Class 12 English Kaleidoscope Short Stories Chapter 5 NCERT Solutions – One Centimetre by Bi Shu-min provide detailed, exam-ready answers to all textbook questions for session 2026-27. Class 12 English solutions also include English to Hindi translation, Summary, Extra questions, Stop and Think, Understanding the Text, Talking about the Text, Appreciation and Language Work exercises.
Written by one of China’s most celebrated contemporary authors, this story follows Tao Ying, a working-class Chinese mother who occasionally evades bus fares when alone but holds herself to a strict moral standard in front of her young son Xiao Ye. When a temple guard falsely accuses her of trying to sneak her son in without a ticket, a seemingly trivial dispute over one centimetre becomes a profound exploration of dignity, motherhood, integrity and the gap between who we are and who we wish to appear to be. Our solutions are written in clear, board-exam language to help CBSE Class 12 students of Session 2026โ€“27 understand this warm and insightful story and perform confidently in examinations.

Chapter at a Glance

DetailInformationRelevance for Exam
Story titleOne CentimetreChapter 5 of Kaleidoscope
AuthorBi Shu-min (Born 1952)Asked in 1-mark questions
Author’s backgroundChinese doctor for 20+ years; Master’s in Literature from Beijing Teacher’s CollegeBackground / context question
GenreContemporary Chinese fiction / Realistic short storyAppreciation question
Central themeMotherhood, dignity, moral integrity, gap between appearance and realityLong answer / essay question

NCERT Class 12 English Kaleidoscope Chapter 5 Solutions

Class 12 English Kaleidoscope Short stories Chapter 5 Question Answer

Page 75 – Stop and Think

1. What made Tao Ying decide whether to buy a ticket or not when she rode a bus alone?

Answer:
Tao Ying’s decision to buy a ticket depended entirely on the conductor’s personality. If the conductor appeared responsible and strict, she would promptly buy a ticket. However, if he seemed careless and casual, she would not bother paying – viewing it as a small “punishment” for his negligence and a minor saving for herself. This reveals her practical, somewhat opportunistic approach to rules when alone.

2. Why did she insist on buying tickets both for herself and her son that day?

Answer:
Tao Ying insisted on buying two tickets because her son Xiao Ye was with her. She was deeply conscious of being a role model for him. She wanted to set a perfect example of honesty and dignity in front of her child. Even though the conductor rudely pointed out that Xiao Ye was technically 1 cm short of the ticketed height, she still bought two tickets – because she understood that her son’s self-esteem and pride were at stake. Buying a ticket for him was, in essence, buying his dignity for just twenty cents.

Page 81 – Stop and Think

1. Did Tao Ying really intend to cheat at the temple?

Answer:
No, Tao Ying had absolutely no intention of cheating at the temple. She genuinely believed that children under 110 cm did not need a ticket – a rule clearly printed on the back of the temple ticket itself. She had only one complimentary ticket (gifted by Lao Chiang) and she was confident her son Xiao Ye was under the height limit. It was an honest misunderstanding, not deliberate fraud. In fact, throughout the story, Tao Ying is shown to be a woman of strong moral principles, especially in front of her son.

2. Why did Tao Ying change her intention to buy another ticket?

Answer:
Initially, Tao Ying was willing to buy another ticket just to end the public scene and not spoil her son’s outing. However, she changed her mind when Xiao Ye looked at her with a bewildered expression and asked, “Mama, did you really not buy a ticket?” This innocent question terrified her. She realized that if she bought the ticket now, it would appear to her son as an admission of guilt – that she had indeed tried to cheat. Since she had done nothing wrong, buying the ticket would permanently damage her image as an honest, ideal mother in her son’s eyes. She would never be able to explain herself. So she chose to leave rather than compromise her integrity before her child.

Page 82 – Stop and Think

1. Were the old lady’s scales a reliable measure of height and weight? What convoluted logic were her measurements based on?

Answer:
No, the old lady’s scales were completely unreliable. The old woman openly admitted that her scales were old and inaccurate. She had deliberately adjusted them to make people appear both lighter and taller than they actually were. Her “convoluted logic” was this – since it is fashionable in modern times to be tall and slim, she called them “fitness scales” that flatter people. By making them feel taller and lighter, she attracted more customers and kept them happy. It was a clever, if dishonest, business trick. The result was that Xiao Ye appeared to measure 1 metre 11 cm on her scales, when his actual height was only 1 metre 9 cm.

2. What was the conflict between the mother and son?

Answer:
After the humiliating temple incident, Xiao Ye had seen the old lady’s scales show him as 1 metre 11 cm – tall enough. He now believed he was “tall enough” and began to suspect that his mother had been deliberately trying to avoid buying him a ticket all along. When Tao Ying tried to measure him at home with her own tape to prove the truth (1 metre 9 cm), Xiao Ye completely refused and accused her of dishonesty. He said: “I don’t trust you!” – deeply wounding her. The conflict was essentially one of broken trust – the son doubted his mother’s honesty, while the mother was desperately trying to prove her integrity. It was a heartbreaking clash between a child’s wounded pride and a mother’s desperate need to be seen as righteous in her son’s eyes.

Page 87 – Understanding the Text

1. How did Tao Ying’s son influence the way she led her life?

Answer:
Xiao Ye became the single greatest motivating force in Tao Ying’s life. Before motherhood, she was somewhat pragmatic and even dishonest in small ways (like skipping bus tickets). But once she became a mother, she transformed herself entirely. She realized that children are the world’s best imitators – when she caught Xiao Ye eating a watermelon exactly the way she did (which she considered improper), she understood that her every action was being silently copied. From that point on, she committed herself to being a perfect moral example. She stopped lying, refused to claim fraudulent reimbursements, ate her watermelon properly and even endured public humiliation without compromising her values – all for the sake of setting the right example. As the story notes, living this way was “like carrying an audience wherever you go,” but Tao Ying embraced it with love.

2. Pick out instances from the story to show that official rules are often arbitrary.

Answer:
The story contains several instances that highlight the arbitrary nature of official rules:

  • On the bus: The conductor tells Tao Ying that Xiao Ye is 1 cm short of the ticketed height, yet when she tries to buy a ticket for him anyway, he refuses to simply accept it graciously.
  • At the temple gate: The height marker (“the earthworm”) on the temple wall was found to be inaccurately drawn – the officials themselves later confirmed this when they came to investigate. A rule enforced by an inaccurate marker is inherently arbitrary.
  • The guard’s attitude: The young guard in red was certain Xiao Ye exceeded 110 cm based on a visual glance, without any actual measurement – showing how rules can be applied on personal whim.
  • The one-month delay: By the time the temple officials came to measure Xiao Ye (a month and nine days later), he had genuinely grown to 1 metre 10 cm – which ironically “proved” the guard right, even though at the time of the incident Xiao Ye was actually shorter. This shows how time itself can make official verdicts seem correct even when they were originally wrong.

3. Tao Ying was very careful about spending money. What were her reasons for refusing the compensation offered by the temple officials?

Answer:
Despite being a frugal, blue-collar worker for whom every paisa mattered, Tao Ying refused both the five-dollar compensation and the two free temple tickets offered by the officials. Her reasons were deeply emotional rather than financial:

  • The money could not restore lost happiness: She felt that the joy of that day’s outing – which had been ruined – could never be bought back with money.
  • The temple now held painful memories: For both her and Xiao Ye, the temple was permanently associated with humiliation and distrust. Free tickets to return there held no value.
  • What she truly wanted was something priceless: She didn’t want money or tickets. She wanted her son to know that his mother had done nothing wrong. That restoration of moral dignity and trust could not be purchased.

4. Why was her final vindication important to Tao Ying?

Answer:
Tao Ying’s final vindication – asking the officials to tell Xiao Ye that his mother had done nothing wrong – was the most important moment in the entire story. Throughout the narrative, her primary goal was not personal reputation or financial gain, but being a morally upright figure in her son’s eyes. The incident had planted seeds of doubt in Xiao Ye’s mind; he had stopped trusting her. The ice in his eyes, as the story metaphorically describes, needed to be melted. Official acknowledgment of her innocence was the only thing that could restore her son’s faith in her. For Tao Ying, being a good mother meant more than anything else – and being seen as good by her son was the only vindication that truly mattered.

Page 87 – Talking about the Text

Discuss the following in pairs or in small groups

1. The way a child looks at the world is very different from that of an adult.

Answer:
This is beautifully illustrated throughout the story. For Xiao Ye, a bus ride without a ticket in his hand is not a “proper ride” – a ritual adults would dismiss as trivial. He measures his self-worth by his height on a ruler. When the scales show him as taller, he feels proud and validated; when his mother tries to re-measure him, he feels threatened and betrayed. A child’s world is built on concrete, tangible symbols – tickets, heights, promises kept or broken. Adults like Tao Ying understand nuance, context and the gap between intention and outcome. Children, however, see in black and white – either mama bought a ticket or she didn’t; either she is honest or she isn’t. This difference creates the central tragedy of the story: a mother whose complex adult motivations are completely misread by her child’s simpler, more absolute moral vision.

2. There is always a gap between what we really are and what we wish to appear to be to others.

Answer:
Tao Ying herself embodies this tension. In reality, she sometimes skips bus tickets when alone, eats watermelon down to the rind and struggles with poverty and limited education. Yet she constantly strives to project the image of a cultured, honest, dignified woman – especially before her son. This gap is not hypocrisy but rather the very human aspiration to be better than we are. The irony is that in trying to appear perfect, she sometimes overreaches – like hitting Xiao Ye’s head at the temple out of panic, which made her look worse. The story suggests this gap is universal and not entirely negative; it is what drives self-improvement. But it also carries a cost – the exhaustion of “carrying an audience with you wherever you go”.

Page 87 – Appreciation

1. Comment on the significance of the first sentences of the story to its theme.

Answer:
The opening sentence – “When Tao Ying rides on the bus alone, quite often she does not bother to buy a ticket” – is masterly in its function. It immediately establishes Tao Ying’s moral ambiguity and sets up the central theme of the story: the tension between private ethics and public/parental standards. The emphasis on “alone” is crucial – it signals that her behaviour changes fundamentally when her son is present. This sentence also foreshadows the entire conflict: a story about tickets, rules, and the lengths a mother goes to uphold honesty before her child, written by someone who first shows us that same mother is not inherently, perfectly honest. It gives the story its moral complexity and prevents Tao Ying from being a one-dimensional saint.

