‹ เค…เคšเคพเคจเค• เค•เฅเค› เคฏเคพเคฆ เค†เคเค—เคพ เค”เคฐ เคตเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคตเคพเคชเคธ เคฌเฅเคฒเคพ เคฒเฅ‡เค‚เค—เฅ‡เฅค


Dr Solomon Margolin took a last look in the mirror and left the house. He felt refreshed by the half-hour nap he had had after dinner. Despite his age, he still wanted to impress people with his appearanceโ€”even the Senciminers. He had his illusions. In Germany he had taken pride in the fact that he looked like a Junker, and in New York he was often aware that he could pass for an Anglo-Saxon. He was tall, slim, blond, blue-eyed. His hair was thinning, had turned somewhat grey, but he managed to disguise these signs of age. He stooped a little, but in company was quick to straighten up.
Hindi Translationเคกเฅ‰. เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เค†เคˆเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เค†เค–เคผเคฟเคฐเฅ€ เคจเคœเคผเคฐ เคกเคพเคฒเฅ€ เค”เคฐ เค˜เคฐ เคธเฅ‡ เคจเคฟเค•เคฒ เคชเคกเคผเฅ‡เฅค เคฐเคพเคค เค•เฅ‡ เค–เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคฒเฅ€ เค—เคˆ เค†เคงเฅ‡ เค˜เค‚เคŸเฅ‡ เค•เฅ€ เคเคชเค•เฅ€ เคธเฅ‡ เคตเฅ‡ เค•เฅเค› เคคเคฐเฅ‹เคคเคพเคœเคผเคพ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค…เคชเคจเฅ€ เค‰เคฎเฅเคฐ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคตเคœเฅ‚เคฆ เคตเฅ‡ เค…เคฌ เคญเฅ€ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เคชเคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟเคคเฅเคต เค•เคพ เคชเฅเคฐเคญเคพเคต เคกเคพเคฒเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡โ€”เคฏเคนเคพเค เคคเค• เค•เคฟ เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจเคฐเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคญเฅ€เฅค เค‰เคจเค•เฅ‡ เคฎเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคฌ เคญเฅ€ เค•เฅเค› เคญเฅเคฐเคฎ เค”เคฐ เค…เคญเคฟเคฒเคพเคทเคพเคเค เคฅเฅ€เค‚เฅค เคœเคฐเฅเคฎเคจเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค‡เคธ เคฌเคพเคค เคชเคฐ เค—เคฐเฅเคต เคฅเคพ เค•เคฟ เคตเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ ‘เคœเค‚เค•เคฐ’ (เค•เฅเคฒเฅ€เคจ เคœเคฐเฅเคฎเคจ เคœเคผเคฎเฅ€เค‚เคฆเคพเคฐ) เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคฆเคฟเค–เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เค”เคฐ เคจเฅเคฏเฅ‚เคฏเฅ‰เคฐเฅเค• เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค…เค•เฅเคธเคฐ เคฒเค—เคคเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เคตเฅ‡ เค†เคธเคพเคจเฅ€ เคธเฅ‡ เคเค‚เค—เฅเคฒเฅ‹-เคธเฅˆเค•เฅเคธเคจ (เคฎเฅ‚เคฒ เค…เค‚เค—เฅเคฐเฅ‡เคœ) เคธเคฎเคเฅ‡ เคœเคพ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคตเฅ‡ เคฒเค‚เคฌเฅ‡, เคฆเฅเคฌเคฒเฅ‡, เคธเฅเคจเคนเคฐเฅ‡ เคฌเคพเคฒเฅ‹เค‚ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค”เคฐ เคจเฅ€เคฒเฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคจเค•เฅ‡ เคฌเคพเคฒ เคชเคคเคฒเฅ‡ เคนเฅ‹ เค—เค เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เค•เฅเค› เคธเคซเฅ‡เคฆ เคญเฅ€ เคชเคกเคผ เค—เค เคฅเฅ‡, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเฅ‡ เค‰เคฎเฅเคฐ เค•เฅ‡ เค‡เคจ เคšเคฟเคจเฅเคนเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค›เคฟเคชเคพเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคซเคฒ เคฐเคนเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคตเฅ‡ เคฅเฅ‹เคกเคผเคพ เคเฅเค•เค•เคฐ เคšเคฒเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคชเคฐ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคคเฅเคฐเค‚เคค เคธเฅ€เคงเฅ‡ เค–เคกเคผเฅ‡ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค


Years ago in Germany he had worn a monocle and though in New York that would have been too pretentious, his glance still retained a European severity. He had his principles. He had never broken the Hippocratic Oath. With his patients he was honourable to an extreme, avoiding every kind of cant; and he had refused a number of dubious associations that smacked of careerism. Gretl claimed his sense of honour amounted to a mania. Dr Margolinโ€™s car was in the garageโ€” not a Cadillac like that of most of his colleaguesโ€”but he decided to go by taxi.
Hindi Translationเคตเคฐเฅเคทเฅ‹เค‚ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคœเคฐเฅเคฎเคจเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเฅ‡ เคเค• เค†เคเค– เคชเคฐ เคฎเฅ‹เคจเฅ‹เค•เคฒ เคฒเค—เคพเคฏเคพ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคนเคพเคฒเคพเคเค•เคฟ เคจเฅเคฏเฅ‚เคฏเฅ‰เคฐเฅเค• เคฎเฅ‡เค‚ เคตเคน เคฌเคนเฅเคค เคฆเคฟเค–เคพเคตเคŸเฅ€ เคฒเค—เคคเคพ, เคซเคฟเคฐ เคญเฅ€ เค‰เคจเค•เฅ€ เคจเคœเคผเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคฏเฅ‚เคฐเฅ‹เคชเฅ€เคฏ เค•เค เฅ‹เคฐเคคเคพ เค…เคฌ เคญเฅ€ เคฌเคจเฅ€ เคนเฅเคˆ เคฅเฅ€เฅค เค‰เคจเค•เฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคธเคฟเคฆเฅเคงเคพเค‚เคค เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เคญเฅ€ เคนเคฟเคชเฅเคชเฅ‹เค•เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฟเค• เคถเคชเคฅ (เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐเฅ‹เค‚ เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เคฒเฅ€ เคœเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคจเฅˆเคคเคฟเค• เคถเคชเคฅ) เค•เคพ เค‰เคฒเฅเคฒเค‚เค˜เคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฟเคฏเคพ เคฅเคพเฅค เค…เคชเคจเฅ‡ เคฎเคฐเฅ€เคœเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคตเฅ‡ เค…เคคเฅเคฏเค‚เคค เคˆเคฎเคพเคจเคฆเคพเคฐ เคฐเคนเคคเฅ‡, เคนเคฐ เคชเฅเคฐเค•เคพเคฐ เค•เฅ€ เคฌเคจเคพเคตเคŸเฅ€ เคฌเคพเคคเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคฌเคšเคคเฅ‡, เค”เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคเคธเฅ‡ เค•เคˆ เคธเค‚เคฆเคฟเค—เฅเคง เคธเค‚เคฌเค‚เคง เค เฅเค•เคฐเคพ เคฆเคฟเค เคฅเฅ‡ เคœเคฟเคจเคธเฅ‡ เค•เฅ‡เคตเคฒ เค•เคฐเคฟเคฏเคฐ เค•เฅ‹ เคซเคพเคฏเคฆเคพ เคนเฅ‹เคคเคพเฅค เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เค•เคนเคคเฅ€ เคฅเฅ€ เค•เคฟ เค‰เคจเค•เคพ เคธเคฎเฅเคฎเคพเคจ-เคฌเฅ‹เคง เคเค• เคธเคจเค• เคฌเคจ เคšเฅเค•เคพ เคนเฅˆเฅค เคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เค•เฅ€ เค•เคพเคฐ เค—เฅˆเคฐเฅ‡เคœ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เคกเคผเฅ€ เคฅเฅ€โ€”เค…เคชเคจเฅ‡ เค…เคงเคฟเค•เคพเค‚เคถ เคธเคนเค•เคฐเฅเคฎเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เค•เฅˆเคกเคฟเคฒเฅˆเค• เคจเคนเฅ€เค‚โ€”เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคŸเฅˆเค•เฅเคธเฅ€ เคธเฅ‡ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เคพ เคจเคฟเคฐเฅเคฃเคฏ เคฒเคฟเคฏเคพเฅค


He was unfamiliar with Brooklyn and the heavy snow made driving hazardous. He waved his hand and at once a taxi pulled over to the curb. He was afraid the driver might refuse to go as far as Brownsville, but he flicked the meter on without a word. Dr Margolin peered through the frosted window into the wintry Sunday night but there was nothing to be seen. The New York streets sprawled out, wet, dirty, impenetrably dark. After a while, Dr Margolin leaned back, shut his eyes, and retreated into his own warmth. His destination was a wedding.
Hindi Translationเคตเฅ‡ เคฌเฅเคฐเฅเค•เคฒเคฟเคจ เค•เฅ€ เคธเคกเคผเค•เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคชเคฐเคฟเคšเคฟเคค เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เคญเคพเคฐเฅ€ เคฌเคฐเฅเคซเคผเคฌเคพเคฐเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เค—เคพเคกเคผเฅ€ เคšเคฒเคพเคจเคพ เคœเฅ‹เค–เคฟเคฎ เคญเคฐเคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคนเคพเคฅ เคนเคฟเคฒเคพเคฏเคพ เค”เคฐ เคคเฅเคฐเค‚เคค เคเค• เคŸเฅˆเค•เฅเคธเฅ€ เคซเฅเคŸเคชเคพเคฅ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค†เค•เคฐ เคฐเฅเค• เค—เคˆเฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคกเคฐ เคฅเคพ เค•เคฟ เคกเฅเคฐเคพเค‡เคตเคฐ เคฌเฅเคฐเคพเค‰เคจเคธเฅเคตเคฟเคฒ เคคเค• เคœเคพเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฎเคจเคพ เค•เคฐ เคฆเฅ‡เค—เคพ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฌเคฟเคจเคพ เค•เฅเค› เค•เคนเฅ‡ เคฎเฅ€เคŸเคฐ เคšเคฒเคพ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค เคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคœเคฎเฅ€ เคนเฅเคˆ เค–เคฟเคกเคผเค•เฅ€ เคธเฅ‡ เคธเคฐเฅเคฆ เคฐเคตเคฟเคตเคพเคฐ เค•เฅ€ เคฐเคพเคค เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ‡, เคชเคฐ เคฌเคพเคนเคฐ เค•เฅเค› เคฆเคฟเค–เคพเคˆ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ‡ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค เคจเฅเคฏเฅ‚เคฏเฅ‰เคฐเฅเค• เค•เฅ€ เคธเคกเคผเค•เฅ‡เค‚ เค—เฅ€เคฒเฅ€, เค—เค‚เคฆเฅ€ เค”เคฐ เค…เคญเฅ‡เคฆเฅเคฏ เค…เคเคงเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคซเฅˆเคฒเฅ€ เคนเฅเคˆ เคฅเฅ€เค‚เฅค เค•เฅเค› เคฆเฅ‡เคฐ เคฌเคพเคฆ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคธเฅ€เคŸ เคชเคฐ เคธเคฟเคฐ เคŸเคฟเค•เคพเคฏเคพ, เค†เคเค–เฅ‡เค‚ เคฌเค‚เคฆ เค•เคฐ เคฒเฅ€เค‚ เค”เคฐ เค…เคชเคจเฅ€ เคนเฅ€ เค—เคฐเฅเคฎเคพเคนเคŸ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เฅ‹ เค—เคเฅค เค‰เคจเค•เคพ เค—เค‚เคคเคตเฅเคฏ เคเค• เคตเคฟเคตเคพเคน เคธเคฎเคพเคฐเฅ‹เคน เคฅเคพเฅค


Wasnโ€™t the world, like this taxi, plunging away somewhere into the unknown toward a cosmic destination? May be a cosmic Brownsville, a cosmic wedding? Yes. But why did Godโ€”or whatever anyone wanted to call Himโ€”create a Hitler, a Stalin? Why did He need world wars? Why heart attacks, cancers? Dr Margolin took out a cigarette and lit it hesitantly. What had they been thinking of, those pious uncles of his, when they were digging their own graves? Was immortality possible? Was there such a thing as the soul? All the arguments for and against werenโ€™t worth a pinch of dust.
Hindi Translationเค•เฅเคฏเคพ เคฏเคน เคธเค‚เคธเคพเคฐ เคญเฅ€ เค‡เคธ เคŸเฅˆเค•เฅเคธเฅ€ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เค•เคฟเคธเฅ€ เค…เคœเฅเคžเคพเคค เคฆเคฟเคถเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคญเคพเค—เคคเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคœเคพ เคฐเคนเคพ เคฅเคพโ€”เค•เคฟเคธเฅ€ เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคพเค‚เคกเฅ€เคฏ เคฎเค‚เคœเคผเคฟเคฒ เค•เฅ€ เค“เคฐ? เคถเคพเคฏเคฆ เค•เฅ‹เคˆ เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคพเค‚เคกเฅ€เคฏ เคฌเฅเคฐเคพเค‰เคจเคธเฅเคตเคฟเคฒ, เค•เฅ‹เคˆ เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคพเค‚เคกเฅ€เคฏ เคตเคฟเคตเคพเคน? เคนเคพเคเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคญเค—เคตเคพเคจ เคจเฅ‡โ€”เคฏเคพ เค•เฅ‹เคˆ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคœเคฟเคธ เคญเฅ€ เคจเคพเคฎ เคธเฅ‡ เคชเฅเค•เคพเคฐเคจเคพ เคšเคพเคนเฅ‡โ€”เคเค• เคนเคฟเคŸเคฒเคฐ, เคเค• เคธเฅเคŸเคพเคฒเคฟเคจ เค•เฅ‹ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคฌเคจเคพเคฏเคพ? เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคตเคฟเคถเฅเคต เคฏเฅเคฆเฅเคงเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค•เฅเคฏเคพ เค†เคตเคถเฅเคฏเค•เคคเคพ เคฅเฅ€? เคฆเคฟเคฒ เค•เฅ‡ เคฆเฅŒเคฐเฅ‡ เค”เคฐ เค•เฅˆเค‚เคธเคฐ เคœเฅˆเคธเฅ€ เคฌเฅ€เคฎเคพเคฐเคฟเคฏเคพเค เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚? เคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เคเคฟเคเค•เคคเฅ‡ เคนเฅเค เคเค• เคธเคฟเค—เคฐเฅ‡เคŸ เคจเคฟเค•เคพเคฒเฅ€ เค”เคฐ เคœเคฒเคพเคˆเฅค เคจเค•เฅ‡ เคตเฅ‡ เคงเคฐเฅเคฎเคชเคฐเคพเคฏเคฃ (เค†เคธเฅเคคเคฟเค•) เคšเคพเคšเคพ เค”เคฐ เคคเคพเคŠ เค†เค–เคฟเคฐ เค•เฅเคฏเคพ เคธเฅ‹เคš เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅ‹เค‚เค—เฅ‡, เคœเคฌ เคตเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคนเฅ€ เค•เคฌเฅเคฐเฅ‡เค‚ เค–เฅ‹เคฆ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡? เค•เฅเคฏเคพ เค…เคฎเคฐเคคเคพ เคธเค‚เคญเคต เคฅเฅ€? เค•เฅเคฏเคพ เค†เคคเฅเคฎเคพ เคœเฅˆเคธเฅ€ เค•เฅ‹เคˆ เคšเฅ€เคœเคผ เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ? เค‡เคธเค•เฅ‡ เคชเค•เฅเคท เค”เคฐ เคตเคฟเคชเค•เฅเคท เคฎเฅ‡เค‚ เคฆเคฟเค เคœเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคคเคฎเคพเคฎ เคคเคฐเฅเค• เคเค• เคšเฅเคŸเค•เฅ€ เคงเฅ‚เคฒ เค•เฅ‡ เคฌเคฐเคพเคฌเคฐ เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเฅ‡เฅค”


The taxi turned onto the bridge across the East River and for the first time Dr Margolin was able to see the sky. It sagged low, heavy, red as glowing metal. Higher up, a violet glare suffused the vault of the heavens. Snow was sifting down gently, bringing a winter peace to the world, just as it had in the pastโ€”forty years ago, a thousand years ago, and perhaps a million years ago. Fiery pillars appeared to glow beneath the East River; on its surface, through black waves jagged as rocks, a tugboat was hauling a string of barges loaded with cars.
Hindi TranslationเคŸเฅˆเค•เฅเคธเฅ€ เคˆเคธเฅเคŸ เคฐเคฟเคตเคฐ (เคชเฅ‚เคฐเฅเคตเฅ€ เคจเคฆเฅ€) เคชเคฐ เคฌเคจเฅ‡ เคชเฅเคฒ เคชเคฐ เคฎเฅเคกเคผเฅ€ เค”เคฐ เคชเคนเคฒเฅ€ เคฌเคพเคฐ เคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เค†เค•เคพเคถ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค– เคธเค•เฅ‡เฅค เค†เค•เคพเคถ เคจเฅ€เคšเฅ‡ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคเฅเค•เคพ เคนเฅเค† เคฒเค— เคฐเคนเคพ เคฅเคพโ€”เคญเคพเคฐเฅ€ เค”เคฐ เคคเคชเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคงเคพเคคเฅ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคฒเคพเคฒเฅค เค‰เคธเคธเฅ‡ เคŠเคชเคฐ เคฌเฅˆเค‚เค—เคจเฅ€ เคšเคฎเค• เคชเฅ‚เคฐเฅ‡ เค†เค•เคพเคถ เคฎเฅ‡เค‚ เคซเฅˆเคฒเฅ€ เคนเฅเคˆ เคฅเฅ€เฅค เคฌเคฐเฅเคซเคผ เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เค—เคฟเคฐ เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€, เคฆเฅเคจเคฟเคฏเคพ เคชเคฐ เคธเคฐเฅเคฆเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคถเคพเค‚เคคเคฟ เคฌเคฟเค–เฅ‡เคฐเคคเฅ€ เคนเฅเคˆโ€”เค เฅ€เค• เคตเฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคšเคพเคฒเฅ€เคธ เคตเคฐเฅเคท เคชเคนเคฒเฅ‡, เคนเคœเคพเคฐเฅ‹เค‚ เคตเคฐเฅเคท เคชเคนเคฒเฅ‡, เค”เคฐ เคถเคพเคฏเคฆ เคฒเคพเค–เฅ‹เค‚ เคตเคฐเฅเคท เคชเคนเคฒเฅ‡ เค—เคฟเคฐเคคเฅ€ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅ‹เค—เฅ€เฅค เคˆเคธเฅเคŸ เคฐเคฟเคตเคฐ เค•เฅ‡ เคจเฅ€เคšเฅ‡ เค…เค—เฅเคจเคฟ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคšเคฎเค•เคคเฅ‡ เคธเฅเคคเค‚เคญ เคฆเคฟเค–เคพเคˆ เคฆเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคจเคฆเฅ€ เค•เฅ€ เคธเคคเคน เคชเคฐ, เคšเคŸเฅเคŸเคพเคจเฅ‹เค‚ เคœเฅˆเคธเฅ€ เค•เคพเคฒเฅ€ เคฒเคนเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš, เคเค• เคŸเค—เคฌเฅ‹เคŸ เค•เคพเคฐเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคญเคฐเฅ€ เคจเฅŒเค•เคพเค“เค‚ เค•เฅ€ เค•เคคเคพเคฐ เค–เฅ€เค‚เคš เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เฅค