2. Would you describe the author’s portrayal of Tao Ying’s character in the story as sympathetic, critical or realistic?

Answer:
Bi Shu-min’s portrayal is most accurately described as realistic, which in turn makes it both sympathetic and gently critical simultaneously. Tao Ying is not idealized – she skips tickets, panics and hits her son and is sometimes overwhelmed by social pressure. Yet she is portrayed with deep empathy: her poverty, her aspirations, her fierce maternal love and her moral courage are all rendered with warmth. The author neither judges nor worships her. By showing both her flaws and her nobility, Bi Shu-min creates a fully human character that readers across cultures can recognize and respect. This realistic approach is what makes the story so powerful – Tao Ying’s victory at the end feels earned precisely because we have seen her imperfections.

3.ย Identify the episodes that bring out the ambivalent attitude to ethics commonly seen in human life.

Answer:
Several episodes highlight this ethical ambivalence:

  • Skipping bus tickets: Tao Ying rationalizes fare evasion with logical-sounding arguments (“the bus would run anyway”) – a classic example of self-serving moral reasoning.
  • The watermelon episode: She eats watermelon down to the rind privately but scolds her son for doing the same – revealing a gap between private and public ethics.
  • Not claiming ticket reimbursement: She refuses to use bus ticket stubs for fraudulent work reimbursements only because Xiao Ye might ask an embarrassing question – suggesting her ethics are partly driven by fear of exposure, not pure principle.
  • The temple incident: She was genuinely right, yet the crowd judged her as a cheat – showing how appearances and official authority can override actual ethical truth.

4. How effectively does the narrative technique adopted in this story illustrate ‘unity of thought’?

Answer:
Bi Shu-min uses a close third-person narrative that stays almost exclusively inside Tao Ying’s consciousness – her anxieties, rationalizations, tenderness and humiliation. This sustained focalization creates remarkable unity of thought: every episode, whether the bus journey, the temple visit, the weighing scales, or the officials’ visit, circles back to the same central idea – what does it mean to be a good mother and an honest person? The recurring motif of measurement (centimetres, height, worth) ties all episodes together thematically. Even seemingly digressive passages – like the watermelon anecdote or Lao Chiang’s magazine – deepen our understanding of Tao Ying’s world and values. The result is a story that feels unified, purposeful and thematically cohesive from its ironic opening line to its quietly powerful ending.

Class 12 English Kaleidoscope Chapter 5 English to Hindi Translation.

Class 12 English Kaleidoscope Chapter 5 Translation

One Centimetre Bi Shu-min has been serving her country, China, as a doctor for over twenty years. She also has a Masterโ€™s degree in literature from the Beijing Teacherโ€™s College. Bi Shu-min is one of the best known writers currently working in China. Her works have been translated into many languages. She has won innumerable literary awards both in China and in Taiwan. โ€˜One Centimetreโ€™ is a fine example of a mature artist working at the height of her powers.
Hindi Translationเคฌเฅ€ เคถเฅ‚-เคฎเคฟเคจ เคชเคฟเค›เคฒเฅ‡ เคฌเฅ€เคธ เคตเคฐเฅเคทเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคเค• เคกเฅ‰เค•เฅเคŸเคฐ เค•เฅ‡ เคฐเฅ‚เคช เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เคถ, เคšเฅ€เคจ เค•เฅ€ เคธเฅ‡เคตเคพ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆเค‚เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฌเฅ€เคœเคฟเค‚เค— เคŸเฅ€เคšเคฐเฅเคธ เค•เฅ‰เคฒเฅ‡เคœ เคธเฅ‡ เคธเคพเคนเคฟเคคเฅเคฏ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเคพเคธเฅเคŸเคฐ เคกเคฟเค—เฅเคฐเฅ€ เคญเฅ€ เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคค เค•เฅ€ เคนเฅˆเฅค เคฌเฅ€ เคถเฅ‚-เคฎเคฟเคจ เคตเคฐเฅเคคเคฎเคพเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคšเฅ€เคจ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคพเคฐเฅเคฏเคฐเคค เคธเคฌเคธเฅ‡ เคชเฅเคฐเคธเคฟเคฆเฅเคง เคฒเฅ‡เค–เคฟเค•เคพเค“เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เคเค• เคนเฅˆเค‚เฅค เค‰เคจเค•เฅ€ เคฐเคšเคจเคพเค“เค‚ เค•เคพ เค•เคˆ เคญเคพเคทเคพเค“เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคจเฅเคตเคพเคฆ เคนเฅเค† เคนเฅˆเฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคšเฅ€เคจ เค”เคฐ เคคเคพเค‡เคตเคพเคจ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคธเค‚เค–เฅเคฏ เคธเคพเคนเคฟเคคเฅเคฏเคฟเค• เคชเฅเคฐเคธเฅเค•เคพเคฐ เคœเฅ€เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค ‘เคเค• เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ’ เคเค• เคชเคฐเคฟเคชเค•เฅเคต เค•เคฒเคพเค•เคพเคฐ เค•เฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคถเค•เฅเคคเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคšเคฐเคฎ เคชเคฐ เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เคพ เคเค• เค‰เคคเฅเค•เฅƒเคทเฅเคŸ เค‰เคฆเคพเคนเคฐเคฃ เคนเฅˆเฅค


When Tao Ying rides on the bus alone, quite often she does not bother to buy a ticket. Why should she? Without her, the bus would still be stopping at every stop, a driver and a conductor would still have to be employed, and the same amount of petrol used. Clearly Tao Ying has to be astute. When the bus conductor looked like the responsible type, she would buy a ticket as soon as she got on board. But if he appeared to be casual and careless, she would not dream of paying, considering it a small punishment for him and a little saving for herself.
Hindi Translationเคœเคฌ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เคฌเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคซเคฐ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคคเฅ‹ เค…เค•เฅเคธเคฐ เคตเคน เคŸเคฟเค•เคŸ เคฒเฅ‡เคจเฅ‡ เค•เคพ เคเค‚เคเคŸ เคฎเฅ‹เคฒ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฒเฅ‡เคคเฅ€เฅค เค‰เคธเฅ‡ เคŸเคฟเค•เคŸ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคฒเฅ‡เคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเค? เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเคฟเคจเคพ เคญเฅ€ เคฌเคธ เคนเคฐ เคธเฅเคŸเฅ‰เคช เคชเคฐ เคฐเฅเค•เคคเฅ€, เคกเฅเคฐเคพเค‡เคตเคฐ เค”เคฐ เค•เค‚เคกเค•เฅเคŸเคฐ เค•เฅ‹ เคจเฅŒเค•เคฐเฅ€ เคชเคฐ เคฐเค–เคจเคพ เคนเฅ€ เคชเฅœเคคเคพ, เค”เคฐ เค‰เคคเคจเฅ€ เคนเฅ€ เคฎเคพเคคเฅเคฐเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅ‡เคŸเฅเคฐเฅ‹เคฒ เคญเฅ€ เค–เคฐเฅเคš เคนเฅ‹เคคเคพเฅค เคธเฅเคชเคทเฅเคŸ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เฅ‹ เคšเคพเคฒเคพเค• เคนเฅ‹เคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค เคœเคฌ เคฌเคธ เค•เค‚เคกเค•เฅเคŸเคฐ เคœเคฟเคฎเฅเคฎเฅ‡เคฆเคพเคฐ เค•เคฟเคธเฅเคฎ เค•เคพ เคฒเค—เคคเคพ, เคคเฅ‹ เคตเคน เคฌเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคšเคขเคผเคคเฅ‡ เคนเฅ€ เคŸเคฟเค•เคŸ เค–เคฐเฅ€เคฆ เคฒเฅ‡เคคเฅ€เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค…เค—เคฐ เคตเคน เคฒเคพเคชเคฐเคตเคพเคน เค”เคฐ เคฌเฅ‡เคชเคฐเคตเคพเคน เคชเฅเคฐเคคเฅ€เคค เคนเฅ‹เคคเคพ, เคคเฅ‹ เคตเคน เคชเฅˆเคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เคจเฅ‡ เค•เคพ เคธเคชเคจเคพ เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ€; เคน เค‡เคธเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เคธเฅ€ เคธเคœเคพ เค”เคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เคธเฅ€ เคฌเคšเคค เคฎเคพเคจเคคเฅ€ เคฅเฅ€เฅค


Tao Ying works as a cook in the canteen of a factory. She spends all day next to an open fire, baking screwshaped wheat cakes with sesame butter. Today she is with her son Xiao Ye. She follows him onto the bus. As the doors shut her jacket is caught, ballooning up like a tent behind her. She twists this way and that, finally wrenching herself free.
Hindi Translationเคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคเค• เคซเฅˆเค•เฅเคŸเฅเคฐเฅ€ เค•เฅ€ เค•เฅˆเค‚เคŸเฅ€เคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเคธเฅ‹เค‡เค เค•เฅ‡ เคฐเฅ‚เคช เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคชเฅ‚เคฐเคพ เคฆเคฟเคจ เค–เฅเคฒเฅ€ เค†เค— เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคฌเคฟเคคเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคคเคฟเคฒ เค•เฅ‡ เคฎเค•เฅเค–เคจ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคชเฅ‡เค‚เคšเคฆเคพเคฐ เค†เค•เคพเคฐ เค•เฅ‡ เค—เฅ‡เคนเฅ‚เค เค•เฅ‡ เค•เฅ‡เค• เคธเฅ‡เค‚เค•เคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคฟเคคเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค†เคœ เคตเคน เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคฌเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคšเคขเคผเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เคฆเคฐเคตเคพเคœเฅ‡ เคฌเค‚เคฆ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เค‰เคธเค•เคพ เคœเฅˆเค•เฅ‡เคŸ เคซเค‚เคธ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ, เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคเค• เคคเคฎเฅเคฌเฅ‚ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคซเฅ‚เคฒ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เค–เฅเคฆ เค•เฅ‹ เค›เฅเฅœเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค‡เคงเคฐ-เค‰เคงเคฐ เค›เคŸเคชเคŸเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เค†เค–เคฟเคฐเค•เคพเคฐ เค–เฅเคฆ เค•เฅ‹ เคœเฅ‹เคฐ เคธเฅ‡ เคเคŸเค•เคพ เคฆเฅ‡เค•เคฐ เค†เคœเคพเคฆ เค•เคฐ เคฒเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