A front window in the cab was open and icy gusts of wind blew in, smelling of gasoline and the sea. Suppose the weather never changed again? Who then would ever be able to imagine a summer day, a moonlit night, spring? But how much imaginationโ€” for what itโ€™s worthโ€”does a man actually have? On Eastern Parkway the taxi was jolted and screeched suddenly to a stop. Some traffic accident, apparently.
Hindi TranslationเคŸเฅˆเค•เฅเคธเฅ€ เค•เฅ€ เค†เค—เฅ‡ เค•เฅ€ เค–เคฟเคกเคผเค•เฅ€ เคฅเฅ‹เคกเคผเฅ€ เค–เฅเคฒเฅ€ เคฅเฅ€ เค”เคฐ เคฌเคฐเฅเคซเฅ€เคฒเฅ€ เคนเคตเคพ เค•เฅ‡ เคเฅ‹เค‚เค•เฅ‡ เคญเฅ€เคคเคฐ เค† เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคœเคฟเคจเคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅ‡เคŸเฅเคฐเฅ‹เคฒ เค”เคฐ เคธเคฎเฅเคฆเฅเคฐ เค•เฅ€ เค—เค‚เคง เคฎเคฟเคฒเฅ€ เคนเฅเคˆ เคฅเฅ€เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคธเฅ‹เคšเคพโ€”เค…เค—เคฐ เคฎเฅŒเคธเคฎ เค•เคญเฅ€ เคฌเคฆเคฒเฅ‡ เคนเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคคเฅ‹? เคซเคฟเคฐ เค•เฅ‹เคˆ เค—เคฐเฅเคฎเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคฆเคฟเคจ, เคšเคพเคเคฆเคจเฅ€ เคฐเคพเคค เคฏเคพ เคตเคธเค‚เคค เค•เฅ€ เค•เคฒเฅเคชเคจเคพ เค•เฅˆเคธเฅ‡ เค•เคฐ เคชเคพเคเค—เคพ? เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค†เค–เคฟเคฐ เคฎเคจเฅเคทเฅเคฏ เค•เฅ€ เค•เคฒเฅเคชเคจเคพ-เคถเค•เฅเคคเคฟ เค•เฅ€ เคธเฅ€เคฎเคพ เคนเฅ€ เค•เคฟเคคเคจเฅ€ เคนเฅˆ? เคˆเคธเฅเคŸเคฐเฅเคจ เคชเคพเคฐเฅเค•เคตเฅ‡ เคชเคฐ เคŸเฅˆเค•เฅเคธเฅ€ เค…เคšเคพเคจเค• เคเคŸเค•เฅ‡ เคธเฅ‡ เคฐเฅเค• เค—เคˆ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคนเคฟเค เคšเฅ€เค–เคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ‡เฅค เคถเคพเคฏเคฆ เค•เฅ‹เคˆ เคธเคกเคผเค• เคฆเฅเคฐเฅเค˜เคŸเคจเคพ เคนเฅเคˆ เคฅเฅ€เฅค


The siren on police car shrieked. A wailing ambulance drew nearer. Dr Margolin grimaced. Another victim. Someone makes a false turn of the wheel and all a manโ€™s plans in this world are reduced to nothing. A wounded man was carried to the ambulance on a stretcher. Above a dark suit and blood spattered shirt and bow tie the face had a chalky pallor; one eye was closed, the other partly open and glazed. Perhaps he, too, had been going to a wedding, Dr Margolin thought. He might even have been going to the same wedding as I…
Hindi Translationเคชเฅเคฒเคฟเคธ เค•เฅ€ เค—เคพเคกเคผเฅ€ เค•เคพ เคธเคพเคฏเคฐเคจ เคšเฅ€เค– เคฐเคนเคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เคเค• เคเคฎเฅเคฌเฅเคฒเฅ‡เค‚เคธ เค•เฅ€ เค•เคฐเฅเคฃ เค†เคตเคพเคœเคผ เคชเคพเคธ เค†เคคเฅ€ เคœเคพ เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เค•เคพ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เคธเคฟเค•เฅเคกเคผ เค—เคฏเคพเฅค เคเค• เค”เคฐ เคถเคฟเค•เคพเคฐเฅค เค•เคฟเคธเฅ€ เคจเฅ‡ เค—เคพเคกเคผเฅ€ เค•เคพ เคชเคนเคฟเคฏเคพ เค—เคฒเคค เคฆเคฟเคถเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเฅ‹เคกเคผ เคฆเคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เค‡เคธ เคฆเฅเคจเคฟเคฏเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เค†เคฆเคฎเฅ€ เค•เฅ€ เคธเคพเคฐเฅ€ เคฏเฅ‹เคœเคจเคพเคเค เคชเคฒเคญเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคฎเคพเคชเฅเคค เคนเฅ‹ เค—เคˆเค‚เฅค เคเค• เค˜เคพเคฏเคฒ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เค•เฅ‹ เคธเฅเคŸเฅเคฐเฅ‡เคšเคฐ เคชเคฐ เค‰เค เคพเค•เคฐ เคเคฎเฅเคฌเฅเคฒเฅ‡เค‚เคธ เคคเค• เคฒเฅ‡ เคœเคพเคฏเคพ เค—เคฏเคพเฅค เค‰เคธเค•เฅ‡ เค•เคพเคฒเฅ‡ เคธเฅ‚เคŸ, เค–เฅ‚เคจ เคธเฅ‡ เคธเคจเฅ€ เค•เคฎเฅ€เคœเคผ เค”เคฐ เคฌเฅ‹-เคŸเคพเคˆ เค•เฅ‡ เคŠเคชเคฐ เค‰เคธเค•เคพ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เคšเคพเค• เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคธเคซเฅ‡เคฆ เค”เคฐ เคชเฅ€เคฒเคพ เคฆเคฟเค–เคพเคˆ เคฆเฅ‡ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคธเค•เฅ€ เคเค• เค†เคเค– เคฌเค‚เคฆ เคฅเฅ€ เค”เคฐ เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ€ เค†เคงเฅ€ เค–เฅเคฒเฅ€ เคคเคฅเคพ เคฌเฅ‡เคœเคพเคจ (เคชเคฅเคฐเคพเคˆ เคนเฅเคˆ) เคฅเฅ€เฅคเฅค เคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เคธเฅ‹เคšเคพโ€”เคถเคพเคฏเคฆ เคตเคน เคญเฅ€ เค•เคฟเคธเฅ€ เคถเคพเคฆเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคพ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค เคธเค‚เคญเคต เคนเฅˆ, เคตเคน เค‰เคธเฅ€ เคถเคพเคฆเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคพ เคฐเคนเคพ เคนเฅ‹, เคœเคฟเคธเคฎเฅ‡เค‚ เคฎเฅˆเค‚ เคœเคพ เคฐเคนเคพ เคนเฅ‚เคโ€ฆ


Some time later the taxi started moving again. Solomon Margolin was now driving through streets he had never seen before. It was New York, but it might just as well have been Chicago or Cleveland. They passed through an industrial district with factory buildings, warehouses of coal, lumber, scrap iron. Negroes, strangely black, stood about on the sidewalks, staring ahead, their great dark eyes full of gloomy hopelessness. Occasionally the car would pass a tavern. The people at the bar seemed to have something unearthly about them, as if they were being punished here for sins committed in another incarnation.
Hindi Translationเค•เฅเค› เคธเคฎเคฏ เคฌเคพเคฆ เคŸเฅˆเค•เฅเคธเฅ€ เคซเคฟเคฐ เคšเคฒเคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ€เฅค เค…เคฌ เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เค‰เคจ เคธเคกเคผเค•เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค—เฅเคœเคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เคœเคฟเคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ‡เค–เคพ เคฅเคพเฅค เคฏเคน เคจเฅเคฏเฅ‚เคฏเฅ‰เคฐเฅเค• เคฅเคพ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคคเคจเคพ เคนเฅ€ เค†เคธเคพเคจเฅ€ เคธเฅ‡ เคฏเคน เคถเคฟเค•เคพเค—เฅ‹ เคฏเคพ เค•เฅเคฒเฅ€เคตเคฒเฅˆเค‚เคก เคญเฅ€ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเคพ เคฅเคพเฅค เคตเฅ‡ เคเค• เค”เคฆเฅเคฏเฅ‹เค—เคฟเค• เค‡เคฒเคพเค•เฅ‡ เคธเฅ‡ เค—เฅเคœเคผเคฐเฅ‡, เคœเคนเคพเค เค•เคพเคฐเค–เคพเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค‡เคฎเคพเคฐเคคเฅ‡เค‚, เค•เฅ‹เคฏเคฒเฅ‡ เค•เฅ‡ เค—เฅ‹เคฆเคพเคฎ, เคฒเค•เคกเคผเฅ€ เค”เคฐ เค•เคฌเคพเคกเคผ เคฒเฅ‹เคนเฅ‡ เค•เฅ‡ เคขเฅ‡เคฐ เคฅเฅ‡เฅค เคซเฅเคŸเคชเคพเคฅเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เค…เคถเฅเคตเฅ‡เคค เคฒเฅ‹เค— เค–เคกเคผเฅ‡ เคฅเฅ‡โ€”เค…เคธเคพเคงเคพเคฐเคฃ เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เค•เคพเคฒเฅ‡โ€”เคธเฅ€เคงเฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ‡ เคนเฅเคเฅค เค‰เคจเค•เฅ€ เคฌเคกเคผเฅ€-เคฌเคกเคผเฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค—เคนเคฐเฅ€ เค‰เคฆเคพเคธเฅ€ เค”เคฐ เคจเคฟเคฐเคพเคถเคพ เคญเคฐเฅ€ เคนเฅเคˆ เคฅเฅ€เฅค เค•เคญเฅ€-เค•เคญเฅ€ เคŸเฅˆเค•เฅเคธเฅ€ เค•เคฟเคธเฅ€ เคถเคฐเคพเคฌเค–เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคธเฅ‡ เค—เฅเคœเคฐเคคเฅ€เฅค เคตเคนเคพเค เคฌเคพเคฐ เคชเคฐ เคฌเฅˆเค เฅ‡ เคฒเฅ‹เค— เค•เฅเค› เค…เคฒเฅŒเค•เคฟเค•-เคธเฅ‡ เคฒเค—เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคฎเคพเคจเฅ‹ เคตเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เคชเคฟเค›เคฒเฅ‡ เคœเคจเฅเคฎ เค•เฅ‡ เคชเคพเคชเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคธเคœเคผเคพ เคฏเคนเคพเค เคญเฅเค—เคค เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅ‹เค‚เฅค


Just when Solomon Margolin was beginning to suspect that the driver, who had remained stubbornly silent the whole time, had gotten lost or else was deliberately taking him out of his way, the taxi entered a thickly populated neighbourhood. They passed a synagogue, a funeral parlour, and there, ahead, was the wedding hall, all lit up, with its neon Jewish sign and Star of David. Dr Margolin gave the driver a dollar tip and the man took it without uttering a word.
Hindi Translationเคœเคฌ เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เค•เฅ‹ เคฏเคน เคถเค• เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคฒเค—เคพ เค•เคฟ เคกเฅเคฐเคพเค‡เคตเคฐ, เคœเฅ‹ เคชเฅ‚เคฐเฅ‡ เคฐเคพเคธเฅเคคเฅ‡ เค•เคธเคฎ เค–เคพเค•เคฐ เคšเฅเคช เคฌเฅˆเค เคพ เคฅเคพ, เคฐเคพเคธเฅเคคเคพ เคญเคŸเค• เค—เคฏเคพ เคนเฅˆ เคฏเคพ เคœเคพเคจ-เคฌเฅ‚เคเค•เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค˜เฅเคฎเคพ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆ, เคคเคญเฅ€ เคŸเฅˆเค•เฅเคธเฅ€ เคเค• เค˜เคจเฅ€ เค†เคฌเคพเคฆเฅ€ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค‡เคฒเคพเค•เฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเคนเฅเคเคš เค—เคˆเฅค เคตเฅ‡ เคเค• เค†เคฐเคพเคงเคจเคพเคฒเคฏ, เคเค• เคถเคตเค—เฅƒเคน เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคธเฅ‡ เค—เฅเคœเคผเคฐเฅ‡ เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เคฐเฅ‹เคถเคจเฅ€ เคธเฅ‡ เคœเค—เคฎเค—เคพเคคเคพ เคตเคฟเคตเคพเคน-เคญเคตเคจ เคฆเคฟเค–เคพเคˆ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค เค‰เคธ เคชเคฐ เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคถเฅˆเคฒเฅ€ เค•เคพ เคจเฅ€เคฏเฅ‰เคจ เคธเคพเค‡เคจ เค”เคฐ เคธเฅเคŸเคพเคฐ เค‘เคซ เคกเฅ‡เคตเคฟเคก เคฌเคจเคพ เคนเฅเค† เคฅเคพเฅค เคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เคกเฅเคฐเคพเค‡เคตเคฐ เค•เฅ‹ เคเค• เคกเฅ‰เคฒเคฐ เค‡เคจเคพเคฎ เคฎเฅ‡เค‚ เคฆเคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฌเคฟเคจเคพ เคเค• เคถเคฌเฅเคฆ เคฌเฅ‹เคฒเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคฒเฅ‡ เคฒเคฟเคฏเคพเฅค


Dr Margolin entered the outer lobby and immediately the comfortable intimacy of the Senciminers engulfed him. AII the faces he saw were familiar, though he didnโ€™t recognise individuals. Leaving his hat and coat at the checkroom, he put on a skullcap and entered the hall. It was filled with people and music, with tables heaped with food, a bar stacked with bottles. The musicians were playing an Israeli march that was a hodge-podge of American jazz with Oriental flourishes. Men were dancing with men, women with women, men with women. He saw black skullcaps, white skullcaps, bare heads. Guests kept arriving, pushing their way through the crowd, some still in their hats and coats, munching hors dโ€™oeuvres, drinking schnapps.
Hindi Translationเคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคฌเคพเคนเคฐเฅ€ เคฒเฅ‰เคฌเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคฆเคพเค–เคฟเคฒ เคนเฅเค เค”เคฐ เคคเฅเคฐเค‚เคค เคนเฅ€ เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค†เคคเฅเคฎเฅ€เคฏเคคเคพ เคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค˜เฅ‡เคฐ เคฒเคฟเคฏเคพเฅค เคตเฅ‡ เคœเคฟเคคเคจเฅ‡ เคญเฅ€ เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‡ เคฆเฅ‡เค– เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคธเคฌ เคชเคฐเคฟเคšเคฟเคค เคฒเค— เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคนเคพเคฒเคพเคเค•เคฟ เคตเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เค•เฅ‹ เค เฅ€เค• เคธเฅ‡ เคชเคนเคšเคพเคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคšเฅ‡เค•-เคฐเฅ‚เคฎ (เคธเคพเคฎเคพเคจ เค˜เคฐ) เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ€ เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เค”เคฐ เค•เฅ‹เคŸ เค‰เคคเคพเคฐเคพ, เคธเคฟเคฐ เคชเคฐ เคเค• เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เคชเคนเคจ เคฒเฅ€ เค”เคฐ เคนเฅ‰เคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅเคฐเคตเฅ‡เคถ เค•เคฟเคฏเคพเฅค เคนเฅ‰เคฒ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค”เคฐ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคธเฅ‡ เคญเคฐเคพ เคนเฅเค† เคฅเคพเฅค เคฎเฅ‡เคœเคผเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคคเคฐเคน-เคคเคฐเคน เค•เคพ เคญเฅ‹เคœเคจ เคธเคœเคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เคฌเคพเคฐ เคชเคฐ เคถเคฐเคพเคฌ เค•เฅ€ เคฌเฅ‹เคคเคฒเฅ‡เค‚ เคฒเค—เฅ€ เคฅเฅ€เค‚เฅค เคธเค‚เค—เฅ€เคคเค•เคพเคฐ เคเค• เค‡เคœเคผเคฐเคพเค‡เคฒเฅ€ เคฎเคพเคฐเฅเคš เคฌเคœเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคœเคฟเคธเคฎเฅ‡เค‚ เค…เคฎเฅ‡เคฐเคฟเค•เฅ€ เคœเฅˆเคœเคผ เค”เคฐ เคชเฅ‚เคฐเฅเคตเฅ€ เคงเฅเคจเฅ‹เค‚ เค•เคพ เค…เคœเฅ€เคฌ เคฎเคฟเคถเฅเคฐเคฃ เคฅเคพเฅค เคชเฅเคฐเฅเคท เคชเฅเคฐเฅเคทเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคจเคพเคš เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคฎเคนเคฟเคฒเคพเคเค เคฎเคนเคฟเคฒเคพเค“เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ, เค”เคฐ เคชเฅเคฐเฅเคท เคฎเคนเคฟเคฒเคพเค“เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅเฅค เค•เคนเฅ€เค‚ เค•เคพเคฒเฅ€ เคŸเฅ‹เคชเคฟเคฏเคพเค เคฅเฅ€เค‚, เค•เคนเฅ€เค‚ เคธเคซเฅ‡เคฆ, เค”เคฐ เค•เคนเฅ€เค‚ เคจเค‚เค—เฅ‡ เคธเคฟเคฐเฅค เคฎเฅ‡เคนเคฎเคพเคจ เคฒเค—เคพเคคเคพเคฐ เค†เคคเฅ‡ เคœเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคญเฅ€เคกเคผ เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเคพเคธเฅเคคเคพ เคฌเคจเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเคเฅค เค•เฅเค› เคฒเฅ‹เค— เค…เคญเฅ€ เคญเฅ€ เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เค”เคฐ เค•เฅ‹เคŸ เคชเคนเคจเฅ‡ เคนเฅเค เคฅเฅ‡, เคธเคพเคฅ-เคธเคพเคฅ เคนเคฒเฅเค•เฅ‡ เคธเฅเคŸเคพเคฐเฅเคŸเคฐเฅเคธ เค–เคพเคคเฅ‡ เค”เคฐ เคถเคฐเคพเคฌ เคชเฅ€เคคเฅ‡ เคœเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค


The hall resounded with stamping, screaming, laughing, clapping. Flash bulbs went off blindingly as the photographers made their rounds. Seeming to come from nowhere, the bride appeared, briskly sweeping up her train, followed by a retinue of bridesmaids. Dr Margolin knew everybody, and yet knew nobody. People spoke to him, laughed, winked, and waved, and he answered each one with a smile, a nod, a bow. Gradually he threw off all his worries, all his depression. He became half-drunk on the amalgam of odours: flowers, sauerkraut, garlic, perfume, mustard, and that nameless odour that only Senciminers emit. โ€˜Hello, Doctor!โ€™ โ€˜Hello Schloime-Dovid, you donโ€™t recognise me, eh? Look, he forgot!โ€™ There were the encounters, the regrets, the reminiscences of long ago.
Hindi Translationเคชเฅ‚เคฐเคพ เคนเฅ‰เคฒ เคชเฅˆเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฅเคพเคช, เคšเฅ€เค–เฅ‹เค‚, เคนเคเคธเฅ€ เค”เคฐ เคคเคพเคฒเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค—เฅ‚เคเคœ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค เคซเฅ‹เคŸเฅ‹เค—เฅเคฐเคพเคซเคฐ เค‡เคงเคฐ-เค‰เคงเคฐ เค˜เฅ‚เคฎเคคเฅ‡ เคนเฅเค เค•เฅˆเคฎเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคคเฅ‡เคœเคผ เคšเคฎเค• เค›เฅ‹เคกเคผ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคเคธเคพ เคฒเค—เคพ เคฎเคพเคจเฅ‹ เค…เคšเคพเคจเค• เค•เคนเฅ€เค‚ เคธเฅ‡ เคฆเฅเคฒเฅเคนเคจ เคชเฅเคฐเค•เคŸ เคนเฅ‹ เค—เคˆ เคนเฅ‹เฅค เคตเคน เคคเฅ‡เคœเคผเฅ€ เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเคพ เคฒเค‚เคฌเคพ เค˜เฅ‡เคฐเคฆเคพเคฐ เคฒเคฟเคฌเคพเคธ เคธเคเคญเคพเคฒเคคเฅ€ เคนเฅเคˆ เคšเคฒ เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคฆเฅเคฒเฅเคนเคจ เค•เฅ€ เคธเคนเฅ‡เคฒเคฟเคฏเคพเค เคฅเฅ€เค‚เฅค เคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคธเคฌเค•เฅ‹ เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคซเคฟเคฐ เคญเฅ€ เค•เคฟเคธเฅ€ เค•เฅ‹ เคธเคšเคฎเฅเคš เคจเคนเฅ€เค‚ เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคฒเฅ‹เค— เค‰เคจเคธเฅ‡ เคฌเคพเคคเฅ‡เค‚ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคนเคเคธ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เค†เคเค– เคฎเคพเคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เคนเคพเคฅ เคนเคฟเคฒเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคตเฅ‡ เคนเคฐ เค•เคฟเคธเฅ€ เค•เฅ‹ เคฎเฅเคธเฅเค•เคพเคจ, เคธเคฟเคฐ เคนเคฟเคฒเคพเค•เคฐ เคฏเคพ เคเฅเค•เค•เคฐ เค‰เคคเฅเคคเคฐ เคฆเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ€ เคธเคพเคฐเฅ€ เคšเคฟเค‚เคคเคพเคเค เค”เคฐ เค‰เคฆเคพเคธเฅ€ เคฆเฅ‚เคฐ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ€เค‚เฅค เคตเฅ‡ เคคเคฐเคน-เคคเคฐเคน เค•เฅ€ เค—เค‚เคงเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฎเคฟเคถเฅเคฐเคฃ เคธเฅ‡ เคฎเคพเคจเฅ‹ เค†เคงเฅ‡ เคจเคถเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ‹ เค—เคโ€”เคซเฅ‚เคฒเฅ‹เค‚, เค–เคŸเฅเคŸเฅ€ เค—เฅ‹เคญเฅ€, เคฒเคนเคธเฅเคจ, เค‡เคคเฅเคฐ, เคธเคฐเคธเฅ‹เค‚ เค”เคฐ เค‰เคธ เค…เคจเคœเคพเคจเฅ€ เค—เค‚เคง เคธเฅ‡, เคœเฅ‹ เค•เฅ‡เคตเคฒ เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจเคฐเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค†เคคเฅ€ เคฅเฅ€เฅค โ€œเคนเฅˆเคฒเฅ‹, เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ!โ€ โ€œเคนเฅˆเคฒเฅ‹, เคถเฅเคฒเฅ‹เค‡เคฎเฅ‡-เคกเฅ‹เคตเคฟเคก, เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เคฎเฅเคเฅ‡ เคชเคนเคšเคพเคจเคพ เคจเคนเฅ€เค‚? เคฆเฅ‡เค–เฅ‹, เคฏเคน เคคเฅ‹ เคญเฅ‚เคฒ เคนเฅ€ เค—เคฏเคพ!โ€ เคชเฅเคฐเคพเคจเฅ€ เคฎเฅเคฒเคพเค•เคพเคคเฅ‡เค‚, เคชเค›เคคเคพเคตเฅ‡ เค”เคฐ เคฌเฅ€เคคเฅ‡ เคฆเคฟเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฏเคพเคฆเฅ‡เค‚ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคœเฅ€เคตเคฟเคค เคนเฅ‹ เค‰เค เฅ€เค‚เฅค


โ€˜But after all, werenโ€™t we neighbours? You used to come to our house to borrow the Yiddish newspaper!โ€™ Someone had already kissed him: a badly shaven snout, a mouth reeking of whiskey and rotten teeth. One woman was so convulsed with laughter that she lost an earring. Margolin tried to pick it up, but it had already been trampled underfoot. โ€˜You donโ€™t recognise me, eh? Take a good look! Itโ€™s Zissel, the son of Chaye Beyle!โ€™ โ€˜Why donโ€™t you eat something?โ€™ โ€˜Why donโ€™t you have something to drink? Come over here. Take a glass. What do you want? Whiskey? Brandy? Cognac? Scotch? With soda? With Coca Cola? Take some, itโ€™s good.
Hindi Translationโ€œเค…เคฐเฅ‡, เค†เค–เคฟเคฐ เคนเคฎ เคชเคกเคผเฅ‹เคธเฅ€ เคฅเฅ‡ เคจเคพ? เคคเฅเคฎ เคนเคฎเคพเคฐเฅ‡ เค˜เคฐ เคฏเคฟเคกเคฟเคถ เค…เค–เคผเคฌเคพเคฐ เค‰เคงเคพเคฐ เคฒเฅ‡เคจเฅ‡ เค†เคฏเคพ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡!โ€ เค•เคฟเคธเฅ€ เคจเฅ‡ เคคเฅ‹ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคšเฅ‚เคฎ เคญเฅ€ เคฒเคฟเคฏเคพ เคฅเคพ: เคฌเฅเคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคธเฅ‡ เคฌเคจเฅ€ เคฆเคพเคขเคผเฅ€ เคตเคพเคฒเคพ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ, เคตเฅเคนเคฟเคธเฅเค•เฅ€ เค”เคฐ เคธเคกเคผเฅ‡ เคฆเคพเคเคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฌเคฆเคฌเฅ‚ เคธเฅ‡ เคญเคฐเคพ เคฎเฅเคเคนเฅค เคเค• เค”เคฐเคค เค‡เคคเคจเฅ€ เคœเคผเฅ‹เคฐ เคธเฅ‡ เคนเคเคธเฅ€ เค•เคฟ เค‰เคธเค•เคพ เค•เคพเคจ เค•เคพ เคเฅเคฎเค•เคพ เค—เคฟเคฐ เค—เคฏเคพเฅค เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เค‰เคธเฅ‡ เค‰เค เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ‡, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคคเคฌ เคคเค• เคตเคน เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคชเฅˆเคฐเฅ‹เค‚ เคคเคฒเฅ‡ เค•เฅเคšเคฒเคพ เคœเคพ เคšเฅเค•เคพ เคฅเคพเฅค โ€œเคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เคฎเฅเคเฅ‡ เคชเคนเคšเคพเคจเคพ เคจเคนเฅ€เค‚, เคนเฅˆ เคจเคพ? เคœเคผเคฐเคพ เคงเฅเคฏเคพเคจ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เฅ‹! เคฎเฅˆเค‚ เคœเคผเคฟเคธเฅเคธเฅ‡เคฒ เคนเฅ‚เค, เค–เคพเคฏเฅ‡ เคฌเฅ‡เคฏเคฒเฅ‡ เค•เคพ เคฌเฅ‡เคŸเคพ!โ€ โ€œเค•เฅเค› เค–เคพเคคเฅ‡ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚?โ€ โ€œเค•เฅเค› เคชเฅ€เคคเฅ‡ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚? เค‡เคงเคฐ เค†เค“เฅค เคเค• เค—เคฟเคฒเคพเคธ เคฒเฅ‹เฅค เค•เฅเคฏเคพ เคฒเฅ‹เค—เฅ‡? เคตเฅเคนเคฟเคธเฅเค•เฅ€? เคฌเฅเคฐเฅˆเค‚เคกเฅ€? เค•เฅ‰เคจเฅเคฏเฅˆเค•? เคธเฅเค•เฅ‰เคš? เคธเฅ‹เคกเคพ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ? เคฏเคพ เค•เฅ‹เค•เคพ-เค•เฅ‹เคฒเคพ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ? เคฒเฅ‹ เคจเคพ, เค…เคšเฅเค›เฅ€ เคนเฅˆเฅค


Donโ€™t let it stand. So long as youโ€™re here, you might as well enjoy yourself.โ€™ โ€˜My father? He was killed. They were all killed. Iโ€™m the only one left of the entire family.โ€™ โ€˜Berish the son of Feivish? Starved to death in Russiaโ€”they sent him to Kazakhstan. His wife? In Israel. She married a Lithuanian.โ€™ โ€˜Sorele? Shot. Together with her children.โ€™ โ€˜Yentl? Here at the wedding. She was standing here just a moment ago. There she is, dancing with that tall fellow.โ€™ โ€˜Abraham Zilberstein? They burned him in the synagogue with twenty others. A mound of charcoal was all that was left, coal and ash.โ€™ โ€˜Yosele Budnik? He passed away years ago. You must mean Yekele Budnik. He has a delicatessen store right here in Brownsvilleโ€”married a widow whose husband made a fortune in real estate.โ€™
Hindi Translationเค‡เคธเฅ‡ เคเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เคฎเคค เค›เฅ‹เคกเคผเฅ‹เฅค เคœเคฌ เคฏเคนเคพเค เค†เค เคนเฅ‹, เคคเฅ‹ เคฅเฅ‹เคกเคผเคพ เค†เคจเค‚เคฆ เคญเฅ€ เค‰เค เคพ เคฒเฅ‹เฅคโ€ โ€œเคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ? เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฎเคพเคฐ เคฆเคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพเฅค เคธเคฌเค•เฅ‹ เคฎเคพเคฐ เคฆเคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพเฅค เคชเฅ‚เคฐเฅ‡ เคชเคฐเคฟเคตเคพเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคฟเคฐเฅเคซ เคฎเฅˆเค‚ เคนเฅ€ เคฌเคšเคพ เคนเฅ‚เคเฅคโ€ โ€œเคซเฅ‡เค‡เคตเคฟเคถ เค•เคพ เคฌเฅ‡เคŸเคพ เคฌเฅ‡เคฐเคฟเคถ? เคฐเฅ‚เคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคญเฅ‚เค– เคธเฅ‡ เคฎเคฐ เค—เคฏเคพโ€”เค‰เคธเฅ‡ เค•เคœเคผเคพเค–เคผเคธเฅเคคเคพเคจ เคญเฅ‡เคœ เคฆเคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคธเค•เฅ€ เคชเคคเฅเคจเฅ€? เค‡เคœเคผเคฐเคพเค‡เคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅˆเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคเค• เคฒเคฟเคฅเฅเค†เคจเคฟเคฏเคพเคˆ เค†เคฆเคฎเฅ€ เคธเฅ‡ เคถเคพเคฆเฅ€ เค•เคฐ เคฒเฅ€เฅคโ€ โ€œเคธเฅ‹เคฐเฅ‡เคฒเฅ‡? เค‰เคธเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค—เฅ‹เคฒเฅ€ เคฎเคพเคฐ เคฆเฅ€ เค—เคˆเฅคโ€ โ€œเคฏเฅ‡เค‚เคŸเคฒ? เคฏเคนเฅ€เค‚ เคถเคพเคฆเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅˆเฅค เค…เคญเฅ€ เค•เฅเค› เคฆเฅ‡เคฐ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคฏเคนเฅ€เค‚ เค–เคกเคผเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคตเคนเคพเค เคฆเฅ‡เค–เฅ‹, เค‰เคธ เคฒเค‚เคฌเฅ‡ เค†เคฆเคฎเฅ€ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคจเคพเคš เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆเฅคโ€ โ€œเค…เคฌเฅเคฐเคพเคนเคฎ เคœเคผเคฟเคฒเฅเคฌเคฐเคธเฅเคŸเฅ€เคจ? เค‰เคธเฅ‡ เคฌเฅ€เคธ เค”เคฐ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค†เคฐเคพเคงเคจเคพเคฒเคฏ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคฒเคพ เคฆเคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพเฅค เคฌเคธ เค•เฅ‹เคฏเคฒเฅ‡ เค”เคฐ เคฐเคพเค– เค•เคพ เคขเฅ‡เคฐ เคฌเคšเคพ เคฅเคพเฅคโ€ โ€œเคฏเฅ‹เคธเฅ‡เคฒเฅ‡ เคฌเฅเคกเคจเคฟเค•? เคตเคน เคคเฅ‹ เค•เคˆ เคธเคพเคฒ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคฎเคฐ เค—เคฏเคพเฅค เคถเคพเคฏเคฆ เคคเฅเคฎ เคฏเฅ‡เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เคฌเฅเคกเคจเคฟเค• เค•เฅ€ เคฌเคพเคค เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅ‹เฅค เค‰เคธเค•เฅ€ เคฏเคนเฅ€เค‚ เคฌเฅเคฐเคพเค‰เคจเคธเฅเคตเคฟเคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคกเฅ‡เคฒเคฟเค•เฅ‡เคŸเฅ‡เคธเคจ (เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เค—เฅ‹เคถเฅเคค เค”เคฐ เคชเค•เคตเคพเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ€) เค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคนเฅˆโ€”เค‰เคธเคจเฅ‡ เคเค• เคตเคฟเคงเคตเคพ เคธเฅ‡ เคถเคพเคฆเฅ€ เค•เฅ€, เคœเคฟเคธเค•เฅ‡ เคชเคคเคฟ เคจเฅ‡ เคฐเคฟเคฏเคฒ เคเคธเฅเคŸเฅ‡เคŸ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคนเฅเคค เคงเคจ เค•เคฎเคพเคฏเคพ เคฅเคพเฅคโ€


โ€˜Lechayim, Doctor! Lechayim, Schloime-Dovid! It doesnโ€™t offend you that I call you Schloime-Dovid? To me youโ€™re still the same Schloime-Dovid, the little boy with the blond side-curls who recited a whole tractate of the Talmud by heart. You remember, donโ€™t you? It seems like only yesterday. Your father, may he rest in peace, was beaming with pride…โ€™ โ€˜Your brother Chayim? Your Uncle Oyzer? They killed everyone, everyone. They took a whole people and wiped them out with German efficiency: gleichgeschaltet!โ€™ โ€˜Have you seen the bride yet? Pretty as a picture, but too much make-up.
Hindi Translationโ€œเคฒเฅ‡เค–เคพเคฏเคฟเคฎ, เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ! เคฒเฅ‡เค–เคพเคฏเคฟเคฎ, เคถเฅเคฒเฅ‹เค‡เคฎเฅ‡-เคกเฅ‹เคตเคฟเคก! เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฌเฅเคฐเคพ เคคเฅ‹ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฒเค—เคคเคพ เค•เคฟ เคฎเฅˆเค‚ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคถเฅเคฒเฅ‹เค‡เคฎเฅ‡-เคกเฅ‹เคตเคฟเคก เค•เคนเคคเคพ เคนเฅ‚เค? เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฒเคฟเค เคคเฅเคฎ เค…เคฌ เคญเฅ€ เคตเคนเฅ€ เค›เฅ‹เคŸเฅ‡-เคธเฅ‡ เคถเฅเคฒเฅ‹เค‡เคฎเฅ‡-เคกเฅ‹เคตเคฟเคก เคนเฅ‹, เคœเคฟเคธเค•เฅ‡ เคธเฅเคจเคนเคฐเฅ‡ เค˜เฅเคเค˜เคฐเคพเคฒเฅ‡ เคฌเคพเคฒ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เคœเฅ‹ เคคเคพเคฒเคฎเฅเคฆ เค•เคพ เคชเฅ‚เคฐเคพ เค…เคงเฅเคฏเคพเคฏ เคฎเฅเคเคนเคœเคผเคฌเคพเคจเฅ€ เคธเฅเคจเคพ เคฆเฅ‡เคคเคพ เคฅเคพเฅค เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฏเคพเคฆ เคนเฅˆ เคจเคพ? เคเคธเคพ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เค•เคฒ เค•เฅ€ เคนเฅ€ เคฌเคพเคค เคนเฅ‹เฅค เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพโ€”เคญเค—เคตเคพเคจ เค‰เคจเค•เฅ€ เค†เคคเฅเคฎเคพ เค•เฅ‹ เคถเคพเค‚เคคเคฟ เคฆเฅ‡โ€”เค—เคฐเฅเคต เคธเฅ‡ เคšเคฎเค• เค‰เค เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡โ€ฆโ€ โ€œเคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเคพ เคญเคพเคˆ เค–เคพเคฏเคฟเคฎ? เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคšเคพเคšเคพ เค“เคฏเคœเคผเคฐ? เคธเคฌเค•เฅ‹ เคฎเคพเคฐ เคกเคพเคฒเคพ เค—เคฏเคพ, เคธเคฌเค•เฅ‹เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคเค• เคœเคพเคคเคฟ เค•เฅ‹ เคœเคฐเฅเคฎเคจ เค•เฅเคถเคฒเคคเคพ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฎเคฟเคŸเคพ เคฆเคฟเคฏเคพโ€”โ€˜เค—เฅเคฒเคพเค‡เค–เคผเค—เฅ‡เคถเคพเคฒเฅเคŸเฅ‡เคŸ (เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคคเคฌเคพเคน)!โ€™โ€ โ€œเค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เคฆเฅเคฒเฅเคนเคจ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคพ? เคคเคธเฅเคตเฅ€เคฐ เคœเฅˆเคธเฅ€ เคธเฅเค‚เคฆเคฐ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฌเคนเฅเคค เคœเคผเฅเคฏเคพเคฆเคพ เคถเฅเคฐเฅƒเค‚เค—เคพเคฐ เค•เคฟเคฏเคพ เคนเฅˆเฅค


Imagine, a grandchild of Reb Todros of Radzin! And her grandfather used to wear two skullcaps, one in front and one in back. โ€˜Do you see that young woman dancing in the yellow dress? Itโ€™s Rivaโ€™s sisterโ€”their father was Moishe the candlemaker. Riva herself? Where all the others ended up: Auschwitz. How close we came ourselves! All of us are really dead, if you want to call it that. We were exterminated, wiped out. Even the survivors carry death in the hearts. But itโ€™s a wedding, we should be cheerful.โ€™ โ€˜Lechayim, Schloime-Dovid! I would like to congratulate you. Have you a son or daughter to marry off? No? Well, itโ€™s better that way. Whatโ€™s the sense of having children if people are such murderers?โ€™
Hindi Translationเคธเฅ‹เคšเฅ‹, เคตเคน เคฐเฅˆเคฌ เคŸเฅ‹เคกเฅเคฐเฅ‹เคธ เค‘เคซ เคฐเฅˆเคกเคœเคผเคฟเคจ เค•เฅ€ เคชเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ! เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพ เคฆเฅ‹ เคŸเฅ‹เคชเคฟเคฏเคพเค เคชเคนเคจเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡โ€”เคเค• เค†เค—เฅ‡ เค”เคฐ เคเค• เคชเฅ€เค›เฅ‡เฅคโ€ โ€œเค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เค‰เคธ เคชเฅ€เคฒเฅ‡ เค•เคชเคกเคผเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคพเคšเคคเฅ€ เคนเฅเคˆ เคฒเคกเคผเค•เฅ€ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค– เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅ‹? เคตเคน เคฐเฅ€เคตเคพ เค•เฅ€ เคฌเคนเคจ เคนเฅˆโ€”เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เคฎเฅ‹เค‡เคถเฅ‡ เคฎเฅ‹เคฎเคฌเคคเฅเคคเฅ€ เคฌเคจเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค”เคฐ เคฐเฅ€เคตเคพ เค–เฅเคฆ? เคตเคนเฅ€เค‚ เคชเคนเฅเคเคšเฅ€ เคœเคนเคพเค เคฌเคพเค•เฅ€ เคธเคฌ เคชเคนเฅเคเคšเฅ‡โ€” เคจเคพเคœเคผเฅ€ เคฏเคพเคคเคจเคพ เคถเคฟเคตเคฟเคฐเฅค เคนเคฎ เค–เฅเคฆ เคญเฅ€ เค•เคฟเคคเคจเฅ‡ เค•เคฐเฅ€เคฌ เคชเคนเฅเคเคš เค—เค เคฅเฅ‡! เค…เค—เคฐ เคธเคš เค•เคนเฅ‹, เคคเฅ‹ เคนเคฎ เคธเคฌ เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเคฐ เคšเฅเค•เฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคนเคฎเฅ‡เค‚ เค–เคคเฅเคฎ เค•เคฐ เคฆเคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพ, เคฎเคฟเคŸเคพ เคฆเคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพเฅค เคœเฅ‹ เคฌเคš เค—เค เคนเฅˆเค‚, เคตเฅ‡ เคญเฅ€ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฆเคฟเคฒเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเฅŒเคค เคฒเฅ‡เค•เคฐ เค˜เฅ‚เคฎ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฏเคน เคถเคพเคฆเฅ€ เคนเฅˆ, เคนเคฎเฅ‡เค‚ เค–เฅเคถ เคฐเคนเคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเคเฅคโ€ โ€œเคฒเฅ‡เค–เคพเคฏเคฟเคฎ, เคถเฅเคฒเฅ‹เค‡เคฎเฅ‡-เคกเฅ‹เคตเคฟเคก! เคฎเฅˆเค‚ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฌเคงเคพเคˆ เคฆเฅ‡เคจเคพ เคšเคพเคนเคคเคพ เคนเฅ‚เคเฅค เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเคพ เค•เฅ‹เคˆ เคฌเฅ‡เคŸเคพ เคฏเคพ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เคนเฅˆ เคœเคฟเคธเค•เฅ€ เคถเคพเคฆเฅ€ เค•เคฐเคจเฅ€ เคนเฅ‹? เคจเคนเฅ€เค‚? เคคเฅ‹ เคถเคพเคฏเคฆ เคฏเคนเฅ€ เค…เคšเฅเค›เคพ เคนเฅˆเฅค เคœเคฌ เคฒเฅ‹เค— เค‡เคคเคจเฅ‡ เคฌเคกเคผเฅ‡ เคนเคคเฅเคฏเคพเคฐเฅ‡ เคนเฅ‹เค‚, เคคเฅ‹ เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เค•เคพ เค•เฅเคฏเคพ เคฎเคคเคฒเคฌ?โ€


It was already time for the ceremony, but someone still had not come. Whether it was the rabbi, the cantor, or one of the in-laws who was missing, nobody seemed able to find out. Abraham Mekheles, the brideโ€™s father, rushed around, scowled, waved his hand, whispered in peopleโ€™s ears. He looked strange in his rented tuxedo. The Tereshpol mother-in-law was wrangling with one of the photographers. The musicians never stopped playing for an instant. The drum banged, the bass fiddle growled, the saxophone blared. The dances became faster, more abandoned, and more and more people were drawn in. The young men stamped with such force that it seemed the dance floor would break under them.
Hindi Translationเค…เคฌ เคคเค• เคตเคฟเคตเคพเคน เค•เฅ€ เคฐเคธเฅเคฎ เคถเฅเคฐเฅ‚ เคนเฅ‹ เคœเคพเคจเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเค เคฅเฅ€, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค…เคญเฅ€ เคญเฅ€ เค•เฅ‹เคˆ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคนเฅเคเคšเคพ เคฅเคพเฅค เคตเคน เคฐเคฌเฅเคฌเฅ€ เคฅเคพ, เค—เคพเคฏเค• เคฅเคพ เคฏเคพ เคฆเฅ‚เคฒเฅเคนเคพ-เคฆเฅเคฒเฅเคนเคจ เค•เฅ‡ เคฐเคฟเคถเฅเคคเฅ‡เคฆเคพเคฐเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เค•เฅ‹เคˆโ€”เคฏเคน เค•เฅ‹เคˆ เค เฅ€เค• เคธเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคœเคพเคจ เคชเคพ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค เคฆเฅเคฒเฅเคนเคจ เค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค…เคฌเฅเคฐเคพเคนเคฎ เคฎเฅ‡เค–เฅ‡เคฒเฅ‡เคธ เค‡เคงเคฐ-เค‰เคงเคฐ เคญเคพเค— เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคญเฅŒเค‚เคนเฅ‡เค‚ เคธเคฟเค•เฅ‹เคกเคผ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคนเคพเคฅ เคนเคฟเคฒเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เค•เคพเคจเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคซเฅเคธเคซเฅเคธเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค•เคฟเคฐเคพเค เค•เฅ‡ เคŸเค•เฅเคธเฅ€เคกเฅ‹ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเฅ‡ เค…เคœเฅ€เคฌ เคฒเค— เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคคเฅ‡เคฐเฅ‡เคถเคชเฅ‹เคฒ เคตเคพเคฒเฅ€ เคธเคพเคธ เคซเฅ‹เคŸเฅ‹เค—เฅเคฐเคพเคซเคฐเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เคเค• เคธเฅ‡ เคฌเคนเคธ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคธเค‚เค—เฅ€เคคเค•เคพเคฐ เคเค• เคชเคฒ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคญเฅ€ เคฌเคœเคพเคจเคพ เคฌเค‚เคฆ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคขเฅ‹เคฒ เคงเคฎเค• เคฐเคนเคพ เคฅเคพ, เคฌเคกเคผเคพ เคตเคพเคฏเคฒเคฟเคจ เค—เคฐเคœ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เคธเฅˆเค•เฅเคธเฅ‹เคซเฅ‹เคจ เคคเฅ€เค–เฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคœ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค เคจเฅƒเคคเฅเคฏ เค”เคฐ เคญเฅ€ เคคเฅ‡เคœเคผ เคคเคฅเคพ เค‰เคจเฅเคฎเฅเค•เฅเคค เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคœเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เค…เคงเคฟเค• เคธเฅ‡ เค…เคงเคฟเค• เคฒเฅ‹เค— เค‰เคจเคฎเฅ‡เค‚ เคถเคพเคฎเคฟเคฒ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคœเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคฏเฅเคตเคพ เคชเฅเคฐเฅเคท เค‡เคคเคจเฅ‡ เคœเคผเฅ‹เคฐ เคธเฅ‡ เคชเฅˆเคฐ เคชเคŸเค• เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค•เคฟ เคฒเค—เคคเคพ เคฅเคพ เคจเฅƒเคคเฅเคฏ-เคฎเค‚เคš เคŸเฅ‚เคŸ เคœเคพเคเค—เคพเฅค


Small boys romped around like goats, and little girls whirled about wildly together. Many of the men were already drunk. They shouted boasts, howled with laughter, kissed strange women. There was so much commotion that Solomon Margolin could no longer grasp what was being said to him and simply nodded yes to everything. Some of the guests had attached themselves to him, wouldnโ€™t move, and kept pulling him in all directions, introducing him to more and more people from Sencimin and Tereshpol. A matron with a nose covered with warts pointed a finger at him, wiped her eyes, called him Schloimele. Solomon Margolin inquired who she was and somebody told him. Names were swallowed up in the tumult. He heard the same words over and over again: died, shot, burned.
Hindi Translationเค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เคฌเค•เคฐเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เค‰เค›เคฒ-เค•เฅ‚เคฆ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เคฒเคกเคผเค•เคฟเคฏเคพเค เคชเคพเค—เคฒเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เค˜เฅ‚เคฎ-เค˜เฅ‚เคฎเค•เคฐ เคจเคพเคš เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เค‚เฅค เค•เคˆ เคชเฅเคฐเฅเคท เคชเคนเคฒเฅ‡ เคนเฅ€ เคจเคถเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฅเฅ‡เฅค เคตเฅ‡ เคŠเคเคšเฅ€-เคŠเคเคšเฅ€ เคกเฅ€เค‚เค—เฅ‡เค‚ เคฎเคพเคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคœเคผเฅ‹เคฐ-เคœเคผเฅ‹เคฐ เคธเฅ‡ เคนเคเคธ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เค…เคจเคœเคพเคจ เคธเฅเคคเฅเคฐเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคšเฅ‚เคฎ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค‡เคคเคจเคพ เคถเฅ‹เคฐ เค”เคฐ เคนเคฒเคšเคฒ เคฅเฅ€ เค•เคฟ เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เค…เคฌ เคฏเคน เคญเฅ€ เค เฅ€เค• เคธเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคธเคฎเค เคชเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค•เคฟ เคฒเฅ‹เค— เค‰เคจเคธเฅ‡ เค•เฅเคฏเคพ เค•เคน เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคตเฅ‡ เคฌเคธ เคนเคฐ เคฌเคพเคค เคชเคฐ เคธเคฟเคฐ เคนเคฟเคฒเคพเค•เคฐ โ€œเคนเคพเคโ€ เค•เคฐ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค•เฅเค› เคฎเฅ‡เคนเคฎเคพเคจ เค‰เคจเคธเฅ‡ เคšเคฟเคชเค• เค—เค เคฅเฅ‡เฅค เคตเฅ‡ เค‰เคจเค•เคพ เคชเฅ€เค›เคพ เค›เฅ‹เคกเคผเคจเฅ‡ เค•เฅ‹ เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคนเคฐ เคฆเคฟเคถเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เฅ€เค‚เคšเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจ เค”เคฐ เคคเฅ‡เคฐเฅ‡เคถเคชเฅ‹เคฒ เค•เฅ‡ เคจเค-เคจเค เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคฎเคฟเคฒเคตเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคเค• เคฎเฅ‹เคŸเฅ€ เค”เคฐเคค, เคœเคฟเคธเค•เฅ€ เคจเคพเค• เคฎเคธเฅเคธเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคญเคฐเฅ€ เคฅเฅ€, เค‰เคจเค•เฅ€ เค“เคฐ เค‰เคเค—เคฒเฅ€ เคฆเคฟเค–เคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฐเฅ‹ เคชเคกเคผเฅ€ เค”เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ โ€œเคถเฅเคฒเฅ‹เค‡เคฎเฅ‡เคฒเฅ‡โ€ เค•เคนเค•เคฐ เคชเฅเค•เคพเคฐเคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ€เฅค เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคพ เค•เคฟ เคตเคน เค•เฅŒเคจ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เค•เคฟเคธเฅ€ เคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค‰เคธเค•เคพ เคจเคพเคฎ เคฌเคคเคพเคฏเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคถเฅ‹เคฐ-เคถเคฐเคพเคฌเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคพเคฎ เคฆเคฌเค•เคฐ เค–เฅ‹ เคœเคพเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคจเค•เฅ‡ เค•เคพเคจเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคพเคฐ-เคฌเคพเคฐ เคตเคนเฅ€ เคถเคฌเฅเคฆ เค—เฅ‚เคเคœ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡โ€”โ€œเคฎเคฐ เค—เคฏเคพโ€, โ€œเค—เฅ‹เคฒเฅ€ เคฎเคพเคฐ เคฆเฅ€ เค—เคˆโ€, โ€œเคœเคฒเคพ เคฆเคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพเฅคโ€


A man from Tereshpol tried to draw him aside and was shouted down by several Senciminers calling him an intruder who had no business there. A latecomer arrived, a horse and buggy driver from Sencimin who had become a millionaire in New York. His wife and children had perished, but, already, he had a new wife. The woman, weighted with diamonds, paraded about in a low-cut gown that bared a back, covered with blotches, to the waist. Her voice was husky. โ€˜Where did she come from? Who was she?โ€™ โ€˜Certainly no saint.
Hindi Translationเคคเฅ‡เคฐเฅ‡เคถเคชเฅ‹เคฒ เค•เคพ เคเค• เค†เคฆเคฎเฅ€ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค…เคฒเค— เคฒเฅ‡ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค•เคˆ เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจเคฐเฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคกเคพเคเคŸเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเค•เคฐ เค•เคนเคพ เค•เคฟ เคตเคน เคฌเคพเคนเคฐเฅ€ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เคนเฅˆ เค”เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เคตเคนเคพเค เคฆเค–เคฒ เคฆเฅ‡เคจเฅ‡ เค•เคพ เค•เฅ‹เคˆ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚เฅค เคคเคญเฅ€ เคเค• เคฆเฅ‡เคฐ เคธเฅ‡ เค†เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเคพ เคฎเฅ‡เคนเคฎเคพเคจ เคชเคนเฅเคเคšเคพโ€”เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจ เค•เคพ เคเค• เค˜เฅ‹เคกเคผเคพ-เค—เคพเคกเคผเฅ€ เคšเคฒเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเคพ, เคœเฅ‹ เคจเฅเคฏเฅ‚เคฏเฅ‰เคฐเฅเค• เคฎเฅ‡เค‚ เค†เค•เคฐ เค•เคฐเฅ‹เคกเคผเคชเคคเคฟ เคฌเคจ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคธเค•เฅ€ เคชเคคเฅเคจเฅ€ เค”เคฐ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคฎเคพเคฐเฅ‡ เคœเคพ เคšเฅเค•เฅ‡ เคฅเฅ‡, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค…เคฌ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคเค• เคจเคˆ เคถเคพเคฆเฅ€ เค•เคฐ เคฒเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคตเคน เค”เคฐเคค เคนเฅ€เคฐเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคฒเคฆเฅ€ เคนเฅเคˆ เคฅเฅ€เฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เค—เคนเคฐเฅ‡ เค—เคฒเฅ‡ เคตเคพเคฒเคพ เคเคธเคพ เคตเคธเฅเคคเฅเคฐ เคชเคนเคจ เคฐเค–เคพ เคฅเคพ, เคœเคฟเคธเค•เฅ€ เคชเฅ€เค  เค•เคฎเคฐ เคคเค• เค–เฅเคฒเฅ€ เคฅเฅ€ เค”เคฐ เค‰เคธ เคชเคฐ เคงเคฌเฅเคฌเฅ‡ เคฆเคฟเค–เคพเคˆ เคฆเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคธเค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคญเคพเคฐเฅ€ เค”เคฐ เค•เคฐเฅเค•เคถ เคฅเฅ€เฅค โ€œเคฏเคน เค•เคนเคพเค เคธเฅ‡ เค†เคˆ? เค•เฅŒเคจ เคฅเฅ€ เคฏเคน?โ€ โ€œเค•เฅ‹เคˆ เคธเค‚เคค-เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เคคเฅ‹ เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ เคจเคนเฅ€เค‚เฅค


Her first husband was a swindler who amassed a fortune and then dropped dead. Of what? Cancer. Where? In the stomach. First you donโ€™t have anything to eat, then you donโ€™t have anything to eat with. A man is always working for the second husband.โ€™ โ€˜What is life anyway? A dance on the grave.โ€™ โ€˜Yes, but as long as youโ€™re playing the game, you have to abide by the rules.โ€™ โ€˜Dr Margolin, why arenโ€™t you dancing? Youโ€™re not among strangers. Weโ€™re all from the same dust. Over there you werenโ€™t a doctor. You were only Schloime-Dovid, the son of the Talmud teacher. Before you know it, weโ€™ll all be lying side by side.โ€™
Hindi Translationเค‰เคธเค•เคพ เคชเคนเคฒเคพ เคชเคคเคฟ เค เค— เคฅเคพเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เคงเคจ เค•เคฎเคพเคฏเคพ เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เค…เคšเคพเคจเค• เคฎเคฐ เค—เคฏเคพเฅคโ€ โ€œเค•เคฟเคธเคธเฅ‡?โ€ โ€œเค•เฅˆเค‚เคธเคฐ เคธเฅ‡เฅคโ€ โ€œเค•เคนเคพเค?โ€ โ€œเคชเฅ‡เคŸ เคฎเฅ‡เค‚เฅค เคชเคนเคฒเฅ‡ เค–เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‹ เค•เฅเค› เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹เคคเคพ, เคซเคฟเคฐ เค–เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคชเฅ‡เคŸ เคนเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฌเคšเคคเคพเฅค เค†เคฆเคฎเฅ€ เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เคชเคคเคฟ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฎเฅ‡เคนเคจเคค เค•เคฐเคคเคพ เคฐเคนเคคเคพ เคนเฅˆเฅคโ€ โ€œเค†เค–เคฟเคฐ เคœเฅ€เคตเคจ เคนเฅˆ เคนเฅ€ เค•เฅเคฏเคพ? เค•เคฌเฅเคฐ เคชเคฐ เค•เคฟเคฏเคพ เคœเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเคพ เคเค• เคจเฅƒเคคเฅเคฏเฅคโ€ โ€œเคนเคพเค, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคœเคฌ เคคเค• เคคเฅเคฎ เคฏเคน เค–เฅ‡เคฒ เค–เฅ‡เคฒ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅ‹, เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เค‡เคธเค•เฅ‡ เคจเคฟเคฏเคฎ เคฎเคพเคจเคจเฅ‡ เคชเคกเคผเฅ‡เค‚เค—เฅ‡เฅคโ€ โ€œเคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ, เค†เคช เคจเคพเคš เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฐเคนเฅ‡? เค†เคช เค…เคœเคจเคฌเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเค‚เฅค เคนเคฎ เคธเคฌ เคเค• เคนเฅ€ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เคธเฅ‡ เคฌเคจเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคตเคนเคพเค, เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเฅเคฐเคพเคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เคถ เคฎเฅ‡เค‚, เค†เคช เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเฅ‡เฅค เค†เคช เค•เฅ‡เคตเคฒ เคคเคพเคฒเคฎเฅเคฆ เคชเคขเคผเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคถเคฟเค•เฅเคทเค• เค•เฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เคถเฅเคฒเฅ‹เค‡เคฎเฅ‡-เคกเฅ‹เคตเคฟเคก เคฅเฅ‡เฅค เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ‡-เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ‡ เคนเคฎ เคธเคฌ เคเค•-เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฌเค—เคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคฌเฅเคฐเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเคกเคผเฅ‡ เคนเฅ‹เค‚เค—เฅ‡เฅคโ€