โ€˜Mama, tickets!โ€™ Xiao Ye says. Children are often more conscious of rituals than adults. Without a ticket in his hand, the ride doesnโ€™t count as a proper ride. On the peeling paint of the door somebody has painted the shape of a pale finger. It points at a number: 1.10 m. Xiao Ye pushed through. His hair looks as fluffy as a bundle of strawโ€”dry and without lustre. As a rule, Tao Ying is very careful with her purse, but she has never skimped on her childโ€™s diet. Nonetheless the goodness in his food refuses to advance beyond his hairline. As a result Xiao Ye is healthy and clever, but his hair is a mess.
Hindi Translation“เคฎเคพเค, เคŸเคฟเค•เคŸ!” เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เคนเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค…เค•เฅเคธเคฐ เคจเคฟเคฏเคฎเฅ‹เค‚ เค”เคฐ เคฐเคธเฅเคฎเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคชเฅเคฐเคคเคฟ เคตเคฏเคธเฅเค•เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค…เคงเคฟเค• เคธเคœเค— เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค‰เคธเค•เฅ‡ เคนเคพเคฅ เคฎเฅ‡เค‚ เคŸเคฟเค•เคŸ เค•เฅ‡ เคฌเคฟเคจเคพ, เคธเคตเคพเคฐเฅ€ เคเค• เค‰เคšเคฟเคค เคธเคตเคพเคฐเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฎเคพเคจเฅ€ เคœเคพเคคเฅ€เฅค เคฆเคฐเคตเคพเคœเคผเฅ‡ เค•เฅ‡ เค‰เคคเคฐเคคเฅ‡ เคชเฅ‡เค‚เคŸ เคชเคฐ เค•เคฟเคธเฅ€ เคจเฅ‡ เคเค• เคนเคฒเฅเค•เฅ€ เค‰เค‚เค—เคฒเฅ€ เค•เฅ€ เค†เค•เฅƒเคคเคฟ เคฌเคจเคพเคˆ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคเค• เคธเค‚เค–เฅเคฏเคพ เค•เฅ€ เค“เคฐ เค‡เคถเคพเคฐเคพ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ: 1.10 เคฎเฅ€เคŸเคฐเฅค เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค‰เคธเคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เคนเฅ‹เค•เคฐ เค†เค—เฅ‡ เคจเคฟเค•เคฒ เค—เคฏเคพเฅค เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเคพเคฒ เคญเฅ‚เคธเฅ‡ เค•เฅ‡ เค—เคŸเฅเค เคฐ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคฐเฅ‚เค–เฅ‡ เคฒเค—เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚โ€”เคธเฅ‚เค–เฅ‡ เค”เคฐ เคฌเคฟเคจเคพ เคšเคฎเค• เค•เฅ‡เฅค เค†เคฎเคคเฅŒเคฐ เคชเคฐ, เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคฐเฅเคธ (เคชเฅˆเคธเฅ‹เค‚) เค•เฅ‹ เคฒเฅ‡เค•เคฐ เคฌเฅ‡เคนเคฆ เค•เค‚เคœเฅ‚เคธ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‡ เคญเฅ‹เคœเคจ เคชเคฐ เค•เคญเฅ€ เค•เค‚เคœเฅ‚เคธเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เฅ€เฅค เคซเคฟเคฐ เคญเฅ€, เค‰เคธเค•เฅ‡ เคญเฅ‹เคœเคจ เค•เคพ เคชเฅ‹เคทเคฃ เคถเคพเคฏเคฆ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเคพเคฒเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคœเคกเคผเฅ‹เค‚ เคคเค• เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคนเฅเคเคš เคชเคพเคคเคพเฅค เคชเคฐเคฟเคฃเคพเคฎเคธเฅเคตเคฐเฅ‚เคช เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เคธเฅเคตเคธเฅเคฅ เค”เคฐ เคนเฅ‹เคถเคฟเคฏเคพเคฐ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเคพเคฒ เค—เคกเคผเคฌเคกเคผ เคนเฅˆเค‚เฅค


Tao Ying tries to smooth it down, as if she was brushing away topsoil to get to a firm foundation. She can feel the softness of her sonโ€™s skull, rubbery and elastic to the touch. Apparently there is a gap on the top of everyoneโ€™s head, where the two halves meet. If they donโ€™t meet properly, a person can end up with a permanently gaping mouth. Even when the hemispheres are a perfect match, it still takes a while for them to seal. This is the door to life itselfโ€”if it remains open, the world outside will feel like water, flowing into the body through this slit. Every time Tao Ying happens upon this aperture on her sonโ€™s head, she would be overwhelmed by a sense of responsibility.
Hindi Translationเคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค‰เคธเฅ‡ เคธเคนเคฒเคพเค•เคฐ เค เฅ€เค• เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคตเคน เคเค• เคฎเคœเคฌเฅ‚เคค เคจเฅ€เค‚เคต เคคเค• เคชเคนเฅเคเคšเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคŠเคชเคฐเฅ€ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เค•เฅ‹ เคนเคŸเคพ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅ‹เฅค เคตเคน เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ€ เค–เฅ‹เคชเคกเคผเฅ€ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคฎเคฒเคคเคพ เค•เฅ‹ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคœเฅ‹ เคธเฅเคชเคฐเฅเคถ เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเคฌเคกเคผ เคœเฅˆเคธเฅ€ เคฒเคšเฅ€เคฒเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคœเคพเคนเคฟเคฐ เคคเฅŒเคฐ เคชเคฐ เคนเคฐ เค•เคฟเคธเฅ€ เค•เฅ‡ เคธเคฟเคฐ เค•เฅ‡ เคŠเคชเคฐ เคเค• เค–เคพเคฒเฅ€ เคœเค—เคน (เค—เฅˆเคช) เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคœเคนเคพเค เคฆเฅ‹ เคนเคฟเคธเฅเคธเฅ‡ เคฎเคฟเคฒเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค…เค—เคฐ เคตเฅ‡ เค เฅ€เค• เคธเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฎเคฟเคฒเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคคเฅ‹ เคเค• เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เค•เคพ เคฎเฅเคเคน เคธเฅเคฅเคพเคฏเฅ€ เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เค–เฅเคฒเคพ เคฐเคน เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคญเคฒเฅ‡ เคนเฅ€ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคนเคฟเคธเฅเคธเฅ‡ เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ เคธเคนเฅ€ เคฎเฅ‡เคฒ เค–เคพเคคเฅ‡ เคนเฅ‹เค‚, เคซเคฟเคฐ เคญเฅ€ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคœเฅเคกเคผเคจเฅ‡ เค”เคฐ เคฌเค‚เคฆ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅเค› เคธเคฎเคฏ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคฏเคน เคธเฅเคตเคฏเค‚ เคœเฅ€เคตเคจ เค•เคพ เคฆเฅเคตเคพเคฐ เคนเฅˆโ€”เคฏเคฆเคฟ เคฏเคน เค–เฅเคฒเคพ เคฐเคนเคคเคพ เคนเฅˆ, เคคเฅ‹ เคฌเคพเคนเคฐเฅ€ เคฆเฅเคจเคฟเคฏเคพ เคชเคพเคจเฅ€ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เคนเฅ‹เค—เฅ€, เคœเฅ‹ เค‡เคธ เคฆเคฐเคพเคฐ เค•เฅ‡ เคฎเคพเคงเฅเคฏเคฎ เคธเฅ‡ เคถเคฐเฅ€เคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคน เคฐเคนเฅ€ เคนเฅ‹เฅค เคนเคฐ เคฌเคพเคฐ เคœเคฌ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคฟเคฐ เคชเคฐ เค‡เคธ เค›เคฟเคฆเฅเคฐ เค•เฅ‹ เค›เฅ‚เคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคคเฅ‹ เคตเคน เคœเคฟเคฎเฅเคฎเฅ‡เคฆเคพเคฐเฅ€ เค•เฅ‡ เคเค• เค—เคนเคฐเฅ‡ เค…เคนเคธเคพเคธ เคธเฅ‡ เคญเคฐ เค‰เค เคคเฅ€เฅค


It was she who had brought this delicate creature into the world after all. Although she senses her own insignificance in the world, that her existence makes no difference to anyone else, she also realises that to this little boy she is the centre of the universe and she must try to be the most perfect, flawless mother possible. Between Xiao Yeโ€™s round head and the tip of the painted digit setting out the height requirement for a ticket rests the beautiful slender fingers of Tao Ying. Since she is in contact with oil all day, her nails are shiny, glistening like the smooth curved back of a sea shell.
Hindi Translationเค†เค–เคฟเคฐเค•เคพเคฐ, เคตเคน เคนเฅ€ เคฅเฅ€ เคœเฅ‹ เค‡เคธ เคจเคพเคœเฅเค• เคชเฅเคฐเคพเคฃเฅ€ เค•เฅ‹ เคฆเฅเคจเคฟเคฏเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเคพเคฏเคพเฅค เคนเคพเคฒเคพเคเค•เคฟ เคตเคน เคฆเฅเคจเคฟเคฏเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ€ เคคเฅเคšเฅเค›เคคเคพ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ‡ เค…เคธเฅเคคเคฟเคคเฅเคต เคธเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เค”เคฐ เคชเคฐ เค•เฅ‹เคˆ เคซเคฐเฅเค• เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคกเคผเคคเคพ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเคน เคฏเคน เคญเฅ€ เคœเคพเคจเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค‡เคธ เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคตเคน เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคพเค‚เคก เค•เคพ เค•เฅ‡เค‚เคฆเฅเคฐ เคนเฅˆ เค”เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เคนเคฐ เคนเคพเคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคธเคฌเคธเฅ‡ เค†เคฆเคฐเฅเคถ เค”เคฐ เคคเฅเคฐเฅเคŸเคฟเคนเฅ€เคจ เคฎเคพเค เคฌเคจเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคจเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‡ เค—เฅ‹เคฒ เคธเคฟเคฐ เค”เคฐ เคŸเคฟเค•เคŸ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคœเคฐเฅ‚เคฐเฅ€ เคŠเคเคšเคพเคˆ เค•เฅ€ เค†เคตเคถเฅเคฏเค•เคคเคพ เคจเคฟเคฐเฅเคงเคพเคฐเคฟเคค เค•เคฐเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคฐเค‚เค—เฅ€ เคนเฅเคˆ เค‰เค‚เค—เคฒเฅ€ เค•เฅ€ เคจเฅ‹เค• เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ€ เคธเฅเค‚เคฆเคฐ เคชเคคเคฒเฅ€ เค‰เค‚เค—เคฒเคฟเคฏเคพเค เคŸเคฟเค•เฅ€ เคนเฅเคˆ เคนเฅˆเค‚เฅค เคšเฅ‚เคเค•เคฟ เคตเคน เคธเคพเคฐเคพ เคฆเคฟเคจ เคคเฅ‡เคฒ เค•เฅ‡ เคธเค‚เคชเคฐเฅเค• เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เค‡เคธเคฒเคฟเค เค‰เคธเค•เฅ‡ เคจเคพเค–เฅ‚เคจ เคšเคฎเค•เคฆเคพเคฐ เคนเฅˆเค‚, เคœเฅ‹ เค•เคฟเคธเฅ€ เคธเคฎเฅเคฆเฅเคฐเฅ€ เคธเฅ€เคช เค•เฅ€ เคšเคฟเค•เคจเฅ€ เค”เคฐ เค˜เฅเคฎเคพเคตเคฆเคพเคฐ เคชเฅ€เค  เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคšเคฎเค• เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค


โ€˜Xiao Ye, you are not quite tall enough, still one centimetre away,โ€™ she tells him softly. Tao Ying does not come from a privileged background, and has not read very many books. But she likes to be gentle and gracious, to set an example for her son and make a good impression. This elevates her sense of self-worth and makes her feel like an aristocrat.
Hindi Translation“เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡, เคคเฅเคฎ เค…เคญเฅ€ เคชเฅ‚เคฐเฅ‡ เคฒเค‚เคฌเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅเค เคนเฅ‹, เค…เคญเฅ€ เคญเฅ€ เคเค• เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ เค•เคฎ เคนเฅ‹,” เคตเคน เค‰เคธเฅ‡ เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฌเคคเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เคฟเคธเฅ€ เค•เคฟเคธเฅ€ เค…เคฎเฅ€เคฐ เคฏเคพ เคตเคฟเคถเฅ‡เคทเคพเคงเคฟเค•เคพเคฐ เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคค เคชเฅƒเคทเฅเค เคญเฅ‚เคฎเคฟ เคธเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เค†เคคเฅ€ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เคธเคพเคฐเฅ€ เค•เคฟเคคเคพเคฌเฅ‡เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคขเคผเฅ€ เคนเฅˆเค‚เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเคน เคธเฅŒเคฎเฅเคฏ เค”เคฐ เค—เคฐเคฟเคฎเคพเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ เคฌเคจเคจเคพ เคชเคธเค‚เคฆ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เคฎเคฟเคธเคพเคฒ เค•เคพเคฏเคฎ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค”เคฐ เคเค• เค…เคšเฅเค›เคพ เคชเฅเคฐเคญเคพเคต เคกเคพเคฒเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเคเฅค เคฏเคน เค‰เคธเค•เฅ‡ เค†เคคเฅเคฎเคธเคฎเฅเคฎเคพเคจ เค•เฅ€ เคญเคพเคตเคจเคพ เค•เฅ‹ เคŠเคเคšเคพ เค‰เค เคพเคคเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เค•เฅเคฒเฅ€เคจ เค˜เคฐเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เคœเฅˆเคธเคพ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


โ€˜Mama! Iโ€™m tall enough, Iโ€™m tall enough!โ€™ Xiao Ye shouts at the top of his voice, stamping on the floor as if it were a tin drum. โ€˜You told me the last time I could have a ticket the next time, this is the next time. You donโ€™t keep your word!โ€™ He looks up at his mother angrily.
Tao Ying looks down at her son. A ticket costs twenty cents. Twenty cents is not to be scoffed at. It can buy a cucumber, two tomatoes or, at a reduced price, three bunches of radishes or enough spinach to last four days. But Xiao Yeโ€™s face is raised up like a half-open blossom, waiting to receive his promise from the sun.
Hindi Translation“เคฎเคพเค! เคฎเฅˆเค‚ เค•เคพเคซเฅ€ เคฒเค‚เคฌเคพ เคนเฅ‚เค, เคฎเฅˆเค‚ เค•เคพเคซเฅ€ เคฒเค‚เคฌเคพ เคนเฅ‚เค!” เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคฎเฅ‡เค‚ เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคคเคพ เคนเฅˆ, เคซเคฐเฅเคถ เคชเคฐ เค‡เคธ เคคเคฐเคน เคชเฅˆเคฐ เคชเคŸเค•เคคเคพ เคนเฅˆ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคตเคน เคเค• เคŸเคฟเคจ เค•เคพ เคกเฅเคฐเคฎ เคนเฅ‹เฅค “เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เคฎเฅเคเฅ‡ เคชเคฟเค›เคฒเฅ€ เคฌเคพเคฐ เค•เคนเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เค…เค—เคฒเฅ€ เคฌเคพเคฐ เคฎเฅเคเฅ‡ เคŸเคฟเค•เคŸ เคฎเคฟเคฒ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆ, เคฏเคน เคตเคนเฅ€ เค…เค—เคฒเฅ€ เคฌเคพเคฐ เคนเฅˆเฅค เคคเฅเคฎ เค…เคชเคจเฅ€ เคฌเคพเคค เคชเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคŸเคฟเค•เคคเฅ€!” เคตเคน เค—เฅเคธเฅเคธเฅ‡ เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคคเคพ เคนเฅˆเฅค
เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคจเฅ€เคšเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคเค• เคŸเคฟเค•เคŸ เค•เฅ€ เค•เฅ€เคฎเคค เคฌเฅ€เคธ เคธเฅ‡เค‚เคŸ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคฌเฅ€เคธ เคธเฅ‡เค‚เคŸ เคชเคฐ เคฎเคœเคผเคพเค• เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฟเคฏเคพ เคœเคพ เคธเค•เคคเคพเฅค เค‡เคธเคธเฅ‡ เคเค• เค–เฅ€เคฐเคพ, เคฆเฅ‹ เคŸเคฎเคพเคŸเคฐ เค–เคฐเฅ€เคฆเฅ‡ เคœเคพ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เคฏเคพ, เค•เคฎ เค•เฅ€เคฎเคค เคชเคฐ, เคคเฅ€เคจ เค—เฅเคšเฅเค›เฅ‡ เคฎเฅ‚เคฒเฅ€ เคฏเคพ เคšเคพเคฐ เคฆเคฟเคจเฅ‹เค‚ เคคเค• เคšเคฒเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคชเคฐเฅเคฏเคพเคชเฅเคค เคชเคพเคฒเค• เค–เคฐเฅ€เคฆเฅ€ เคœเคพ เคธเค•เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เคพ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เค†เคงเฅ€ เค–เคฟเคฒเฅ€ เคนเฅเคˆ เค•เคฒเฅ€ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคŠเคชเคฐ เค‰เค เคพ เคนเฅเค† เคนเฅˆ, เคœเฅ‹ เคธเฅ‚เคฐเคœ เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคตเคพเคฆเฅ‡ เค•เฅ‹ เคชเฅ‚เคฐเคพ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เค•เคพ เค‡เค‚เคคเคœเคพเคฐ เค•เคฐ เคฐเคนเคพ เคนเฅ‹เฅค


โ€˜Get in! Donโ€™t block the entrance! This is not a train, where you stand from Beijing to Bao Ding. Weโ€™re almost at the next stop…!โ€™ the conductor bellows.
Normally, an outburst like this would certainly have discouraged Tao Ying from buying a ticket. But today she says, โ€˜Two tickets, please.โ€™ The fierce conductor has beady eyes. โ€˜This child is one centimetre short of requiring a ticket.โ€™
Hindi Translation“เค…เค‚เคฆเคฐ เค†เค“! เคชเฅเคฐเคตเฅ‡เคถ เคฆเฅเคตเคพเคฐ เคฎเคค เคฐเฅ‹เค•เฅ‹! เคฏเคน เค•เฅ‹เคˆ เคŸเฅเคฐเฅ‡เคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ, เคœเคนเคพเค เคคเฅเคฎ เคฌเฅ€เคœเคฟเค‚เค— เคธเฅ‡ เคฌเคพเค“ เคฆเคฟเค‚เค— เคคเค• เค–เคกเคผเฅ‡ เคฐเคนเฅ‹เฅค เคนเคฎ เคฒเค—เคญเค— เค…เค—เคฒเฅ‡ เคธเฅเคŸเฅ‰เคช เคชเคฐ เคชเคนเฅเคเคšเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคนเฅˆเค‚…!” เค•เค‚เคกเค•เฅเคŸเคฐ เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค
เค†เคฎเคคเฅŒเคฐ เคชเคฐ, เค‡เคธ เคคเคฐเคน เค•เฅ‡ เค—เฅเคธเฅเคธเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคฌเคฐเฅเคคเคพเคต เคจเฅ‡ เคจเคฟเคถเฅเคšเคฟเคค เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เฅ‹ เคŸเคฟเค•เคŸ เค–เคฐเฅ€เคฆเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฐเฅ‹เค• เคฆเคฟเคฏเคพ เคนเฅ‹เคคเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค†เคœ เคตเคน เค•เคนเคคเฅ€ เคนเฅˆ, “เค•เฅƒเคชเคฏเคพ เคฆเฅ‹ เคŸเคฟเค•เคŸเฅค” เคคเฅ‡เคœ-เคคเคฐเฅเคฐเคพเคฐ เค•เค‚เคกเค•เฅเคŸเคฐ เค•เฅ€ เค†เคเค–เฅ‡เค‚ เค›เฅ‹เคŸเฅ€-เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เคนเฅˆเค‚เฅค “เคฏเคน เคฌเคšเฅเคšเคพ เคŸเคฟเค•เคŸ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค†เคตเคถเฅเคฏเค• เคŠเคเคšเคพเคˆ เคธเฅ‡ เคเค• เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ เค•เคฎ เคนเฅˆเฅค”


Xiao Ye shrinks, not just one but several centimetresโ€”the need for a ticket has all of a sudden become interwoven with the pride of a small child. To be able to purchase self-esteem with twenty cents is something that can only happen in childhood and certainly no mother can resist an opportunity to make her son happy. โ€˜I would like to buy two tickets,โ€™ she says politely.
Hindi Translationเคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เคธเคฟเค•เฅเคกเคผ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ, เคธเคฟเคฐเฅเคซ เคเค• เคจเคนเฅ€เค‚ เคฌเคฒเฅเค•เคฟ เค•เคˆ เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ โ€” เคŸเคฟเค•เคŸ เค•เฅ€ เค†เคตเคถเฅเคฏเค•เคคเคพ เค…เคšเคพเคจเค• เคเค• เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‡ เค—เฅŒเคฐเคต เคธเฅ‡ เคœเฅเคกเคผ เค—เคˆ เคนเฅˆเฅค เคฌเฅ€เคธ เคธเฅ‡เค‚เคŸ เคธเฅ‡ เค†เคคเฅเคฎ-เคธเคฎเฅเคฎเคพเคจ เค–เคฐเฅ€เคฆเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเค•เฅเคทเคฎ เคนเฅ‹เคจเคพ เค•เฅเค› เคเคธเคพ เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เค•เฅ‡เคตเคฒ เคฌเคšเคชเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคจเคฟเคถเฅเคšเคฟเคค เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เค•เฅ‹เคˆ เคญเฅ€ เคฎเคพเค เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‹ เค–เฅเคถ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เคพ เค…เคตเคธเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เค›เฅ‹เคกเคผ เคธเค•เคคเฅ€เฅค “เคฎเฅˆเค‚ เคฆเฅ‹ เคŸเคฟเค•เคŸ เค–เคฐเฅ€เคฆเคจเคพ เคšเคพเคนเฅ‚เคเค—เฅ€,” เคตเคน เคตเคฟเคจเคฎเฅเคฐเคคเคพ เคธเฅ‡ เค•เคนเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


Xiao Ye holds the two tickets close to his lips and blows, making a sound like a paper windmill. They had entered through the central doors of the bus, but alight towards the front. Here another conductor is poised to examine their tickets. Tao Ying thinks that this man canโ€™t be very bright. What mother accompanied by a child would try to avoid paying the correct fare? However poor she would never have allowed herself to lose face in front of her own son.
Hindi Translationเคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เคฆเฅ‹ เคŸเคฟเค•เคŸเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค…เคชเคจเฅ‡ เคนเฅ‹เค เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคฒเฅ‡ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคซเฅ‚เค‚เค• เคฎเคพเคฐเคคเคพ เคนเฅˆ, เคœเคฟเคธเคธเฅ‡ เค•เคพเค—เคœ เค•เฅ€ เคชเคตเคจเคšเค•เฅเค•เฅ€ เคœเฅˆเคธเฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เค†เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเฅ‡ เคฌเคธ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคตเคพเคฒเฅ‡ เคฆเคฐเคตเคพเคœเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค…เค‚เคฆเคฐ เค†เค เคฅเฅ‡, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค†เค—เฅ‡ เค•เฅ€ เค“เคฐ เค‰เคคเคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคฏเคนเคพเค เคเค• เค”เคฐ เค•เค‚เคกเค•เฅเคŸเคฐ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคŸเคฟเค•เคŸเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคœเคพเคเคš เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคนเฅˆเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคธเฅ‹เคšเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฏเคน เค†เคฆเคฎเฅ€ เคฌเคนเฅเคค เคธเคฎเคเคฆเคพเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเคพเฅค เค•เฅŒเคจ เคธเฅ€ เคฎเคพเค เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคธเคนเฅ€ เค•เคฟเคฐเคพเคฏเคพ เคฆเฅ‡เคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฌเคšเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเฅ‡เค—เฅ€? เคšเคพเคนเฅ‡ เคตเคน เค•เคฟเคคเคจเฅ€ เคญเฅ€ เค—เคฐเฅ€เคฌ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคจ เคนเฅ‹, เคตเคน เค•เคญเฅ€ เคญเฅ€ เค…เคชเคจเฅ‡ เคนเฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เค…เคชเคจเคพ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เค–เฅ‹เคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค…เคจเฅเคฎเคคเคฟ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ‡เค—เฅ€เฅค


She hands over the tickets nonchalantly. The conductor asks: โ€˜Are you going to claim these back?โ€™ โ€˜No.โ€™ In fact Tao Ying ought to have kept the tickets so that the next time there is a picnic or an outing at work she could use her bicycle and then claim back the fare with the stubs. Both she and her husband are blue-collar workers, and any saving would have been a help. But Xiao Ye is a smart boy, and might well question her aloud, โ€˜Mama, can we claim back tickets even when we are on a private outing?โ€™ In front of the child, she would never lie.
Hindi Translationเคตเคน เคฌเฅ‡เคชเคฐเคตเคพเคนเฅ€ เคธเฅ‡ เคŸเคฟเค•เคŸ เคธเฅŒเค‚เคช เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค•เค‚เคกเค•เฅเคŸเคฐ เคชเฅ‚เค›เคคเคพ เคนเฅˆ: “เค•เฅเคฏเคพ เค†เคช เค‡เคจเค•เฅ‡ เคชเฅˆเคธเฅ‡ เคตเคพเคชเคธ เคฒเฅ‡เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคนเฅˆเค‚?” “เคจเคนเฅ€เค‚เฅค” เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เฅ‹ เคŸเคฟเค•เคŸเฅ‡เค‚ เคฐเค– เคฒเฅ‡เคจเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเค เคฅเฅ€เค‚ เคคเคพเค•เคฟ เค…เค—เคฒเฅ€ เคฌเคพเคฐ เคœเคฌ เค•เคพเคฎ เค•เฅ€ เคœเค—เคน เคธเฅ‡ เค•เฅ‹เคˆ เคชเคฟเค•เคจเคฟเค• เคฏเคพ เคฌเคพเคนเคฐ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เคพ เค•เคพเคฐเฅเคฏเค•เฅเคฐเคฎ เคนเฅ‹, เคคเฅ‹ เคตเคน เค…เคชเคจเฅ€ เคธเคพเค‡เค•เคฟเคฒ เค•เคพ เค‰เคชเคฏเฅ‹เค— เค•เคฐ เคธเค•เฅ‡ เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เคธเฅเคŸเคฌเฅเคธ (เคŸเคฟเค•เคŸเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคŸเฅเค•เคกเคผเฅ‹เค‚) เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค•เคฟเคฐเคพเคฏเคพ เคตเคพเคชเคธ เคฆเคพเคตเคพ เค•เคฐ เคธเค•เฅ‡เฅค เคตเคน เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคคเคฟ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹ เคจเฅ€เคฒเฅ‡-เค•เฅ‰เคฒเคฐ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคถเฅเคฐเคฎเคฟเค• เคนเฅˆเค‚, เค”เคฐ เค•เฅ‹เคˆ เคญเฅ€ เคฌเคšเคค เคธเคนเคพเคฏเค• เคนเฅ‹เคคเฅ€เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เคเค• เคนเฅ‹เคถเคฟเคฏเคพเคฐ เคฒเคกเคผเค•เคพ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เคถเคพเคฏเคฆ เค‰เคธเฅ‡ เคœเคผเฅ‹เคฐ เคธเฅ‡ เคชเฅ‚เค› เคนเฅ€ เคฒเฅ‡, ‘เคฎเคพเค, เค•เฅเคฏเคพ เคนเคฎ เคจเคฟเคœเฅ€ เคฏเคพเคคเฅเคฐเคพ เคชเคฐ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคญเฅ€ เคŸเคฟเค•เคŸเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคชเฅˆเคธเฅ‡ เคฆเคพเคตเคพ เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚?’ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡, เคตเคน เค•เคญเฅ€ เคเฅ‚เค  เคจเคนเฅ€เค‚ เคฌเฅ‹เคฒเฅ‡เค—เฅ€เฅค


It is exhausting to follow rules dictated by parental guide-books all the time, but Tao Ying is determined to be the ideal mother and create a perfect example for her son to look up to. She needs really to concentrateโ€”living this way is not unlike carrying an audience with you wherever you go. But her actions are full of love and tenderness.
Hindi Translationเคนเคฐ เคธเคฎเคฏ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‡ เคฎเคพเคฐเฅเค—เคฆเคฐเฅเคถเคจ เคชเฅเคธเฅเคคเคฟเค•เคพเค“เค‚ เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เคจเคฟเคฐเฅเคงเคพเคฐเคฟเคค เค•เคฟเค เค—เค เคจเคฟเคฏเคฎเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคชเคพเคฒเคจ เค•เคฐเคจเคพ เคฅเค•เคพเคŠ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคเค• เค†เคฆเคฐเฅเคถ เคฎเคพเค เคฌเคจเคจเฅ‡ เค”เคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เคเค• เคเคธเคพ เคฌเฅ‡เคนเคคเคฐเฅ€เคจ เค‰เคฆเคพเคนเคฐเคฃ เคชเฅ‡เคถ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฆเฅƒเคขเคผ เคธเค‚เค•เคฒเฅเคชเคฟเคค เคนเฅˆ, เค‰เคธเฅ‡ เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เคงเฅเคฏเคพเคจ เค•เฅ‡เค‚เคฆเฅเคฐเคฟเคค เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค†เคตเคถเฅเคฏเค•เคคเคพ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ โ€” เค‡เคธ เคคเคฐเคน เคœเฅ€เคจเคพ เคฎเคพเคจเฅ‹ เคœเคนเคพเค เคญเฅ€ เคœเคพเค“ เค…เคชเคจเฅ‡ เคธเคพเคฅ เคเค• เคฆเคฐเฅเคถเค• เคธเคฎเฅ‚เคน เคฒเฅ‡ เคœเคพเคจเฅ‡ เคœเฅˆเคธเคพ เคนเฅˆเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเค•เฅ‡ เค•เคพเคฐเฅเคฏ เคชเฅเคฐเฅ‡เคฎ เค”เคฐ เค•เฅ‹เคฎเคฒเคคเคพ เคธเฅ‡ เคญเคฐเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค


For instance, whenever she eats a watermelon in front of Xiao Ye, she would take care not to bite too close to the rind even though she doesnโ€™t actually think there is much difference between the flesh and the skin. True, the sweetness gradually diminishes as you work your way through the red towards the green, but every part of the melon is equally refreshing. In any case the skin of a melon is supposed to have a beneficial cooling effect, and is often used as medicine.
Hindi Translationเค‰เคฆเคพเคนเคฐเคฃ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค, เคœเคฌ เคญเฅ€ เคตเคน เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เคคเคฐเคฌเฅ‚เคœ เค–เคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคคเฅ‹ เคตเคน เคงเฅเคฏเคพเคจ เคฐเค–เคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค›เคฟเคฒเค•เฅ‡ เค•เฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เค•เคฐเฅ€เคฌ เคจ เค•เคพเคŸเฅ‡, เคญเคฒเฅ‡ เคนเฅ€ เคตเคน เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เคฏเคน เคจเคนเฅ€เค‚ เคธเฅ‹เคšเคคเฅ€ เค•เคฟ เค—เฅ‚เคฆเฅ‡ เค”เคฐ เค›เคฟเคฒเค•เฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคนเฅเคค เค…เค‚เคคเคฐ เคนเฅˆเฅค เคธเคš เคนเฅˆ, เคœเฅˆเคธเฅ‡-เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคคเฅเคฎ เคฒเคพเคฒ เคธเฅ‡ เคนเคฐเฅ‡ เคฐเค‚เค— เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฌเคขเคผเคคเฅ‡ เคนเฅ‹, เคฎเคฟเค เคพเคธ เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เค•เคฎ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคคเคฐเคฌเฅ‚เคœ เค•เคพ เคนเคฐ เคนเคฟเคธเฅเคธเคพ เคธเคฎเคพเคจ เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เคคเคพเคœเค—เฅ€ เคฆเฅ‡เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเคพ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคตเฅˆเคธเฅ‡ เคญเฅ€ เคคเคฐเคฌเฅ‚เคœ เค•เฅ‡ เค›เคฟเคฒเค•เฅ‡ เค•เคพ เคถเคฐเฅ€เคฐ เคชเคฐ เค เค‚เคกเค• เคชเคนเฅเคเคšเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเคพ เคฎเคพเคจเคพ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เค…เค•เฅเคธเคฐ เค‡เคธเค•เคพ เค‰เคชเคฏเฅ‹เค— เคฆเคตเคพ เค•เฅ‡ เคฐเฅ‚เคช เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคฟเคฏเคพ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค


One day, she came across her son eating a melon in the same manner she did. When Xiao Ye looked up, Tao Ying could see a white melon seed stuck to his forehead. She was furious: โ€˜Who taught you to gnaw at a melon like that? Are you going to wash your face in it too?โ€™ Xiao Ye was terrified. The small hand holding the melon began to tremble, but the big round eyes remained defiant.
Hindi Translationเคเค• เคฆเคฟเคจ, เค‰เคธเคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‹ เค‰เคธเฅ€ เคคเคฐเคน เคคเคฐเคฌเฅ‚เคœ เค–เคพเคคเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคตเคน เค–เคพเคคเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคœเคฌ เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เคจเฅ‡ เคŠเคชเคฐ เคฆเฅ‡เค–เคพ, เคคเฅ‹ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคพเคฅเฅ‡ เคชเคฐ เคเค• เคธเคซเฅ‡เคฆ เคคเคฐเคฌเฅ‚เคœ เค•เคพ เคฌเฅ€เคœ เคšเคฟเคชเค•เคพ เคฆเฅ‡เค– เคธเค•เคคเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคตเคน เค•เฅเคฐเฅ‹เคงเคฟเคค เคนเฅ‹ เค—เคˆ: “เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคคเคฐเคฌเฅ‚เคœ เค‡เคธ เคคเคฐเคน เค•เฅเคคเคฐเคจเคพ เค•เคฟเคธเคจเฅ‡ เคธเคฟเค–เคพเคฏเคพ? เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เค‰เคธเคฎเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเคพ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เคญเฅ€ เคงเฅ‹เค“เค—เฅ‡?” เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เคกเคฐ เค—เคฏเคพเฅค เคคเคฐเคฌเฅ‚เคœ เคชเค•เคกเคผเฅ‡ เค‰เคธเค•เคพ เค›เฅ‹เคŸเคพ เคนเคพเคฅ เค•เคพเคเคชเคจเฅ‡ เคฒเค—เคพ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเค•เฅ€ เคฌเคกเคผเฅ€ เค—เฅ‹เคฒ เค†เคเค–เฅ‡เค‚ เคตเคฟเคฆเฅเคฐเฅ‹เคนเฅ€ เคฌเคจเฅ€ เคฐเคนเฅ€เค‚เฅค


Children are the best imitators in the world. From then on Tao Ying realised that if she wanted her son to behave as if he were the product of a cultured home, then she must concentrate and never fail in her own example. This was very difficult, like โ€˜shooting down aeroplanes with a small gunโ€™โ€”but with determination, she knew that nothing was impossible. With this clear objective in mind, Tao Ying found her life becoming more focused, more challenging.
Hindi Translationเคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคฆเฅเคจเคฟเคฏเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคฌเคธเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เคจเค•เคฒเคšเฅ€ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค‰เคธ เคฆเคฟเคจ เคธเฅ‡ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เฅ‹ เคเคนเคธเคพเคธ เคนเฅเค† เค•เคฟ เค…เค—เคฐ เคตเคน เคšเคพเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค‰เคธเค•เคพ เคฌเฅ‡เคŸเคพ เคเคธเคพ เคตเฅเคฏเคตเคนเคพเคฐ เค•เคฐเฅ‡ เคฎเคพเคจเฅ‹ เคตเคน เคเค• เคธเคญเฅเคฏ เค”เคฐ เคธเฅเคธเค‚เคธเฅเค•เฅƒเคค เค˜เคฐ เค•เฅ€ เคชเคฐเคตเคฐเคฟเคถ เค•เคพ เคจเคคเฅ€เคœเคพ เคนเฅ‹, เคคเฅ‹ เค‰เคธเฅ‡ เคเค•เคพเค—เฅเคฐ เคฐเคนเคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเค เค”เคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เคธเฅเคตเคฏเค‚ เค•เฅ‡ เค‰เคฆเคพเคนเคฐเคฃ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคญเฅ€ เค…เคธเคซเคฒ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹เคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค เคฏเคน เคฌเคนเฅเคค เค•เค เคฟเคจ เคฅเคพ, เคœเฅˆเคธเฅ‡ ‘เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เคฌเค‚เคฆเฅ‚เค• เคธเฅ‡ เคนเคตเคพเคˆ เคœเคนเคพเคœเคผ เคฎเคพเคฐ เค—เคฟเคฐเคพเคจเคพ’ โ€” เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฆเฅƒเคขเคผ เคธเค‚เค•เคฒเฅเคช เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ, เคตเคน เคœเคพเคจเคคเฅ€ เคฅเฅ€ เค•เคฟ เค•เฅเค› เคญเฅ€ เค…เคธเค‚เคญเคต เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค เค‡เคธ เคธเฅเคชเคทเฅเคŸ เค‰เคฆเฅเคฆเฅ‡เคถเฅเคฏ เค•เฅ‹ เคงเฅเคฏเคพเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเค–เคคเฅ‡ เคนเฅเค, เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคจเฅ‡ เคชเคพเคฏเคพ เค•เคฟ เค‰เคธเค•เคพ เคœเฅ€เคตเคจ เค…เคงเคฟเค• เค•เฅ‡เค‚เคฆเฅเคฐเคฟเคค เค”เคฐ เค…เคงเคฟเค• เคšเฅเคจเฅŒเคคเฅ€เคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ เคนเฅ‹เคคเคพ เคœเคพ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆเฅค


Today she is taking Xiao Ye to visit a big temple. He has never seen the Buddha before. Tao Ying is not a believer and she does not intend to ask him to kow-tow. That is superstition, she knows. The tickets cost five dollars a pieceโ€”these days even temples are run like businesses. Tao Yingโ€™s ticket was a gift from Lao Chiang, who worked at the meat counter. The ticket was valid for a month, and today was the last day.
Hindi Translationเค†เคœ เคตเคน เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‹ เคเค• เคฌเคกเคผเฅ‡ เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค•เฅ€ เคธเฅˆเคฐ เค•เคฐเคพเคจเฅ‡ เคฒเฅ‡ เคœเคพ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เคฌเฅเคฆเฅเคง เค•เฅ‹ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ‡เค–เคพ เคนเฅˆเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค†เคธเฅเคคเคฟเค• เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคตเคน เค‰เคธเฅ‡ เคฎเคพเคฅเคพ เคŸเฅ‡เค•เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคนเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€เฅค เคตเคน เคœเคพเคจเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฏเคน เค…เค‚เคงเคตเคฟเคถเฅเคตเคพเคธ เคนเฅˆเฅค เคŸเคฟเค•เคŸเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค•เฅ€เคฎเคค เคชเคพเคเคš เคกเฅ‰เคฒเคฐ เคชเฅเคฐเคคเคฟ เคŸเคฟเค•เคŸ เคนเฅˆโ€”เค†เคœเค•เคฒ เคคเฅ‹ เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เคญเฅ€ เคตเฅเคฏเคตเคธเคพเคฏ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคšเคฒเคพเค เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เคพ เคŸเคฟเค•เคŸ เคฒเคพเค“ เคšเฅเคฏเคพเค‚เค— เค•เคพ เค‰เคชเคนเคพเคฐ เคฅเคพ, เคœเฅ‹ เคฎเคพเค‚เคธ เค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคชเคฐ เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคคเคพ เคฅเคพเฅค เคŸเคฟเค•เคŸ เคเค• เคฎเคนเฅ€เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคตเฅˆเคง เคฅเคพ เค”เคฐ เค†เคœ เค†เค–เคฟเคฐเฅ€ เคฆเคฟเคจ เคฅเคพเฅค