Margolin didnโ€™t recall drinking anything but he felt intoxicated all the same. The foggy hall was spinning like a carousel; the floor was rocking. Standing in a corner, he contemplated the dance. What different expressions the dancers wore. How many combinations and permutations of being the Creator had brought together here. Every face told its own story. They were dancing together, these people, but each one had his own philosophy, his own approach. A man grabbed Margolin and for a while he danced in the frantic whirl. Then, tearing himself loose, he stood apart. Who was that woman? He found his eye caught by her familiar form. He knew her!
Hindi Translationเคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เค•เฅ‹ เคฏเคพเคฆ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพ เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค•เฅเค› เคชเคฟเคฏเคพ เคญเฅ€ เคฅเคพ เคฏเคพ เคจเคนเฅ€เค‚, เคซเคฟเคฐ เคญเฅ€ เคตเฅ‡ เคธเฅเคตเคฏเค‚ เค•เฅ‹ เคจเคถเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคงเฅเค‚เคง เคธเฅ‡ เคญเคฐเคพ เคตเคน เคนเฅ‰เคฒ เคฎเคพเคจเฅ‹ เคเฅ‚เคฒเฅ‡ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เค˜เฅ‚เคฎ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เคซเคฐเฅเคถ เคกเค—เคฎเค—เคพ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค เคเค• เค•เฅ‹เคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เคกเคผเฅ‡ เคนเฅ‹เค•เคฐ เคตเฅ‡ เคจเฅƒเคคเฅเคฏ เคฆเฅ‡เค– เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคจเคพเคšเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เค•เคฟเคคเคจเฅ‡ เค…เคฒเค—-เค…เคฒเค— เคญเคพเคต เคฅเฅ‡! เคธเฅƒเคทเฅเคŸเคฟเค•เคฐเฅเคคเคพ เคจเฅ‡ เค•เคฟเคคเคจเฅ‡ เคชเฅเคฐเค•เคพเคฐ เค•เฅ‡ เคธเฅเคตเคญเคพเคต เค”เคฐ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟเคคเฅเคตเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฏเคนเคพเค เคเค• เคธเคพเคฅ เคฒเคพ เค–เคกเคผเคพ เค•เคฟเคฏเคพ เคฅเคพเฅค เคนเคฐ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เค…เคชเคจเฅ€ เค…เคฒเค— เค•เคนเคพเคจเฅ€ เค•เคน เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค เคฏเฅ‡ เคฒเฅ‹เค— เคธเคพเคฅ เคจเคพเคš เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคนเคฐ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เค•เฅ€ เค…เคชเคจเฅ€ เคธเฅ‹เคš, เค…เคชเคจเคพ เคœเฅ€เคตเคจ-เคฆเคฐเฅเคถเคจ เค”เคฐ เค…เคชเคจเคพ เค…เคฒเค— เคคเคฐเฅ€เค•เคพ เคฅเคพเฅค เคเค• เค†เคฆเคฎเฅ€ เคจเฅ‡ เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เค•เฅ‹ เคชเค•เคกเคผ เคฒเคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เค•เฅเค› เคฆเฅ‡เคฐ เคคเค• เคตเฅ‡ เคญเฅ€ เค‰เคธ เค‰เคจเฅเคฎเคคเฅเคค เค˜เฅ‚เคฎเคคเฅ‡ เคจเฅƒเคคเฅเคฏ เคฎเฅ‡เค‚ เคถเคพเคฎเคฟเคฒ เคฐเคนเฅ‡เฅค เคซเคฟเคฐ เคธเฅเคตเคฏเค‚ เค•เฅ‹ เค›เฅเคกเคผเคพเค•เคฐ เคตเฅ‡ เค…เคฒเค— เค–เคกเคผเฅ‡ เคนเฅ‹ เค—เคเฅค เคตเคน เค”เคฐเคค เค•เฅŒเคจ เคฅเฅ€? เค‰เคจเค•เฅ€ เคจเคœเคผเคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคฐเคฟเคšเคฟเคค-เคธเฅ‡ เคฐเฅ‚เคช เคชเคฐ เคŸเคฟเค• เค—เคˆเฅค เคตเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡!


She beckoned to him. He stood baffled. She looked neither young nor old. Where had he known herโ€”that narrow face, those dark eyes, that girlish smile? Her hair was arranged in the old manner, with long braids wound like a wreath around her head. The grace of Sencimin adorned herโ€”something he, Margolin, had long since forgotten. And those eyes, he was in love with those eyes and had been all his life. He half smiled at her and the woman smiled back. There were dimples in her cheeks. She too appeared surprised. Margolin, though he realised he had begun to blush like a boy, went up to her.
Hindi Translationเค‰เคธเคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค‡เคถเคพเคฐเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฌเฅเคฒเคพเคฏเคพเฅค เคตเฅ‡ เค‰เคฒเคเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เคกเคผเฅ‡ เคฐเคน เค—เคเฅค เคตเคน เคจ เคคเฅ‹ เคœเคตเคพเคจ เคฒเค— เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€ เค”เคฐ เคจ เคฌเฅ‚เคขเคผเฅ€เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เค•เคนเคพเค เคฆเฅ‡เค–เคพ เคฅเคพโ€”เคตเคน เคชเคคเคฒเคพ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ, เคตเฅ‡ เค•เคพเคฒเฅ€ เค†เคเค–เฅ‡เค‚, เคตเคน เค•เคฟเคถเฅ‹เคฐเฅ€ เคœเฅˆเคธเฅ€ เคฎเฅเคธเฅเค•เคพเคจ? เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเคพเคฒ เคชเฅเคฐเคพเคจเฅ‡ เคขเค‚เค— เคธเฅ‡ เคฌเคจเฅ‡ เคนเฅเค เคฅเฅ‡โ€”เคฒเค‚เคฌเฅ€ เคšเฅ‹เคŸเคฟเคฏเคพเค เคธเคฟเคฐ เค•เฅ‡ เคšเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค“เคฐ เคฎเฅเค•เฅเคŸ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคฒเคฟเคชเคŸเฅ€ เคนเฅเคˆ เคฅเฅ€เค‚เฅค เค‰เคธเคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจ เค•เฅ€ เคตเคนเฅ€ เคธเคนเคœ เคธเฅเค‚เคฆเคฐเคคเคพ เคฅเฅ€โ€”เค•เฅเค› เคเคธเคพ, เคœเคฟเคธเฅ‡ เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคฌเคนเฅเคค เคชเคนเคฒเฅ‡ เคญเฅ‚เคฒ เคšเฅเค•เฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค”เคฐ เคตเฅ‡ เค†เคเค–เฅ‡เค‚! เคตเฅ‡ เคœเฅ€เคตเคจ เคญเคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ€เค‚ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคชเฅเคฐเฅ‡เคฎ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคนเคฒเฅเค•เฅ€ เคฎเฅเคธเฅเค•เคพเคจ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค‰เคธเค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคพ เค”เคฐ เคตเคน เคญเฅ€ เคฎเฅเคธเฅเค•เฅเคฐเคพ เคฆเฅ€เฅค เค‰เคธเค•เฅ‡ เค—เคพเคฒเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค—เคกเฅเคขเฅ‡ เคชเคกเคผ เค—เคเฅค เคตเคน เคญเฅ€ เค‰เคคเคจเฅ€ เคนเฅ€ เค†เคถเฅเคšเคฐเฅเคฏเคšเค•เคฟเคค เคฒเค— เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ, เคฏเคน เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค เค•เคฟ เคตเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคฒเคพเคฒ เคชเคกเคผ เค—เค เคนเฅˆเค‚, เค‰เคธเค•เฅ€ เค“เคฐ เคฌเคขเคผ เค—เคเฅค


โ€˜I know youโ€”but youโ€™re not from Sencimin?โ€™
โ€˜Yes, from Sencimin.โ€™
He had heard that voice long ago. He had been in love with that voice.
โ€˜From Senciminโ€”who are you, then?โ€™
Her lips trembled.
Hindi Translationโ€œเคฎเฅˆเค‚ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคœเคพเคจเคคเคพ เคนเฅ‚เคโ€”เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคคเฅเคฎ เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจ เค•เฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹?โ€
โ€œเคนเคพเค, เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจ เค•เฅ€ เคนเฅ€ เคนเฅ‚เคเฅคโ€
เค‰เคธเคจเฅ‡ เคตเคน เค†เคตเคพเคœเคผ เคฌเคนเฅเคค เคชเคนเคฒเฅ‡ เคธเฅเคจเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคตเคน เค‰เคธเฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคธเฅ‡ เคชเฅเคฐเฅ‡เคฎ เค•เคฐเคคเคพ เคฅเคพเฅค
โ€œเคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจ เคธเฅ‡โ€”เคคเฅ‹ เคซเคฟเคฐ เคคเฅเคฎ เค•เฅŒเคจ เคนเฅ‹?โ€
เค‰เคธเค•เฅ‡ เคนเฅ‹เค‚เค  เค•เคพเคเคช เค‰เค เฅ‡เฅค


โ€˜Youโ€™ve forgotten me already?โ€™
โ€˜Itโ€™s a long time since I left Sencimin.โ€™
โ€˜You used to visit my father.โ€™
โ€˜Who was your father?โ€™
โ€˜Melekh the watchmaker.โ€™
Hindi Translationโ€œเค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เคฎเฅเคเฅ‡ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคญเฅ‚เคฒ เคšเฅเค•เฅ‡ เคนเฅ‹?โ€
โ€œเคฎเฅเคเฅ‡ เคธเฅ‡เค‚เคšเคฟเคฎเคฟเคจ เค›เฅ‹เคกเคผเฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เคธเคฎเคฏ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆเฅคโ€
โ€œเคคเฅเคฎ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‡ เคฏเคนเคพเค เค†เคฏเคพ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅคโ€
โ€œเคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅŒเคจ เคฅเฅ‡?โ€
โ€œเคฎเฅ‡เคฒเฅ‡เค– เค˜เคกเคผเฅ€เคธเคพเคœเคผเฅคโ€


Dr Margolin shivered.
โ€˜If Iโ€™m not out of my mind then Iโ€™m seeing things.โ€™
โ€˜Why do you say that?โ€™
โ€˜Because Raizel is dead.โ€™
Hindi Translationเคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เค•เคพเคเคช เค‰เค เฅ‡เฅค
โ€œเค…เค—เคฐ เคฎเฅˆเค‚ เคชเคพเค—เคฒ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เคนเฅ‚เค, เคคเฅ‹ เคซเคฟเคฐ เคฎเฅˆเค‚ เค•เฅ‹เคˆ เคญเฅเคฐเคฎ เคฆเฅ‡เค– เคฐเคนเคพ เคนเฅ‚เคเฅคโ€
โ€œเคคเฅเคฎ เคเคธเคพ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เค•เคน เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅ‹?โ€
โ€œเค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคฐเฅˆเคœเคผเฅ‡เคฒ เคฎเคฐ เคšเฅเค•เฅ€ เคนเฅˆเฅคโ€


โ€˜Iโ€™m Raizel.โ€™
โ€˜Youโ€™re Raizel? Here? Oh my God, if thatโ€™s trueโ€”then anything is possible! When did you come to New York?โ€™
โ€˜Some time ago.โ€™
โ€˜From where?โ€™
โ€˜From over there.โ€™
โ€˜But everyone told me that you were all dead.โ€™
Hindi Translationโ€œเคฎเฅˆเค‚ เคนเฅ€ เคฐเฅˆเคœเคผเฅ‡เคฒ เคนเฅ‚เคเฅคโ€
โ€œเคคเฅเคฎ เคฐเฅˆเคœเคผเฅ‡เคฒ เคนเฅ‹? เคฏเคนเคพเค? เคนเฅ‡ เคญเค—เคตเคพเคจ, เค…เค—เคฐ เคฏเคน เคธเคš เคนเฅˆโ€”เคคเฅ‹ เคซเคฟเคฐ เค•เฅเค› เคญเฅ€ เคธเค‚เคญเคต เคนเฅˆ! เคคเฅเคฎ เคจเฅเคฏเฅ‚เคฏเฅ‰เคฐเฅเค• เค•เคฌ เค†เคˆ?โ€
โ€œเค•เฅเค› เคธเคฎเคฏ เคชเคนเคฒเฅ‡เฅคโ€
โ€œเค•เคนเคพเค เคธเฅ‡?โ€
โ€œเคตเคนเฅ€เค‚ เคธเฅ‡… เค‰เคธ เคชเคพเคฐ เคธเฅ‡เฅคโ€
โ€œเคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคธเคฌเคจเฅ‡ เคคเฅ‹ เคฎเฅเคเฅ‡ เคฌเคคเคพเคฏเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เคคเฅเคฎ เคธเคฌ เคฎเคฐ เคšเฅเค•เฅ‡ เคนเฅ‹เฅคโ€


โ€˜My father, my mother, my brother Hershl…โ€™
โ€˜But you were married!โ€™
โ€˜I was.โ€™
โ€˜If thatโ€™s true, then anything is possible!โ€™ repeated Dr Margolin, still shaken by the incredible happening. Someone must have purposely deceived him. But why? He was aware there was a mistake somewhere but could not determine where.
Hindi Translationโ€œเคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ, เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคฎเคพเค, เคฎเฅ‡เคฐเคพ เคญเคพเคˆ เคนเคฐเฅเคถเฅเคฒ…โ€
โ€œเคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ€ เคคเฅ‹ เคถเคพเคฆเฅ€ เคนเฅ‹ เคšเฅเค•เฅ€ เคฅเฅ€!โ€
โ€œเคนเคพเค, เคนเฅเคˆ เคฅเฅ€เฅคโ€
โ€œเค…เค—เคฐ เคฏเคน เคธเคš เคนเฅˆ, เคคเฅ‹ เคซเคฟเคฐ เค•เฅเค› เคญเฅ€ เคธเค‚เคญเคต เคนเฅˆ!โ€ เคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เคฆเฅ‹เคนเคฐเคพเคฏเคพเฅค เคตเฅ‡ เค…เคฌ เคญเฅ€ เค‡เคธ เค…เคตเคฟเคถเฅเคตเคธเคจเฅ€เคฏ เค˜เคŸเคจเคพ เคธเฅ‡ เค•เคพเคเคช เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคœเคผเคฐเฅ‚เคฐ เค•เคฟเคธเฅ€ เคจเฅ‡ เคœเคพเคจ-เคฌเฅ‚เคเค•เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคงเฅ‹เค–เคพ เคฆเคฟเคฏเคพ เคฅเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚? เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เคนเฅ‹ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เค•เคนเฅ€เค‚ เคจ เค•เคนเฅ€เค‚ เค•เฅ‹เคˆ เค—เคฒเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคชเคฐ เคตเฅ‡ เคธเคฎเค เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค•เคฟ เค•เคนเคพเคเฅค


โ€˜Why didnโ€™t you let me know? After all…โ€™ He fell silent. She too was silent for a moment. โ€˜I lost everything. But I still had some pride left.โ€™
โ€˜Come with me somewhere quieterโ€”anywhere. This is the happiest day of my life!โ€™
โ€˜But itโ€™s night…โ€™
โ€˜Then the happiest night! Almostโ€”as if the Messiah had come, as if the dead had come to life!โ€™
โ€˜Where do you want to go? All right, letโ€™s go.โ€™
Hindi Translationโ€œเคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เคฎเฅเคเฅ‡ เค–เคฌเคฐ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ€? เค†เค–เคฟเคฐ…โ€ เคตเฅ‡ เคšเฅเคช เคนเฅ‹ เค—เคเฅค เค•เฅเค› เคชเคฒ เคคเค• เคตเคน เคญเฅ€ เคšเฅเคช เคฐเคนเฅ€เฅค โ€œเคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคธเคฌ เค•เฅเค› เค–เฅ‹ เคฆเคฟเคฏเคพ เคฅเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคญเฅ€เคคเคฐ เคฅเฅ‹เคกเคผเคพ-เคธเคพ เคธเฅเคตเคพเคญเคฟเคฎเคพเคจ เค…เคญเฅ€ เคญเฅ€ เคฌเคšเคพ เคฅเคพเฅคโ€
โ€œเคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคธเคพเคฅ เค•เคนเฅ€เค‚ เคถเคพเค‚เคค เคœเค—เคน เคšเคฒเฅ‹โ€”เค•เคนเฅ€เค‚ เคญเฅ€เฅค เคฏเคน เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคœเฅ€เคตเคจ เค•เคพ เคธเคฌเคธเฅ‡ เค–เฅเคถเฅ€ เคญเคฐเคพ เคฆเคฟเคจ เคนเฅˆ!โ€
โ€œเคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค…เคญเฅ€ เคคเฅ‹ เคฐเคพเคค เคนเฅˆ…โ€
โ€œเคคเฅ‹ เคซเคฟเคฐ เคธเคฌเคธเฅ‡ เค–เฅเคถเฅ€ เคญเคฐเฅ€ เคฐเคพเคค! เคเคธเคพ เคฒเค— เคฐเคนเคพ เคนเฅˆ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคฎเคธเฅ€เคนเคพ เค† เค—เคฏเคพ เคนเฅ‹, เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคฎเฅƒเคค เคฒเฅ‹เค— เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคœเฅ€เคตเคฟเคค เคนเฅ‹ เค‰เค เฅ‡ เคนเฅ‹เค‚!โ€
โ€œเคคเฅเคฎ เค•เคนเคพเค เคœเคพเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคนเฅ‹? เค…เคšเฅเค›เคพ, เคšเคฒเฅ‹เฅคโ€


Margolin took her arm and felt at once the thrill, long forgotten, of youthful desire. He steered her away from the other guests, afraid that he might lose her in the crowd, or that someone would break in and spoil his happiness. Everything had returned on the instant: the embarrassment, the agitation, the joy. He wanted to take her away, to hide somewhere alone with her.
Hindi Translationเคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เค‰เคธเค•เคพ เคนเคพเคฅ เคชเค•เคกเคผ เคฒเคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เค‰เคธเฅ€ เค•เฅเคทเคฃ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฏเฅเคตเคพเคตเคธเฅเคฅเคพ เค•เฅ€ เคญเฅ‚เคฒเฅ€ เคนเฅเคˆ เค‡เคšเฅเค›เคพ เค•เคพ เคฐเฅ‹เคฎเคพเค‚เคš เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เคนเฅเค†เฅค เคตเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคญเฅ€เคกเคผ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‚เคฐ เคฒเฅ‡ เค—เค, เคกเคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค เค•เคฟ เค•เคนเฅ€เค‚ เคตเคน เค–เฅ‹ เคจ เคœเคพเค เคฏเคพ เค•เฅ‹เคˆ เค†เค•เคฐ เค‰เคจเค•เฅ€ เค–เฅเคถเฅ€ เค•เฅ‹ เคฌเคฟเค—เคพเคกเคผ เคจ เคฆเฅ‡เฅค เคธเคฌ เค•เฅเค› เค…เคšเคพเคจเค• เคฒเฅŒเคŸ เค†เคฏเคพ เคฅเคพโ€”เค˜เคฌเคฐเคพเคนเคŸ, เค‰เคคเฅเคคเฅ‡เคœเคจเคพ เค”เคฐ เค†เคจเค‚เคฆเฅค เคตเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เค•เคนเฅ€เค‚ เคฒเฅ‡ เคœเคพเค•เคฐ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค›เคฟเคชเคพเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค


Leaving the reception hall, they went upstairs to the chapel where the wedding ceremony was to take place. The door was standing open. Inside, on a raised platform stood the permanent wedding canopy. A bottle of wine and a silver goblet were placed in readiness for the ceremony. The chapel with its empty pews and only one glimmering light was full of shadows. The music, so blaring below, sounded soft and distant up here. Both of them hesitated at the threshold.
Hindi Translationเคฐเคฟเคธเฅ‡เคชเฅเคถเคจ เคนเฅ‰เคฒ เคธเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคจเคฟเค•เคฒเค•เคฐ เคตเฅ‡ เคŠเคชเคฐ เค‰เคธ เคšเฅˆเคชเคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เค—เค เคœเคนเคพเค เคตเคฟเคตเคพเคน เค•เฅ€ เคฐเคธเฅเคฎ เคนเฅ‹เคจเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคฆเคฐเคตเคพเคœเคผเคพ เค–เฅเคฒเคพ เคนเฅเค† เคฅเคพเฅค เค…เค‚เคฆเคฐ เคเค• เคŠเคเคšเฅ‡ เคฎเค‚เคš เคชเคฐ เคธเฅเคฅเคพเคฏเฅ€ เคตเคฟเคตเคพเคน เคฎเค‚เคกเคช เคธเคœเคพ เคนเฅเค† เคฅเคพเฅค เคฐเคธเฅเคฎ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เคฌเฅ‹เคคเคฒ เคถเคฐเคพเคฌ เค”เคฐ เคšเคพเคเคฆเฅ€ เค•เคพ เคชเฅเคฏเคพเคฒเคพ เคฐเค–เฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคšเฅˆเคชเคฒ เค–เคพเคฒเฅ€ เคฌเฅ‡เค‚เคšเฅ‹เค‚ เค”เคฐ เค•เฅ‡เคตเคฒ เคเค• เคŸเคฟเคฎเคŸเคฟเคฎเคพเคคเฅ€ เคฐเฅ‹เคถเคจเฅ€ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค›เคพเคฏเคพเค“เค‚ เคธเฅ‡ เคญเคฐเคพ เคนเฅเค† เคฅเคพเฅค เคจเฅ€เคšเฅ‡ เคœเฅ‹ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคคเฅ‡เคœเคผ เค”เคฐ เคถเฅ‹เคฐเคญเคฐเคพ เคฅเคพ, เคฏเคนเคพเค เคŠเคชเคฐ เค†เค•เคฐ เคฌเคนเฅเคค เคนเคฒเฅเค•เคพ เค”เคฐ เคฆเฅ‚เคฐ เค•เคพ เคฒเค— เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคฆเคฐเคตเคพเคœเคผเฅ‡ เค•เฅ€ เคšเฅŒเค–เคŸ เคชเคฐ เคนเคฟเคšเค•เคฟเคšเคพเค•เคฐ เคฐเฅเค• เค—เคเฅค


Margolin pointed to the wedding canopy.
โ€˜We could have stood there.โ€™
โ€˜Yes.โ€™
โ€˜Tell me about yourself. Where are you now? What are you doing?โ€™
โ€˜It is not easy to tell.โ€™
Hindi Translationเคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เคตเคฟเคตเคพเคน เคฎเค‚เคกเคช เค•เฅ€ เค“เคฐ เค‡เคถเคพเคฐเคพ เค•เคฟเคฏเคพเฅค
โ€œเคนเคฎ เคตเคนเฅ€เค‚ เค–เคกเคผเฅ‡ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅคโ€
โ€œเคนเคพเคเฅคโ€
โ€œเค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคคเคพเค“เฅค เค…เคฌ เคคเฅเคฎ เค•เคนเคพเค เคนเฅ‹? เค•เฅเคฏเคพ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅ‹?โ€
โ€œเคฏเคน เคฌเคคเคพเคจเคพ เค†เคธเคพเคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅคโ€


โ€˜Are you alone? Are you attached?โ€™
โ€˜Attached? No.โ€™
โ€˜Would you never have let me hear from you?โ€™ he asked. She didnโ€™t answer.
Gazing at her, he knew his love had returned with full force. Already, he was trembling at the thought that they might soon have to part. The excitement and expectancy of youth filled him. He wanted to take her in his arms and kiss her, but at any moment someone might come in.
Hindi Translationโ€œเค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ€ เคนเฅ‹? เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เค•เคฟเคธเฅ€ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฐเคฟเคถเฅเคคเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ‹ (เคฏเคพ เคตเคฟเคตเคพเคนเคฟเคค เคนเฅ‹)?โ€™
โ€˜เคฐเคฟเคถเฅเคคเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚? เคจเคนเฅ€เค‚เฅคโ€™
โ€˜เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เคฎเฅเคเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅเค› เคœเคพเคจเคจเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ‡เคคเฅ€เค‚? เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคพเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เค•เฅ‹เคˆ เค‰เคคเฅเคคเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค
เค‰เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เค•เฅ‹ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เคนเฅเค† เค•เคฟ เค‰เคธเค•เคพ เคชเฅเคฐเฅ‡เคฎ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเฅ€เคตเฅเคฐเคคเคพ เคธเฅ‡ เคฒเฅŒเคŸ เค†เคฏเคพ เคนเฅˆเฅค เคตเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคนเฅ€ เค‡เคธ เคกเคฐ เคธเฅ‡ เค•เคพเคเคช เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค•เคฟ เค•เคนเฅ€เค‚ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคนเฅ€ เค…เคฒเค— เคจ เคนเฅ‹เคจเคพ เคชเคกเคผเฅ‡เฅค เคฏเฅเคตเคพเคตเคธเฅเคฅเคพ เค•เฅ€ เค‰เคคเฅเคคเฅ‡เคœเคจเคพ เค”เคฐ เคชเฅเคฐเคคเฅ€เค•เฅเคทเคพ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคญเฅ€เคคเคฐ เคญเคฐ เค—เคˆ เคฅเฅ€เฅค เคตเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคฌเคพเคเคนเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเฅ‡เคจเคพ เค”เคฐ เคšเฅ‚เคฎเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค•เคฟเคธเฅ€ เคญเฅ€ เค•เฅเคทเคฃ เค•เฅ‹เคˆ เค† เคธเค•เคคเคพ เคฅเคพเฅค


He stood beside her, ashamed that he had married someone else, that he had not personally confirmed the reports of her death. โ€˜How could I have suppressed all this love? How could I have accepted the world without her? And what will happen now with Gretl?โ€”Iโ€™ll give her everything, my last cent.โ€™ He looked round toward the stairway to see if any of the guests had started to come up. The thought came to him that by Jewish law he was not married, for he and Gretl had had only a civil ceremony. He looked at Raizel.
Hindi Translationเคตเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค–เคกเคผเฅ‡ เคฅเฅ‡, เค‡เคธ เคฌเคพเคค เคธเฅ‡ เคถเคฐเฅเคฎเคฟเค‚เคฆเคพ เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เค”เคฐ เคธเฅ‡ เคตเคฟเคตเคพเคน เค•เคฐ เคฒเคฟเคฏเคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ€ เคฎเฅƒเคคเฅเคฏเฅ เค•เฅ€ เค–เคฌเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคธเฅเคตเคฏเค‚ เคชเฅเคทเฅเคŸเคฟ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เฅ€ เคฅเฅ€เฅค โ€œเคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค‡เคธ เคชเฅเคฐเฅ‡เคฎ เค•เฅ‹ เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคฆเคฌเคพ เคฆเคฟเคฏเคพ? เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเคฟเคจเคพ เคฆเฅเคจเคฟเคฏเคพ เค•เฅ‹ เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคธเฅเคตเฅ€เค•เคพเคฐ เค•เคฐ เคฒเคฟเคฏเคพ? เค”เคฐ เค…เคฌ เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เค•เคพ เค•เฅเคฏเคพ เคนเฅ‹เค—เคพ?โ€”เคฎเฅˆเค‚ เค‰เคธเฅ‡ เคธเคฌ เค•เฅเค› เคฆเฅ‡ เคฆเฅ‚เคเค—เคพ, เค…เคชเคจเฅ€ เค†เค–เคผเคฟเคฐเฅ€ เค•เฅŒเคกเคผเฅ€ เคคเค•เฅคโ€ เคตเฅ‡ เคŠเคชเคฐ เคธเฅ€เคขเคผเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ‡ เค•เคฟ เค•เคนเฅ€เค‚ เคฎเฅ‡เคนเคฎเคพเคจ เคŠเคชเคฐ เคคเฅ‹ เคจเคนเฅ€เค‚ เค† เคฐเคนเฅ‡เฅค เค‰เคจเค•เฅ‡ เคฎเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคฏเคน เคตเคฟเคšเคพเคฐ เค†เคฏเคพ เค•เคฟ เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เค•เคพเคจเฅ‚เคจ เค•เฅ‡ เค…เคจเฅเคธเคพเคฐ เค‰เคจเค•เคพ เคตเคฟเคตเคพเคน เคฎเคพเคจเฅเคฏ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ, เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เค‰เคจเค•เคพ เค”เคฐ เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เค•เคพ เคตเคฟเคตเคพเคน เค•เฅ‡เคตเคฒ เคธเคฟเคตเคฟเคฒ เคธเคฎเคพเคฐเฅ‹เคน เคฅเคพเฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฐเฅˆเคœเคผเฅ‡เคฒ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคพเฅค


โ€˜According to Jewish law, Iโ€™m a single man.โ€™
โ€˜Is that so?โ€™
โ€˜According to Jewish law, I could lead you up there and marry you.โ€™
She seemed to be considering the import of his words.
โ€˜Yes, I realise…โ€™
Hindi Translationโ€œเคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เค•เคพเคจเฅ‚เคจ เค•เฅ‡ เค…เคจเฅเคธเคพเคฐ, เคฎเฅˆเค‚ เคเค• เค…เคตเคฟเคตเคพเคนเคฟเคค เคชเฅเคฐเฅเคท เคนเฅ‚เคเฅคโ€
โ€œเค•เฅเคฏเคพ เคธเคš เคฎเฅ‡เค‚?โ€
โ€œเคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เค•เคพเคจเฅ‚เคจ เค•เฅ‡ เค…เคจเฅเคธเคพเคฐ เคฎเฅˆเค‚ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคตเคนเคพเค เคŠเคชเคฐ เคฒเฅ‡ เคœเคพเค•เคฐ เคคเฅเคฎเคธเฅ‡ เคตเคฟเคตเคพเคน เค•เคฐ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅ‚เคเฅคโ€
เคเคธเคพ เคฒเค—เคพ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคตเคน เค‰เคจเค•เฅ€ เค•เคนเฅ€ เคฌเคพเคค เค•เฅ‡ เคฎเคพเคฏเคจเฅ‡ เคชเคฐ เคตเคฟเคšเคพเคฐ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅ‹เฅค
โ€œเคนเคพเค, เคฎเฅˆเค‚ เคธเคฎเคเคคเฅ€ เคนเฅ‚เคโ€ฆโ€


โ€˜According to Jewish law, I donโ€™t even need a ring. One can get married with a penny.โ€™
โ€˜Do you have a penny?โ€™
He put his hand to his breast pocket, but his wallet was gone. He started searching in his other pockets. Have I been robbed? he wondered. But how? I was sitting in the taxi the whole time. Could someone have robbed me here at the wedding? He was not so much disturbed as surprised. He said falteringly:
โ€˜Strange, but I donโ€™t have any money.โ€™
Hindi Translationโ€œเคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เค•เคพเคจเฅ‚เคจ เค•เฅ‡ เค…เคจเฅเคธเคพเคฐ เคฎเฅเคเฅ‡ เค…เค‚เค—เฅ‚เค เฅ€ เค•เฅ€ เคญเฅ€ เคœเคผเคฐเฅ‚เคฐเคค เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค เคเค• เคชเฅˆเคธเฅ‡ เคธเฅ‡ เคญเฅ€ เคถเคพเคฆเฅ€ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅคโ€
โ€œเค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคชเคพเคธ เคเค• เคชเฅˆเคธเคพ เคนเฅˆ?โ€
เค‰เคธเคจเฅ‡ เคนเคพเคฅ เค…เคชเคจเฅ€ เค•เฅ‹เคŸ เค•เฅ€ เคœเฅ‡เคฌ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฌเคขเคผเคพเคฏเคพ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเค•เคพ เคฌเคŸเฅเค† เค—เคพเคฏเคฌ เคฅเคพเฅค เคตเคน เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ€ เคœเฅ‡เคฌเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคคเคฒเคพเคถเคจเฅ‡ เคฒเค—เคพเฅค เค•เฅเคฏเคพ เคฎเฅเคเฅ‡ เคฒเฅ‚เคŸ เคฒเคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆ? เค‰เคธเคจเฅ‡ เคธเฅ‹เคšเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค•เฅˆเคธเฅ‡? เคฎเฅˆเค‚ เคคเฅ‹ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคฏเคพเคคเฅเคฐเคพ เคŸเฅˆเค•เฅเคธเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ€ เคฅเคพเฅค เค•เฅเคฏเคพ เคถเคพเคฆเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคฟเคธเฅ€ เคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเคพ เคธเคพเคฎเคพเคจ เคšเฅเคฐเคพ เคฒเคฟเคฏเคพ? เคตเคน เค‰เคคเคจเคพ เคชเคฐเฅ‡เคถเคพเคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพ เคœเคฟเคคเคจเคพ เค†เคถเฅเคšเคฐเฅเคฏเคšเค•เคฟเคค เคฅเคพเฅค เคตเคน เคนเค•เคฒเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฌเฅ‹เคฒเคพโ€”
โ€œเค…เคœเฅ€เคฌ เคนเฅˆโ€ฆ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเคพเคธ เคชเฅˆเคธเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเค‚เฅคโ€


โ€˜Weโ€™ll get along without it.โ€™
โ€˜But how am I going to get home?โ€™
โ€˜Why go home?โ€™ she said, countering with a question. She smiled with that homely smile of hers that was so full of mystery. He took her by the wrist and gazed at her. Suddenly it occurred to him that this could not be his Raizel. She was too young. Probably it was her daughter who was playing along with him, mocking him.
Hindi Translation“โ€˜เคนเคฎ เค‡เคธเค•เฅ‡ เคฌเคฟเคจเคพ เคญเฅ€ เค•เคพเคฎ เคšเคฒเคพ เคฒเฅ‡เค‚เค—เฅ‡เฅคโ€™
โ€œเคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฎเฅˆเค‚ เค˜เคฐ เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคœเคพเคŠเคเค—เคพ?โ€
โ€œเค˜เคฐ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคœเคพเคจเคพ เคนเฅˆ?โ€ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคธเคตเคพเคฒ เค•เฅ‡ เคฐเฅ‚เคช เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคตเคพเคฌ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค เคตเคน เค…เคชเคจเฅ€ เค‰เคธเฅ€ เคธเคพเคฆเค—เฅ€ เคญเคฐเฅ€ เคฎเฅเคธเฅเค•เคพเคจ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฎเฅเคธเฅเค•เฅเคฐเคพเคˆ เคœเฅ‹ เคฐเคนเคธเฅเคฏเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคญเคฐเฅ€ เคนเฅเคˆ เคฅเฅ€เฅค เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เค‰เคธเค•เคพ เค•เคฒเคพเคˆ เคชเค•เคกเคผเค•เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพเฅค เค…เคšเคพเคจเค• เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เค†เคฏเคพ เค•เคฟ เคฏเคน เค‰เคธเค•เฅ€ เคฐเฅˆเคœเคผเฅ‡เคฒ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเฅ€เฅค เคตเคน เคฌเคนเฅเคค เคฏเฅเคตเคพ เคฒเค— เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคถเคพเคฏเคฆ เคฏเคน เค‰เคธเค•เฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เคนเฅˆ, เคœเฅ‹ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค–เฅ‡เคฒ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆ, เค‰เคธเค•เคพ เคฎเคœเคผเคพเค• เค‰เคกเคผเคพ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆเฅค


For Godโ€™s sake, Iโ€™m completely confused! he thought. He stood bewildered, trying to untangle the years. He couldnโ€™t tell her age from her features. Her eyes were deep, dark, and melancholy. She also appeared confused, as if she, too, sensed some discrepancy. The whole thing is a mistake, Margolin told himself. But where exactly was the mistake? And what had happened to the wallet? Could he have left it in the taxi after paying the driver? He tried to remember how much cash he had had in it, but was unable to. โ€˜I must have had too much to drink. These people have made me drunkโ€”dead drunk!โ€™ For a long time he stood silent, lost in some dreamless state, more profound than a narcotic trance.
Hindi Translationโ€œเคนเฅ‡ เคญเค—เคตเคพเคจ, เคฎเฅˆเค‚ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เค‰เคฒเค เค—เคฏเคพ เคนเฅ‚เค!โ€ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคธเฅ‹เคšเคพเฅค เคตเคน เคนเคคเคชเฅเคฐเคญ เค–เคกเคผเคพ เคฐเคนเคพ, เคตเคฐเฅเคทเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคเค• เคธเคพเคฅ เคœเฅ‹เคกเคผเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคคเคพ เคนเฅเค†เฅค เค‰เคธเค•เฅ‡ เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‡ เคธเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ€ เค‰เคฎเฅเคฐ เค•เคพ เค…เคจเฅเคฎเคพเคจ เคฒเค—เคพเคจเคพ เค•เค เคฟเคจ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคธเค•เฅ€ เค†เคเค–เฅ‡เค‚ เค—เคนเคฐเฅ€, เค•เคพเคฒเฅ€ เค”เคฐ เค‰เคฆเคพเคธ เคฅเฅ€เค‚เฅค เคตเคน เคธเฅเคตเคฏเค‚ เคญเฅ€ เค‰เคฒเคเฅ€ เคนเฅเคˆ-เคธเฅ€ เคฒเค— เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€, เคœเฅˆเคธเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคญเฅ€ เค•เคฟเคธเฅ€ เค—เคกเคผเคฌเคกเคผเฅ€ เค•เคพ เคเคนเคธเคพเคธ เคนเฅ‹ เคฐเคนเคพ เคนเฅ‹เฅค โ€œเคฏเคน เคธเคฌ เคเค• เค—เคฒเคคเฅ€ เคนเฅˆ,โ€ เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เค†เคช เคธเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค—เคฒเคคเฅ€ เค•เคนเคพเค เคฅเฅ€? เค”เคฐ เคฌเคŸเฅเค† เค•เคนเคพเค เค—เคฏเคพ? เค•เฅเคฏเคพ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคŸเฅˆเค•เฅเคธเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ€ เคญเฅเค—เคคเคพเคจ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคธเคฎเคฏ เค‰เคธเฅ‡ เค›เฅ‹เคกเคผ เคฆเคฟเคฏเคพ เคฅเคพ? เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฏเคพเคฆ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เฅ€ เค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค•เคฟเคคเคจเคพ เคจเค•เคฆ เคฅเคพ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเคน เคฏเคพเคฆ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐ เคชเคพเคฏเคพเฅค โ€œเคถเคพเคฏเคฆ เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคœเคผเฅเคฏเคพเคฆเคพ เคชเฅ€ เคฒเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‡เคจ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เคฎเฅเคเฅ‡ เคจเคถเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคฐ เคฆเคฟเคฏเคพ เคนเฅˆโ€”เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคฌเฅ‡เคนเฅ‹เคถ!โ€ เคตเคน เคฌเคนเฅเคค เคฆเฅ‡เคฐ เคคเค• เคšเฅเคช เค–เคกเคผเคพ เคฐเคนเคพ, เค•เคฟเคธเฅ€ เคธเฅเคตเคชเฅเคจเคนเฅ€เคจ เค…เคตเคธเฅเคฅเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เฅ‹เคฏเคพ เคนเฅเค†โ€”เคเค• เค—เคนเคฐเฅ‡ เคจเคถเฅ€เคฒเฅ‡ เคชเฅเคฐเคญเคพเคต เคธเฅ‡ เคญเฅ€ เค…เคงเคฟเค• เค—เคนเคจ เค…เคตเคธเฅเคฅเคพ เคฎเฅ‡เค‚เฅค