Lao Chiang was one of those people who seemed to know everybody. Occasionally he would produce a battered coverless month-old magazine and say: โ€˜Seen this before? This is called the Big Reference, not meant for the eyes of the common people.โ€™ Tao Ying had never seen anything like this before and wondered how such a small rag, smaller even than a regular newspaper, could be called a Big Reference. She asked Lao Chiang but he seemed confused.
Hindi Translationเคฒเคพเค“ เคšเฅเคฏเคพเค‚เค— เค‰เคจ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เคเค• เคฅเคพ เคœเฅ‹ เคนเคฐ เค•เคฟเคธเฅ€ เค•เฅ‹ เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฒเค—เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค•เคญเฅ€-เค•เคญเฅ€ เคตเคน เคเค• เคฎเฅˆเคฒเคพ-เค•เฅเคšเฅˆเคฒเคพ, เคฌเคฟเคจเคพ เคœเคฟเคฒเฅเคฆ เค•เคพ เคฎเคนเฅ€เคจเฅ‡-เคชเฅเคฐเคพเคจเคพ เคชเคคเฅเคฐเคฟเค•เคพ เคจเคฟเค•เคพเคฒเคคเคพ เค”เคฐ เค•เคนเคคเคพ: “เคฏเคน เคชเคนเคฒเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพ เคนเฅˆ? เค‡เคธเฅ‡ เคฌเคฟเค— เคฐเฅ‡เคซเคฐเฅ‡เค‚เคธ เค•เคนเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคฏเคน เค†เคฎ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค” เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคจเฅ‡ เคเคธเคพ เค•เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ‡เค–เคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เค†เคถเฅเคšเคฐเฅเคฏ เคนเฅเค† เค•เคฟ เคเคธเคพ เค›เฅ‹เคŸเคพ-เคธเคพ เค•เคพเค—เคœเคผ, เคœเฅ‹ เคเค• เคจเคฟเคฏเคฎเคฟเคค เค…เค–เคฌเคพเคฐ เคธเฅ‡ เคญเฅ€ เค›เฅ‹เคŸเคพ เคฅเคพ, เคฌเคฟเค— เคฐเฅ‡เคซเคฐเฅ‡เค‚เคธ เค•เฅˆเคธเฅ‡ เค•เคนเคฒเคพ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฒเคพเค“ เคšเฅเคฏเคพเค‚เค— เคธเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคพ เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเคน เคธเฅเคตเคฏเค‚ เค‰เคฒเคเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเค— เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค


He said everybody called it thatโ€”perhaps if you were to take out the pages and laid them flat they would end up bigger than a normal newspaper. It seemed to make sense. Studying this publication written in large print, Tao Ying could see that it was full of speculation about the war in the Middle East. Foremost on everyoneโ€™s mind seemed to be whether the export of dates from Iraq to China would continue as it did in the sixties during the famine. In any case, Tao Ying was full of admiration for Lao Chiang.
Hindi Translationเค‰เคธเคจเฅ‡ เค•เคนเคพ เค•เคฟ เคนเคฐ เค•เฅ‹เคˆ เค‡เคธเฅ‡ เคเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เคฌเฅเคฒเคพเคคเคพ เคฅเคพ โ€” เคถเคพเคฏเคฆ เค…เค—เคฐ เคคเฅเคฎ เค‡เคธเค•เฅ‡ เคชเคจเฅเคจเฅ‡ เคจเคฟเค•เคพเคฒเค•เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคธเคฎเคคเคฒ เคฌเคฟเค›เคพ เคฆเฅ‹ เคคเฅ‹ เคตเฅ‡ เคเค• เคธเคพเคฎเคพเคจเฅเคฏ เค…เค–เคฌเคพเคฐ เคธเฅ‡ เคฌเคกเคผเฅ‡ เคนเฅ‹ เคœเคพเคเคเฅค เคฏเคน เคฌเคพเคค เคธเคฎเค เคฎเฅ‡เค‚ เค†เคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ€เฅค
เคฌเคกเคผเฅ‡ เค…เค•เฅเคทเคฐเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค›เคชเฅ‡ เค‡เคธ เคชเฅเคฐเค•เคพเคถเคจ เค•เคพ เค…เคงเฅเคฏเคฏเคจ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค, เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคฆเฅ‡เค– เคธเค•เคคเฅ€ เคฅเฅ€ เค•เคฟ เคฏเคน เคฎเคงเฅเคฏ เคชเฅ‚เคฐเฅเคต เคฎเฅ‡เค‚ เคฏเฅเคฆเฅเคง เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคŸเค•เคฒเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคญเคฐเคพ เคฅเคพเฅค เคนเคฐ เค•เคฟเคธเฅ€ เค•เฅ‡ เคฆเคฟเคฎเคพเค— เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคฌเคธเฅ‡ เคฌเคกเคผเคพ เคธเคตเคพเคฒ เคฏเคน เคฅเคพ เค•เคฟ เค•เฅเคฏเคพ เค‡เคฐเคพเค• เคธเฅ‡ เคšเฅ€เคจ เค•เฅ‹ เค–เคœเฅ‚เคฐ เค•เคพ เคจเคฟเคฐเฅเคฏเคพเคค เค‰เคธเฅ€ เคคเคฐเคน เคœเคพเคฐเฅ€ เคฐเคนเฅ‡เค—เคพ เคœเฅˆเคธเคพ เคธเคพเค  เค•เฅ‡ เคฆเคถเค• เคฎเฅ‡เค‚ เค…เค•เคพเคฒ เค•เฅ‡ เคฆเฅŒเคฐเคพเคจ เคนเฅ‹เคคเคพ เคฅเคพเฅค เค•เคฟเคธเฅ€ เคญเฅ€ เคฎเคพเคฎเคฒเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚, เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคฒเคพเค“ เคšเฅเคฏเคพเค‚เค— เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฌเคนเฅเคค เคชเฅเคฐเคถเค‚เคธเคพ เคธเฅ‡ เคญเคฐเฅ€ เคฅเฅ€เฅค


In return for her indiscriminate respect, Lao Chiang decided to reward her with a ticket for the temple. โ€˜Is there just the one?โ€™ Tao asked, not without gratitude but with some uncertainty. โ€˜Forget your husband, take your son and open his eyes! Children under 110 centimeters do not need a ticket. If you donโ€™t want to go, sell it at the door and youโ€™ll earn enough to buy a couple of watermelons!โ€™ Lao Chiang had always been a practical man.
Hindi Translationเค‰เคธเค•เฅ‡ เค‡เคธ เค…เค‚เคงเคพเคงเฅเค‚เคง (เคฌเคฟเคจเคพ เคธเฅ‹เคšเฅ‡-เคธเคฎเคเฅ‡) เค†เคฆเคฐ เค•เฅ‡ เคฌเคฆเคฒเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚, เคฒเคพเค“ เคšเคฟเคฏเคพเค‚เค— เคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค•เคพ เคเค• เคŸเคฟเค•เคŸ เค‡เคจเคพเคฎ เคฎเฅ‡เค‚ เคฆเฅ‡เคจเฅ‡ เค•เคพ เคซเฅˆเคธเคฒเคพ เค•เคฟเคฏเคพเฅค “เค•เฅเคฏเคพ เคธเคฟเคฐเฅเคซ เคเค• เคนเฅ€ เคนเฅˆ?” เคคเคพเค“ เคจเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคพ, เค•เฅƒเคคเคœเฅเคžเคคเคพ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฅเฅ‹เคกเคผเฅ€ เคเคฟเคเค• เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅเฅค “เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคคเคฟ เค•เฅ‹ เคญเฅ‚เคฒ เคœเคพเค“, เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฒเฅ‡ เคœเคพเค“ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ€ เค†เคเค–เฅ‡เค‚ เค–เฅ‹เคฒเฅ‹ (เค‰เคธเฅ‡ เคฆเฅเคจเคฟเคฏเคพ เคฆเคฟเค–เคพเค“)! 110 เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ เคธเฅ‡ เค•เคฎ เคŠเคเคšเคพเคˆ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคŸเคฟเค•เคŸ เค•เฅ€ เค†เคตเคถเฅเคฏเค•เคคเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹เคคเฅ€เฅค เค…เค—เคฐ เคคเฅเคฎ เคจเคนเฅ€เค‚ เคœเคพเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ€, เคคเฅ‹ เค‡เคธเฅ‡ เคฆเคฐเคตเคพเคœเฅ‡ เคชเคฐ เคฌเฅ‡เคš เคฆเฅ‹ เค”เคฐ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฆเฅ‹-เคšเคพเคฐ เคคเคฐเคฌเฅ‚เคœ เค–เคฐเฅ€เคฆเคจเฅ‡ เคฒเคพเคฏเค• เคชเฅˆเคธเฅ‡ เคฎเคฟเคฒ เคœเคพเคเคเค—เฅ‡!” เคฒเคพเค“ เคšเฅเคฏเคพเค‚เค— เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เคเค• เคตเฅเคฏเคพเคตเคนเคพเคฐเคฟเค• เค†เคฆเคฎเฅ€ เคฅเคพเฅค


Tao Ying decided to take the day off and go on an outing with Xiao Ye. It is rare to find such a large patch of grass in the middle of the city. Even before they got there, there was something refreshing, something green in the air, as if they were approaching a valley, or a waterfall. Xiao Ye snatches the ticket from his motherโ€™s hand, puts it between his lips, and flies towards the gilded gates of the temple. A little animal rushing to quench his thirst.
Hindi Translationเคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคจเฅ‡ เคฆเคฟเคจ เค•เฅ€ เค›เฅเคŸเฅเคŸเฅ€ เคฒเฅ‡เคจเฅ‡ เค”เคฐ เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคธเฅˆเคฐ เคชเคฐ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เคพ เคซเฅˆเคธเคฒเคพ เค•เคฟเคฏเคพเฅค เคถเคนเคฐ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคšเฅ‹เค‚-เคฌเฅ€เคš เค˜เคพเคธ เค•เคพ เค‡เคคเคจเคพ เคฌเคกเคผเคพ เคฎเฅˆเคฆเคพเคจ เคฎเคฟเคฒเคจเคพ เคฆเฅเคฐเฅเคฒเคญ เคนเฅˆเฅค เคตเคนเคพเค เคชเคนเฅเคเคšเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคนเฅ€, เคนเคตเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅเค› เคคเคพเคœเค—เฅ€ เคญเคฐเคพ, เค•เฅเค› เคนเคฐเคพ-เคญเคฐเคพ เคธเคพ เค…เคนเคธเคพเคธ เคฅเคพ, เคฎเคพเคจเฅ‹ เคตเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เค˜เคพเคŸเฅ€ เคฏเคพ เค•เคฟเคธเฅ€ เคเคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เค•เคฐเฅ€เคฌ เคชเคนเฅเคเคš เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅ‹เค‚เฅค เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‡ เคนเคพเคฅ เคธเฅ‡ เคŸเคฟเค•เคŸ เค›เฅ€เคจเคคเคพ เคนเฅˆ, เค‰เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคนเฅ‹เค เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคฐเค–เคคเคพ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค•เฅ‡ เคธเฅเคจเคนเคฐเฅ‡ เคฆเฅเคตเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค“เคฐ เค‰เคกเคผเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคœเฅˆเคธเฅ‡ เค•เฅ‹เคˆ เค›เฅ‹เคŸเคพ เคœเคพเคจเคตเคฐ เค…เคชเคจเฅ€ เคชเฅเคฏเคพเคธ เคฌเฅเคเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฆเฅŒเคกเคผ เคฐเคนเคพ เคนเฅ‹เฅค