Suddenly he remembered the traffic collision he had witnessed on Eastern Parkway. An eerie suspicion came over him: perhaps he had been more than a witness? Perhaps he himself had been the victim of that accident! That man on the stretcher looked strangely familiar. Dr Margolin began to examine himself as though he were one of his own patients. He could find no trace of pulse or breathing. And he felt oddly deflated as if some physical dimension were missing. The sensation of weight, the muscular tension of his limbs, the hidden aches in his bones, all seemed to be gone. It canโ€™t be, it canโ€™t be, he murmured. Can one die without knowing it? And what will Gretl do?
Hindi Translationเค…เคšเคพเคจเค• เค‰เคธเฅ‡ ‘เคˆเคธเฅเคŸเคฐเฅเคจ เคชเคพเคฐเฅเค•เคตเฅ‡’ เคชเคฐ เคนเฅเค เค‰เคธ เคธเคกเคผเค• เคนเคพเคฆเคธเฅ‡ เค•เฅ€ เคฏเคพเคฆ เค†เคˆ เคœเฅ‹ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เค…เคœเฅ€เคฌ-เคธเคพ เคธเค‚เคฆเฅ‡เคน เค‰เค เคพโ€”เคถเคพเคฏเคฆ เคตเคน เค•เฅ‡เคตเคฒ เคฆเคฐเฅเคถเค• เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพ? เคถเคพเคฏเคฆ เคตเคน เค–เฅเคฆ เค‰เคธ เคฆเฅเคฐเฅเค˜เคŸเคจเคพ เค•เคพ เคถเคฟเค•เคพเคฐ เคฅเคพ! เค‰เคธ เคธเฅเคŸเฅเคฐเฅ‡เคšเคฐ เคชเคฐ เคชเคกเคผเคพ เคนเฅเค† เค†เคฆเคฎเฅ€ เค‰เคธเฅ‡ เค…เคœเฅ€เคฌ เคคเคฐเคน เคธเฅ‡ เคœเคพเคจเคพ-เคชเคนเคšเคพเคจเคพ เคฒเค—เคพ เคฅเคพเฅค เคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เคธเฅเคตเคฏเค‚ เค•เฅ€ เคœเคพเคเคš เคเคธเฅ‡ เคถเฅเคฐเฅ‚ เค•เฅ€ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคตเคน เค…เคชเคจเคพ เคนเฅ€ เคฎเคฐเฅ€เคœ เคนเฅ‹เฅค เค‰เคธเฅ‡ เคจ เคคเฅ‹ เคจเคพเคกเคผเฅ€ เค•เคพ เค•เฅ‹เคˆ เคธเค‚เค•เฅ‡เคค เคฎเคฟเคฒเคพ เค”เคฐ เคจ เคนเฅ€ เคธเคพเคเคธ เค•เคพเฅค เค‰เคธเฅ‡ เค…เคœเฅ€เคฌ-เคธเฅ€ เคนเคฒเฅเค•เคพเคชเคจ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เคนเฅเค†, เคœเฅˆเคธเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคถเคฐเฅ€เคฐ เค•เคพ เค•เฅ‹เคˆ เค†เคฏเคพเคฎ เค—เคพเคฏเคฌ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เคนเฅ‹เฅค เคตเคœเคจ, เคฎเคพเค‚เคธเคชเฅ‡เคถเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคคเคจเคพเคต, เคนเคกเฅเคกเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค›เคฟเคชเฅ€ เคชเฅ€เคกเคผเคพเคเคโ€”เคธเคฌ เคธเคฎเคพเคชเฅเคค-เคธเฅ‡ เคฒเค— เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค โ€œเคฏเคน เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเคพโ€ฆ เคฏเคน เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเคพ,โ€ เคตเคน เคฌเฅเคฆเคฌเฅเคฆเคพเคฏเคพเฅค โ€œเค•เฅเคฏเคพ เค•เฅ‹เคˆ เคฌเคฟเคจเคพ เคœเคพเคจเฅ‡ เคฎเคฐ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆ?โ€ เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เค†เคฏเคพโ€”โ€œเค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เค•เคพ เค•เฅเคฏเคพ เคนเฅ‹เค—เคพ?โ€


He blurted out:
โ€˜Youโ€™re not the same Raizel.โ€™
โ€˜No? Then who am I?โ€™
โ€˜They shot Raizel.โ€™
โ€˜Shot her? Who told you that?โ€™
She seemed both frightened and perplexed. Silently she lowered her head like someone receiving the shock of bad news.
Hindi Translationเคตเฅ‡ เค…เคšเคพเคจเค• เคฌเฅ‹เคฒ เคชเคกเคผเฅ‡:
โ€œเคคเฅเคฎ เคตเคนเฅ€ เคฐเฅˆเคœเคผเฅ‡เคฒ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹เฅคโ€
โ€œเคจเคนเฅ€เค‚? เคคเฅ‹ เคซเคฟเคฐ เคฎเฅˆเค‚ เค•เฅŒเคจ เคนเฅ‚เค?โ€
โ€œเคฐเฅˆเคœเคผเฅ‡เคฒ เค•เฅ‹ เค—เฅ‹เคฒเฅ€ เคฎเคพเคฐ เคฆเฅ€ เค—เคˆ เคฅเฅ€เฅคโ€
โ€œเค—เฅ‹เคฒเฅ€ เคฎเคพเคฐ เคฆเฅ€ เค—เคˆ? เคฏเคน เค•เคฟเคธเคจเฅ‡ เคฌเคคเคพเคฏเคพ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚?โ€
เคตเคน เคกเคฐเฅ€ เคนเฅเคˆ เค”เคฐ เค‰เคฒเคเฅ€ เคนเฅเคˆ-เคธเฅ€ เคฒเค— เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เคธเคฟเคฐ เคเฅเค•เคพ เคฒเคฟเคฏเคพ, เคœเฅˆเคธเฅ‡ เค•เฅ‹เคˆ เคฌเฅเคฐเฅ€ เค–เคฌเคฐ เคธเฅเคจเค•เคฐ เคŸเฅ‚เคŸ เค—เคฏเคพ เคนเฅ‹เฅค


Dr Margolin continued to ponder. Apparently Raizel didnโ€™t realise her own condition. He had heard of such a stateโ€”what was it called? Hovering in the World of Twilight. The Astral Body wandering in semi-consciousness, detached from the flesh, without being able to reach its destination, clinging to the illusions and vanities of the past. But could there be any truth to all this superstition? No, as far as he was concerned, it was nothing but wishful thinking. Besides, this kind of survival would be less than oblivion. โ€˜I am most probably in a drunken stupor,โ€™ Dr Margolin decided. โ€˜All this may be one long hallucination, perhaps a result of food poisoning…โ€™
Hindi Translationเคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคธเฅ‹เคš เคฎเฅ‡เค‚ เคชเคกเคผ เค—เคเฅค เคถเคพเคฏเคฆ เคฐเฅˆเคœเคผเฅ‡เคฒ เค•เฅ‹ เค…เคชเคจเฅ€ เคนเฅ€ เคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟ เค•เคพ เคเคนเคธเคพเคธ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคเคธเฅ‡ เคนเคพเคฒเคพเคค เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅเคจเคพ เคฅเคพโ€”เค‡เคธเฅ‡ เค•เฅเคฏเคพ เค•เคนเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚? เคงเฅเค‚เคงเคฒเค•เฅ‡ เค•เฅ€ เคฆเฅเคจเคฟเคฏเคพ (เค…เคฐเฅเคง-เคšเฅ‡เคคเคจเคพ เค•เฅ‡ เคธเค‚เคธเคพเคฐ) เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเค‚เคกเคฐเคพเคจเคพ’เฅค เค†เคคเฅเคฎเคพ เค•เคพ เค…เคฐเฅเคงเคšเฅ‡เคคเคจ เค…เคตเคธเฅเคฅเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคญเคŸเค•เคจเคพ, เคถเคฐเฅ€เคฐ เคธเฅ‡ เค…เคฒเค— เคนเฅ‹เค•เคฐ เคญเฅ€ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเค‚เคœเคผเคฟเคฒ เคคเค• เคจ เคชเคนเฅเคเคš เคชเคพเคจเคพ, เค”เคฐ เค…เคคเฅ€เคค เค•เฅ‡ เคญเฅเคฐเคฎเฅ‹เค‚ เคคเคฅเคพ เคฆเคฟเค–เคพเคตเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคšเคฟเคชเค•เฅ‡ เคฐเคนเคจเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค•เฅเคฏเคพ เค‡เคจ เคธเคฌ เค…เค‚เคงเคตเคฟเคถเฅเคตเคพเคธเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅ‹เคˆ เคธเคšเฅเคšเคพเคˆ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเฅ€ เคนเฅˆ? เคฏเคน เค•เฅ‹เคฐเฅ€ เค•เคฒเฅเคชเคจเคพ (เคฎเคจเค—เคขเคผเค‚เคค เคธเฅ‹เคš) เค•เฅ‡ เค…เคฒเคพเคตเคพ เค”เคฐ เค•เฅเค› เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพเฅค เค”เคฐ เคตเฅˆเคธเฅ‡ เคญเฅ€, เคเคธเฅ€ เค…เคตเคธเฅเคฅเคพ เคคเฅ‹ เคฎเฅƒเคคเฅเคฏเฅ เคธเฅ‡ เคญเฅ€ เคฌเคฆเคคเคฐ เคนเฅ‹เคคเฅ€เฅค โ€œเคฎเฅˆเค‚ เคถเคพเคฏเคฆ เค—เคนเคฐเฅ‡ เคจเคถเฅ‡ เค•เฅ€ เคนเคพเคฒเคค เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ‚เค,โ€ เคกเฅ‰. เคฎเคพเคฐเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เคจเคฟเคฐเฅเคฃเคฏ เคฒเคฟเคฏเคพเฅค โ€œเคฏเคน เคธเคฌ เคเค• เคฒเค‚เคฌเคพ เคญเฅเคฐเคฎ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆ, เคถเคพเคฏเคฆ เคซเฅ‚เคก เคชเฅ‰เค‡เคœเคจเคฟเค‚เค— (เคฆเฅ‚เคทเคฟเคค เคญเฅ‹เคœเคจ) เค•เคพ เคจเคคเฅ€เคœเคพ…’


He looked up, and she was still there. He leaned over and whispered in her ear:
โ€˜Whatโ€™s the difference? As long as weโ€™re together.โ€™
โ€˜Iโ€™ve been waiting for that all these years.โ€™
Hindi Translationเค‰เคธเคจเฅ‡ เคŠเคชเคฐ เคฆเฅ‡เค–เคพ, เค”เคฐ เคตเคน เค…เคฌ เคญเฅ€ เคตเคนเฅ€เค‚ เคฅเฅ€เฅค เคตเคน เคเฅเค•เค•เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เค•เคพเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคซเฅเคธเคซเฅเคธเคพเคฏเคพ:
โ€œเค•เฅเคฏเคพ เคซเคฐเฅเค• เคชเคกเคผเคคเคพ เคนเฅˆ? เคœเคฌ เคคเค• เคนเคฎ เคธเคพเคฅ เคนเฅˆเค‚เฅคโ€
โ€œเคฎเฅˆเค‚ เค‡เคธเฅ€ เคชเคฒ เค•เคพ เค‡เคคเคจเฅ‡ เคธเคพเคฒเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค‡เค‚เคคเคœเคผเคพเคฐ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เฅคโ€


โ€˜Where have you been?โ€™
She didnโ€™t answer, and he didnโ€™t ask again. He looked around. The empty hall was full, all the seats taken. A ceremonious hush fell over the audience. The music played softly. The cantor intoned the benedictions. With measured steps, Abraham Mekheles led his daughter down the aisle.
Hindi Translationโ€œเคคเฅเคฎ เค•เคนเคพเค เคฅเฅ€เค‚?โ€
เค‰เคธเคจเฅ‡ เคœเคตเคพเคฌ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเคฟเคฏเคพ, เค”เคฐ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคญเฅ€ เคซเคฟเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเฅ‚เค›เคพเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคšเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค“เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคพเฅค เค–เคพเคฒเฅ€ เคนเฅ‰เคฒ เค…เคฌ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคญเคฐเคพ เคนเฅเค† เคฅเคพ, เคธเคญเฅ€ เคธเฅ€เคŸเฅ‡เค‚ เคญเคฐเฅ€ เคฅเฅ€เค‚เฅค เคธเคญเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เค—เค‚เคญเฅ€เคฐ เคธเคจเฅเคจเคพเคŸเคพ เค›เคพ เค—เคฏเคพเฅค เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคงเฅ€เคฎเคพ เค”เคฐ เคถเคพเค‚เคค เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพเฅค เค—เคพเคฏเค• (เค•เฅˆเค‚เคŸเคฐ) เค†เคถเฅ€เคฐเฅเคตเคพเคฆ เค•เฅ‡ เคถเคฌเฅเคฆ เค‰เคšเฅเคš เคธเฅเคตเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเคขเคผเคจเฅ‡ เคฒเค—เคพเฅค เคฎเคพเคชเฅ€-เคคเฅŒเคฒเฅ€ เคšเคพเคฒเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค…เคฌเฅเคฐเคพเคนเคฎ เคฎเฅ‡เค–เฅ‡เคฒเฅ‡เคธ เค…เคชเคจเฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เค•เฅ‹ เค—เคฒเคฟเคฏเคพเคฐเฅ‡ เคธเฅ‡ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคนเฅเค เค†เค—เฅ‡ เคฒเฅ‡ เคœเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค

Class 12 English Kaleidoscope Chapter 3 Summary in English and Hindi.

Class 12 Kaleidoscope Chapter 3 Summary

Dr Solomon Margolin, a successful Jewish immigrant doctor in New York, reluctantly attends the wedding of Sylvia, daughter of his fellow townsman Abraham Mekheles, in Brownsville. His wife Gretl refuses to accompany him. Before leaving, Margolin reflects on his life – outwardly successful but secretly feeling like a failure. He is haunted by the Holocaust, which had wiped out his entire family in his Polish hometown of Sencimin and by the death of his first love Raizel, who was reportedly shot by the Nazis.
On his way to the wedding, his taxi witnesses a road accident on Eastern Parkway – a man on a stretcher with a chalky, bloodied face is carried to an ambulance. Margolin barely registers it and continues to the wedding.
At the wedding hall, he is swept up in the noise, celebration, and familiar faces of the Sencimin community. Amid the feasting and dancing, conversations casually mix joy with grief – names of people shot, burned and gassed in the Holocaust are mentioned between toasts and laughter. Margolin begins to feel strangely intoxicated without having drunk much.
Suddenly he notices a woman whose face he finds deeply familiar. She reveals herself to be Raizel – his long-lost first love whom he believed to be dead. Overwhelmed with joy, he takes her to the quiet chapel upstairs. He even considers marrying her on the spot under Jewish law, but discovers his wallet is missing. Doubts begin to creep in – is she really Raizel or is she too young to be her? Is this her daughter?
His confusion deepens. He examines himself and finds no trace of pulse or breathing. He suddenly recalls the accident on Eastern Parkway and is struck by an eerie suspicion – perhaps he himself had been the victim of that accident. Perhaps the man on the stretcher had been him. He wonders whether he is dead, drunk or hallucinating. The story ends on a deliberately ambiguous note – the wedding ceremony begins downstairs and Margolin sits beside Raizel, uncertain whether any of what he is experiencing is real.

Summary in Hindiเคกเฅ‰. เคธเฅ‹เคฒเฅ‹เคฎเคจ เคฎเคพเคฐเฅเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคจเฅเคฏเฅ‚เคฏเฅ‰เคฐเฅเค• เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคธเคซเคฒ เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เคชเฅเคฐเคตเคพเคธเฅ€ เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เคนเฅˆเค‚เฅค เคตเฅ‡ เค…เคจเคฟเคšเฅเค›เคพ เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเฅเคฐเคพเคจเฅ‡ เค•เคธเฅเคฌเฅ‡ เคธเฅ‡เค‚เคธเคฟเคฎเคฟเคจ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅเฅ€ เค…เคฌเฅเคฐเคพเคนเคฎ เคฎเฅ‡เค–เฅ‡เคฒเฅเคธ เค•เฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เคธเคฟเคฒเฅเคตเคฟเคฏเคพ เค•เฅ€ เคถเคพเคฆเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเฅเคฐเคพเค‰เคจเฅเคธเคตเคฟเคฒ เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค‰เคจเค•เฅ€ เคชเคคเฅเคจเฅ€ เค—เฅเคฐเฅ‡เคŸเคฒ เคธเคพเคฅ เคœเคพเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เค‡เคจเค•เคพเคฐ เค•เคฐ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคœเคพเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคฎเคพเคฐเฅเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เค…เคชเคจเฅ‡ เคœเฅ€เคตเคจ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‹เคšเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ – เคฌเคพเคนเคฐ เคธเฅ‡ เคธเคซเคฒ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคญเฅ€เคคเคฐ เคธเฅ‡ เค–เฅเคฆ เค•เฅ‹ เค…เคธเคซเคฒ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคชเฅเคฐเคฒเคฏ (Holocaust) เคจเฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเฅ‹เคฒเฅˆเค‚เคก เค•เฅ‡ เค•เคธเฅเคฌเฅ‡ เคธเฅ‡เค‚เคธเคฟเคฎเคฟเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเฅ‚เคฐเฅ‡ เคชเคฐเคฟเคตเคพเคฐ เค•เฅ‹ เคจเคทเฅเคŸ เค•เคฐ เคฆเคฟเคฏเคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เค‰เคจเค•เฅ€ เคชเคนเคฒเฅ€ เคชเฅเคฐเฅ‡เคฎเคฟเค•เคพ เคฐเคพเคฏเคœเคผเฅ‡เคฒ เค•เฅ‹ เคจเคพเคœเคผเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เค—เฅ‹เคฒเฅ€ เคฎเคพเคฐ เคฆเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคฏเคน เคฆเคฐเฅเคฆ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เคธเคคเคพเคคเคพ เคฐเคนเคคเคพ เคนเฅˆเฅค
เคถเคพเคฆเฅ€ เค•เฅ‡ เคฐเคพเคธเฅเคคเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคจเค•เฅ€ เคŸเฅˆเค•เฅเคธเฅ€ เคˆเคธเฅเคŸเคฐเฅเคจ เคชเคพเคฐเฅเค•เคตเฅ‡ เคชเคฐ เคเค• เคธเคกเคผเค• เคฆเฅเคฐเฅเค˜เคŸเคจเคพ เค•เฅ€ เค—เคตเคพเคน เคฌเคจเคคเฅ€ เคนเฅˆ – เคเค• เค˜เคพเคฏเคฒ เค†เคฆเคฎเฅ€ เค•เฅ‹ เคธเฅเคŸเฅเคฐเฅ‡เคšเคฐ เคชเคฐ เคเคฎเฅเคฌเฅเคฒเฅ‡เค‚เคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเฅ‡ เคœเคพเคฏเคพ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคฎเคพเคฐเฅเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เค‡เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เค•เคฐ เค†เค—เฅ‡ เคฌเคขเคผ เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค
เคถเคพเคฆเฅ€ เค•เฅ‡ เคนเฅ‰เคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเฅ‡ เคธเฅ‡เค‚เคธเคฟเคฎเคฟเคจ เคธเคฎเฅเคฆเคพเคฏ เค•เฅ‡ เค‰เคคเฅเคธเคต, เคถเฅ‹เคฐ เค”เคฐ เคชเคฐเคฟเคšเคฟเคค เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เฅ‹ เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคœเคถเฅเคจ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš-เคฌเฅ€เคš เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅเคฐเคฒเคฏ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเคพเคฐเฅ‡ เค—เค เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคจเคพเคฎ เคญเฅ€ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เค†เคคเฅ‡ เคฐเคนเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคฎเคพเคฐเฅเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคฌเคฟเคจเคพ เค…เคงเคฟเค• เคชเคฟเค เคญเฅ€ เค…เคœเฅ€เคฌ เคคเคฐเคน เคธเฅ‡ เคจเคถเฅ‡ เคœเฅˆเคธเคพ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐเคจเฅ‡ เคฒเค—เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค
เคคเคญเฅ€ เค‰เคจเค•เฅ€ เคจเคœเคผเคฐ เคเค• เคชเคฐเคฟเคšเคฟเคค เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เคชเคฐ เคชเคกเคผเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เค…เคชเคจเฅ‡ เค†เคช เค•เฅ‹ เคฐเคพเคฏเคœเคผเฅ‡เคฒ เคฌเคคเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ – เคตเคนเฅ€ เคœเคฟเคธเฅ‡ เคฎเคพเคฐเฅเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคฎเฅƒเคค เคธเคฎเคเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค–เฅเคถเฅ€ เคธเฅ‡ เค…เคญเคฟเคญเฅ‚เคค เคนเฅ‹เค•เคฐ เคตเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคŠเคชเคฐ เคšเฅˆเคชเคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคฏเคนเฅ‚เคฆเฅ€ เค•เคพเคจเฅ‚เคจ เค•เฅ‡ เค…เคจเฅเคธเคพเคฐ เค‰เคธเคธเฅ‡ เคตเคฟเคตเคพเคน เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคธเฅ‹เคšเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคจเค•เคพ เคฌเคŸเฅเค† เค—เคพเคฏเคฌ เคฎเคฟเคฒเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เคธเค‚เคฆเฅ‡เคน เค˜เฅ‡เคฐเคจเฅ‡ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ – เค•เฅเคฏเคพ เคฏเคน เคธเคš เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเคพเคฏเคœเคผเฅ‡เคฒ เคนเฅˆ เคฏเคพ เค•เฅ‹เคˆ เค”เคฐ?
เคœเคฌ เคตเฅ‡ เค–เฅเคฆ เค•เฅ‹ เคœเคพเค‚เคšเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เคคเฅ‹ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคจ เคจเคพเคกเคผเฅ€ เคฎเคฟเคฒเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคจ เคธเคพเค‚เคธเฅค เค…เคšเคพเคจเค• เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคˆเคธเฅเคŸเคฐเฅเคจ เคชเคพเคฐเฅเค•เคตเฅ‡ เค•เฅ€ เคฆเฅเคฐเฅเค˜เคŸเคจเคพ เคฏเคพเคฆ เค†เคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคเค• เคญเคฏเคพเคตเคน เคธเค‚เคฆเฅ‡เคน เคฎเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เค†เคคเคพ เคนเฅˆ – เค•เคนเฅ€เค‚ เคตเฅ‡ เค–เฅเคฆ เคนเฅ€ เค‰เคธ เคฆเฅเคฐเฅเค˜เคŸเคจเคพ เค•เฅ‡ เคถเคฟเค•เคพเคฐ เคคเฅ‹ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเฅ‡? เค•เฅเคฏเคพ เคตเฅ‡ เคฎเคฐ เคšเฅเค•เฅ‡ เคนเฅˆเค‚? เค•เฅเคฏเคพ เคฏเคน เคธเคฌ เคเค• เคฎเคคเคฟเคญเฅเคฐเคฎ เคนเฅˆ? เค•เคนเคพเคจเฅ€ เค‡เคธเฅ€ เค…เคจเคฟเคถเฅเคšเคฟเคคเคคเคพ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค–เคคเฅเคฎ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ – เคจเฅ€เคšเฅ‡ เคถเคพเคฆเฅ€ เค•เฅ€ เคฐเคธเฅเคฎ เคถเฅเคฐเฅ‚ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคฎเคพเคฐเฅเค—เฅ‹เคฒเคฟเคจ เคฐเคพเคฏเคœเคผเฅ‡เคฒ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคฌเฅˆเค เฅ‡ เคฐเคนเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคฏเคน เคœเคพเคจเฅ‡ เคฌเคฟเคจเคพ เค•เคฟ เคตเฅ‡ เคœเฅ‹ เค…เคจเฅเคญเคต เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เคตเคน เคตเคพเคธเฅเคคเคตเคฟเค•เคคเคพ เคนเฅˆ เคฏเคพ เคธเฅเคตเคชเฅเคจเฅค

Class 12 English Kaleidoscope Chapter 3 Extra Question Answers

Class 12 English Kaleidoscope Short stories Chapter 3 Very Short Answer Type Questions with Explanation.

Very Short Answer Type Questions

  1. Who is the author of A Wedding in Brownsville?
    Answer:
    A Wedding in Brownsville was written by Isaac Bashevis Singer.
  2. Why was the wedding a burden to Dr Solomon Margolin?
    Answer:
    The wedding disturbed his schedule and took away the time he wanted to spend with his wife, Gretl.
  3. Why did Gretl refuse to attend the wedding?
    Answer:
    Gretl disliked long, tiring wedding functions and did not want to travel to Brownsville.
  4. Who were the Senciminers?
    Answer:
    The Senciminers were Jewish people who originally belonged to Sencimin, Margolinโ€™s hometown.
  5. Why did Dr Margolin dislike Jewish weddings in America?
    Answer:
    He felt Jewish customs had become distorted and artificial in America.
  6. What profession did Dr Solomon Margolin have?
    Answer:
    Dr Solomon Margolin was a doctor.
  7. Why did Dr Margolin consider himself a failure?
    Answer:
    He felt he had wasted his talent and failed to become the genius everyone expected.
  8. What fear troubled Dr Margolin constantly?
    Answer:
    He constantly suffered from the fear of death.
  9. Why did Dr Margolin decide to take a taxi to Brownsville?
    Answer:
    He was unfamiliar with Brooklyn and the snowy weather made driving dangerous.
  10. What accident did Dr Margolin witness on the way?
    Answer:
    He saw a serious traffic accident where an injured man was taken away in an ambulance.
  11. What topic repeatedly came up in conversations at the wedding?
    Answer:
    The guests repeatedly talked about the Holocaust and the deaths of loved ones.
  12. Who did Dr Margolin unexpectedly meet at the wedding?
    Answer:
    He unexpectedly met Raizel, his former love.
  13. Who was Raizel?
    Answer:
    Raizel was the daughter of Melekh the watchmaker and Margolinโ€™s first love.
  14. Why was Dr Margolin shocked after meeting Raizel?
    Answer:
    He believed Raizel had died during the Nazi period.
  15. Why did Dr Margolin become confused at the end of the story?
    Answer:
    He began to suspect that he himself might have died in the traffic accident.

Class 12 English Kaleidoscope Short stories Chapter 3 Short Answer Type Questions with Explanation.

Short Questions Answers

  1. Why was Dr Solomon Margolin unhappy about attending the wedding?
    Answer:
    Dr Solomon Margolin was unhappy about attending the wedding because it disturbed his routine and personal time. He wanted to spend Sunday evening with his wife, Gretl, but his social responsibilities forced him to attend. He also disliked Jewish weddings in America because he believed Jewish customs had lost their originality and become artificial. Moreover, he was on a strict diet and disliked rich wedding food.
  2. Describe Dr Margolinโ€™s personality.
    Answer:
    Dr Margolin was an intelligent, hardworking and respected doctor. He was kind and generous as he treated poor rabbis, refugees, and Jewish writers free of cost. However, he was also thoughtful and emotional. He constantly worried about life, death and the suffering caused by wars. Though successful in life, he secretly considered himself a failure.
  3. Why did Dr Margolin think of himself as a failure despite being successful?
    Answer:
    Although Dr Margolin had a successful medical career, wealth and social respect, he still considered himself a failure. As a child, people expected him to become a genius because of his extraordinary intelligence. However, he felt he had wasted his talents by changing fields of study and not achieving anything extraordinary in life.
  4. How did the Holocaust affect Dr Margolinโ€™s life?
    Answer:
    The Holocaust deeply affected Dr Margolin emotionally. Many members of his family were tortured and killed by the Nazis. The destruction of his hometown and loved ones made him lose faith in humanity. He became pessimistic and was haunted by sadness, loneliness and thoughts of death.
  5. What atmosphere did Dr Margolin find at the wedding hall?
    Answer:
    The wedding hall was crowded, noisy and full of excitement. Music was playing loudly and guests were dancing, laughing, eating and drinking. At the same time, many conversations reminded people of the Holocaust, dead family members and painful memories. Thus, joy and sorrow existed together at the wedding.
  6. How did people behave with Dr Margolin at the wedding?
    Answer:
    People greeted Dr Margolin warmly and treated him with great affection. They recognised him from Sencimin and reminded him of old memories. Many guests talked to him, pulled him into conversations and encouraged him to drink and dance. They still remembered him as โ€œSchloime-Dovidโ€ from his childhood.
  7. Who was Raizel and why was her appearance shocking for Dr Margolin?
    Answer:
    Raizel was the daughter of Melekh the watchmaker and Dr Margolinโ€™s first love. Her sudden appearance shocked him because he had been told that she had died during the Nazi period. Seeing her alive made him question reality and believe that impossible things could happen.
  8. Why did Dr Margolin become emotionally disturbed after meeting Raizel?
    Answer:
    Meeting Raizel brought back old memories and feelings of love. Dr Margolin realised that he had never truly forgotten her. He regretted marrying someone else and wondered how life would have been different if they had stayed together. These emotions deeply disturbed him.
  9. Why did Dr Margolin suspect that something strange had happened to him?
    Answer:
    Dr Margolin became suspicious when he could not find his wallet and began feeling physically different. He remembered the traffic accident he had seen earlier and wondered if he himself had been the victim. He felt strangely weightless and started questioning whether he was alive or dead.
  10. How does the story mix happiness with sadness?
    Answer:
    The story mixes happiness and sadness through the wedding atmosphere. While people danced, celebrated and enjoyed the marriage, they also remembered family members lost in the Holocaust. Even during cheerful conversations, painful memories of death and destruction continued to appear.

Class 12 English Kaleidoscope Short stories Chapter 3 Long Answer Type Questions with Explanation.

Long Question Answers

1. Describe the character of Dr Solomon Margolin.

Answer:
Dr Solomon Margolin is the central character of the story. He is a successful and respected doctor living in New York. He is intelligent, honest and generous. He treats poor rabbis, refugees and Jewish writers without charging money. He follows professional ethics sincerely and respects his responsibilities.
Despite his success, Dr Margolin feels unhappy and dissatisfied. As a child, people considered him a genius and expected great achievements from him. However, he believes that he wasted his talents and failed to fulfil expectations. The deaths of his family during the Holocaust deeply affected him and destroyed his faith in humanity.
He is thoughtful and philosophical, often thinking about life, death and the mysteries of existence. His emotional side becomes clear when he meets Raizel, his first love and realises that he still has feelings for her. Thus, Dr Margolin is shown as a complex character who is successful outwardly but emotionally disturbed within.

2. How did the Holocaust affect Dr Margolin and the Jewish community?

Answer:
The Holocaust had a terrible effect on both Dr Margolin and the Jewish community shown in the story. Many people from Sencimin lost their family members to torture, shootings, gas chambers and starvation under Nazi rule. Dr Margolin himself lost many relatives and his hometown was destroyed.
Because of these tragic experiences, the survivors carried deep emotional pain even after coming to America. At the wedding, guests repeatedly talked about family members who had died. Though the occasion was meant for celebration, memories of suffering continued to dominate conversations.
For Dr Margolin, the Holocaust destroyed his belief in goodness and humanity. He became depressed and fearful of death. The story clearly shows that even after surviving physically, people remained emotionally wounded by the horrors of war.

3. Describe the atmosphere at the wedding in Brownsville.

Answer:
The wedding in Brownsville had a lively yet emotional atmosphere. The hall was full of music, dancing, food, laughter and celebration. Guests enjoyed themselves by dancing, eating and drinking. The musicians played loudly, photographers moved around and the entire place appeared festive.
However, beneath this happiness there was deep sadness. Many guests were Holocaust survivors who had lost family members. Their conversations repeatedly turned toward painful memories of death and destruction. Even while celebrating, they spoke about people who had been burned, shot or killed by the Nazis.
Thus, the wedding atmosphere reflected both joy and sorrow. It symbolised how people tried to move forward in life while still carrying painful memories of the past.

4.ย Explain the significance of Raizelโ€™s appearance in the story.

Answer:
Raizelโ€™s appearance is one of the most important and mysterious moments in the story. She was Dr Margolinโ€™s first love and he believed she had died during the Holocaust. Seeing her suddenly at the wedding shocks him deeply.
Her appearance brings back memories of youth, love and lost opportunities. Dr Margolin realises that he never truly forgot her and begins imagining a new life with her. He even thinks of marrying her according to Jewish law.
At the same time, her appearance creates confusion and mystery. Dr Margolin begins questioning whether Raizel is real, an illusion or a spirit from the past. Through this mysterious meeting, the author explores themes of memory, love, regret and the uncertainty between reality and imagination.

5. Why does Dr Margolin think he may be dead at the end of the story? Explain.

Answer:
At the end of the story, Dr Margolin enters a confused state of mind and begins to suspect that he may be dead. Earlier, on the way to the wedding, he had witnessed a traffic accident where an injured man was taken away in an ambulance. Later, he starts wondering whether he himself had actually been the victim.
His confusion increases when he cannot find his wallet and feels physically unusual. He notices that he cannot sense his pulse, breathing or body weight properly. This strange feeling makes him think that his soul may be wandering in a mysterious state between life and death.
The ending remains unclear and mysterious. The author leaves readers wondering whether Dr Margolin is imagining everything, dreaming, drunk or actually trapped between life and death. This mystery makes the story more powerful and thought-provoking.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Is Class 12 English Kaleidoscope Chapter 3 A Wedding in Brownsville easy or difficult?

A Wedding in Brownsville is one of the more challenging stories in the Kaleidoscope textbook, and students should not underestimate it. The plot itself is not complicated, a doctor attends a wedding, but what makes it difficult is the story’s deliberate blurring of reality and illusion. Singer never clearly tells the reader what is real and what is a dream or hallucination. Students who read it expecting a straightforward narrative often find the ending confusing. However, once you understand Singer’s surrealist technique and the context of Holocaust trauma and survivor guilt, the story becomes deeply meaningful and the exam questions become predictable and manageable. It rewards careful reading more than almost any other story in the textbook.

How to learn Class 12 English Kaleidoscope Chapter 3 in one day?

One day is enough if you follow a clear sequence. First, read the story once from beginning to end without stopping – just get the plot. Then read the summary to confirm your understanding. Next, spend time on the character of Dr Margolin specifically, because almost all the important questions – both short and long – revolve around him. After that, focus on the six Understanding the Text questions and both Appreciation questions, as these are the highest-value sections for board exams. Pay special attention to Question 6 of Understanding the Text, which asks whether Raizel’s encounter was real or illusory and whether Margolin was the accident victim – this is the most frequently asked question from this chapter. Finally, make a note of the key themes: Holocaust memory, reality vs illusion and surrealism. Do not try to memorise answers word for word; understand the logic and reproduce it in your own language.

How to prepare Class 12 English Kaleidoscope Chapter 3 for the board exam 2026โ€“27?

Board exam preparation for this chapter works best in three stages. In the first stage, build your factual foundation – know who Dr Margolin is, his background, his relationship with Gretl and Raizel and the sequence of events from the afternoon before the wedding to the mysterious encounter in the chapel. In the second stage, develop your analytical understanding – know the theme of surrealism and how the story applies it, understand what the encounter with Raizel could mean (hallucination, ghost, or real survivor) and know how Singer uses the wedding as a backdrop for Holocaust memory. In the third stage, practise writing answers – especially the long answer on Dr Margolin’s past and how it affects his present (Understanding the Text Q1) and the Appreciation question on surrealism. These two are the most important high-value questions in this chapter and appear most frequently in board exams.

What are the tricky points of Class 12 English Kaleidoscope Chapter 3?

Several aspects of this chapter consistently confuse students. The first and most significant is the ambiguous ending. Singer deliberately does not tell us whether Dr Margolin is dead, drunk, dreaming or having a supernatural experience. Students who try to give a definitive answer lose marks – the correct approach is to present all possibilities and discuss the textual evidence for each. The second tricky point is the identity of Raizel. Was she really there? Was she a ghost? Was she actually her own daughter? The text supports multiple readings and your answer must acknowledge this ambiguity. Third, many students confuse the concepts of surrealism and stream of consciousness – you need to know the difference and explain how both are present in the story. Fourth, the Holocaust references woven into the festive wedding conversation – names of the dead mentioned casually between toasts and dances – are easy to miss on a first reading but are central to Singer’s technique and are directly asked about in the Appreciation section.

What is the most important question from Chapter 3 for the CBSE board exam?

Based on the pattern of CBSE board questions from previous years, the most important questions to prepare are Understanding the Text Question 1 (Dr Margolin’s past and how it affects his present life), Question 5 (why Dr Margolin had the curious experience at the wedding) and Question 6 (whether the encounter with Raizel was real or illusory and whether Margolin was the accident victim). Among the Appreciation questions, the one on surrealism is the most frequently asked. For short answer questions, the character of Dr Margolin, his attitude toward his profession and the American Jewish community, and the significance of the traffic accident are all commonly tested. Students should also be prepared to write a character sketch of Dr Margolin, which can appear as either a 4-mark or 6-mark question.

What is the central message of Class 12 English Kaleidoscope Chapter 3?

The central message of “A Wedding in Brownsville” is that Holocaust survivors cannot fully escape the weight of the dead, no matter how successful or assimilated their present lives appear. Dr Margolin is outwardly prosperous – a respected doctor, a community figure, a man with a comfortable home and a devoted wife. But inwardly he is haunted: by the extinction of his family in Sencimin, by the death of his first love Raizel, by guilt at having survived and by a feeling that his life’s achievements are ultimately hollow. Singer uses the wedding – an occasion of celebration and continuity as the setting in which all of this surfaces. The dead are spoken of casually between dances and drinks. The encounter with Raizel, real or not, forces Margolin to confront everything he has buried. The story’s deeper message is that memory is not optional for survivors – it is a permanent companion and the boundary between the living and the dead is far more permeable than we might wish.

How many marks does A Wedding in Brownsville carry in the CBSE board exam?

“A Wedding in Brownsville” is part of the Kaleidoscope supplementary reader for Class 12 English Language and Literature. Questions from Kaleidoscope short stories typically appear in Section C of the board paper and carry a combined weightage of approximately 8 to 12 marks per story, usually in the form of one short answer question (3โ€“4 marks) and one long answer question (6โ€“8 marks). The exact distribution varies by year, so always refer to the latest CBSE sample paper for Session 2026โ€“27 and the official marking scheme to confirm the current pattern before your exam.