Tao Ying suddenly feels a little sad. Is the mere attraction of a temple enough for Xiao Ye to abandon his mother? But almost immediately she banishes the thoughtโ€”hasnโ€™t she brought her son here today to make him happy? The guard at the gate is a young man dressed in a red top and black trousers. Tao Ying feels somehow that he ought to have been in yellow. This uniform makes him look somewhat like a waiter.
Hindi Translationเคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค…เคšเคพเคจเค• เคฅเฅ‹เคกเคผเฅ€ เค‰เคฆเคพเคธ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค•เฅเคฏเคพ เคฎเคนเคœ เคเค• เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค•เคพ เค†เค•เคฐเฅเคทเคฃ เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‹ เคคเฅเคฏเคพเค—เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค•เคพเคซเฅ€ เคนเฅˆ? เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฒเค—เคญเค— เคคเฅเคฐเค‚เคค เคนเฅ€ เคตเคน เค‡เคธ เคตเคฟเคšเคพเคฐ เค•เฅ‹ เคจเคฟเค•เคพเคฒ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆ โ€” เค•เฅเคฏเคพ เคตเคน เค†เคœ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฏเคนเคพเค เค‡เคธเคฒเคฟเค เคจเคนเฅ€เค‚ เคฒเคพเคˆ เคนเฅˆ เคคเคพเค•เคฟ เคตเคน เค–เฅเคถ เคนเฅ‹ เคธเค•เฅ‡? เค—เฅ‡เคŸ เคชเคฐ เคชเคนเคฐเฅ‡เคฆเคพเคฐ เคเค• เคฏเฅเคตเค• เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เคฒเคพเคฒ เคถเคฐเฅเคŸ เค”เคฐ เค•เคพเคฒเฅ€ เคชเคคเคฒเฅ‚เคจ เคชเคนเคจเฅ‡ เคนเฅเค เคนเฅˆเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เฅ‹ เค•เคฟเคธเฅ€ เคคเคฐเคน เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค‰เคธเฅ‡ เคชเฅ€เคฒเฅ‡ เคฐเค‚เค— เค•เฅ‡ เค•เคชเคกเคผเฅ‡ เคชเคนเคจเคจเฅ‡ เคšเคพเคนเคฟเค เคฅเฅ‡เฅค เคฏเคน เคตเคฐเฅเคฆเฅ€ เค‰เคธเฅ‡ เค•เฅเค› เคนเคฆ เคคเค• เคเค• เคตเฅ‡เคŸเคฐ เคœเฅˆเคธเคพ เคฆเคฟเค–เคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


Xiao Ye knows exactly what he has to do. Moving amongst the crowd, he seems like a tiny drop of water in the current of a large river. The young man takes the ticket from his mouth, plucking a leaf from a spring branch. Tao Yingโ€™s gaze softly envelopes her son, a strand of silk unwinding towards him, following his every gesture.
Hindi Translationเคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เคœเคพเคจเคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค‰เคธเฅ‡ เค•เฅเคฏเคพ เค•เคฐเคจเคพ เคนเฅˆเฅค เคญเฅ€เคกเคผ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคšเคฒเคคเฅ‡ เคนเฅเค, เคตเคน เคเค• เคฌเคกเคผเฅ€ เคจเคฆเฅ€ เค•เฅ€ เคงเคพเคฐเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเคพเคจเฅ€ เค•เฅ€ เคเค• เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เคฌเฅ‚เค‚เคฆ เคœเฅˆเคธเคพ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคฏเฅเคตเค• เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเฅเคเคน เคธเฅ‡ เคŸเคฟเค•เคŸ เคฒเฅ‡เคคเคพ เคนเฅˆ, เคฎเคพเคจเฅ‹ เคตเคธเค‚เคค เค•เฅ€ เคถเคพเค–เคพ เคธเฅ‡ เคเค• เคชเคคเฅเคคเคพ เคคเฅ‹เคกเคผ เคฐเคนเคพ เคนเฅ‹เฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เฅ€ เคจเคœเคผเคฐเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‹ เคชเฅเคฏเคพเคฐ เคธเฅ‡ เค˜เฅ‡เคฐเฅ‡ เคนเฅเค เคนเฅˆเค‚, เคฎเคพเคจเฅ‹ เคฐเฅ‡เคถเคฎ เค•เคพ เคเค• เคงเคพเค—เคพ เค‰เคธเค•เฅ€ เคคเคฐเคซ เค–เฅเคฒเคคเคพ เคœเคพ เคฐเคนเคพ เคนเฅ‹, เคœเฅ‹ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคนเคฐ เคเค• เคนเคพเคต-เคญเคพเคต เค•เคพ เคชเฅ€เค›เคพ เค•เคฐ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆเฅค


โ€˜Ticket.โ€™ The youth in red bars her way with one arm, his voice as pithy as if he was spitting out a date stone.
Tao Ying points at her son with infinite tenderness. She feels that everybody should see how lovely he is.
โ€˜I am asking for your ticket.โ€™ The red youth does not budge.
Hindi Translation“เคŸเคฟเค•เคŸเฅค” เคฒเคพเคฒ เคตเคฐเฅเคฆเฅ€ เคตเคพเคฒเคพ เคฏเฅเคตเค• เคเค• เคนเคพเคฅ เคธเฅ‡ เค‰เคธเค•เคพ เคฐเคพเคธเฅเคคเคพ เคฐเฅ‹เค•เคคเคพ เคนเฅˆ, เคธเค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เค‡เคคเคจเฅ€ เคคเฅ€เค–เฅ€ เค”เคฐ เคธเค‚เค•เฅเคทเคฟเคชเฅเคค เคฅเฅ€ เคฎเคพเคจเฅ‹ เคตเคน เค–เคœเฅ‚เคฐ เค•เฅ€ เค—เฅเค เคฒเฅ€ เคฅเฅ‚เค• เคฐเคนเคพ เคนเฅ‹เฅค
เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค…เคธเฅ€เคฎ เค•เฅ‹เคฎเคฒเคคเคพ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ€ เค“เคฐ เค‡เคถเคพเคฐเคพ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‰เคธเฅ‡ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคธเคญเฅ€ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเค เค•เคฟ เคตเคน เค•เคฟเคคเคจเคพ เคชเฅเคฏเคพเคฐเคพ เคนเฅˆเฅค
“เคฎเฅˆเค‚ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเคพ เคŸเคฟเค•เคŸ เคฎเคพเคเค— เคฐเคนเคพ เคนเฅ‚เคเฅค” เคฒเคพเคฒ เคตเคฐเฅเคฆเฅ€ เคตเคพเคฒเคพ เคฏเฅเคตเค• เคนเคฟเคฒเคคเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค


โ€˜Didnโ€™t the child just give it to you?โ€™ Tao Yingโ€™s voice is peaceful. This boy is too young, years away from being a father, she thinks. Tao Ying is not working today and is in a really good mood. She is happy to be patient.
โ€˜That was his ticket, now I need to see yours.โ€™ The youth remains unmoved.
Hindi Translationโ€˜เค•เฅเคฏเคพ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคจเฅ‡ เค…เคญเฅ€-เค…เคญเฅ€ เค†เคชเค•เฅ‹ เคŸเคฟเค•เคŸ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเคฟเคฏเคพ? เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคถเคพเค‚เคค เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคธเฅ‹เคšเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฏเคน เคฒเคกเคผเค•เคพ เคฌเคนเฅเคค เค›เฅ‹เคŸเคพ เคนเฅˆ, เคชเคฟเคคเคพ เคฌเคจเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคญเฅ€ เค•เคˆ เคธเคพเคฒ เคฆเฅ‚เคฐ เคนเฅˆเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค†เคœ เค•เคพเคฎ เคชเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เคพ เคฎเฅ‚เคก เคฌเคนเฅเคค เค…เคšเฅเค›เคพ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคงเฅˆเคฐเฅเคฏ เคฐเค–เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคนเฅˆเฅค
“เคตเคน เค‰เคธเค•เคพ เคŸเคฟเค•เคŸ เคฅเคพ, เค…เคฌ เคฎเฅเคเฅ‡ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเคพ เคŸเคฟเค•เคŸ เคฆเฅ‡เค–เคจเคพ เคนเฅˆเฅค” เคฏเฅเคตเค• เค…เคกเคฟเค— เคฐเคนเคคเคพ เคนเฅˆเฅค


Tao Ying has to pause for a moment before it sinks inโ€”there are two of them and they need a ticket each.
โ€˜I thought that children were exempt?โ€™ She is confused. โ€˜Mama, hurry up!โ€™ Xiao Ye shouts to her from inside the doors.
โ€˜Mama is coming!โ€™ Tao Ying shouts back. A crowd is beginning to gather, so many fishes swarming towards a bright light.
Tao Ying starts to panic. She wants this fracas to end, her child is waiting for her.
Hindi Translationเคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เฅ‹ เค‡เคธ เคฌเคพเคค เค•เฅ‹ เคธเคฎเคเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เคชเคฒ เคฐเฅเค•เคจเคพ เคชเคกเคผเคคเคพ เคนเฅˆโ€”เคตเฅ‡ เคฆเฅ‹ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เค‰เคจเคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เคชเฅเคฐเคคเฅเคฏเฅ‡เค• เค•เฅ‹ เคเค• เคŸเคฟเค•เคŸ เค•เฅ€ เค†เคตเคถเฅเคฏเค•เคคเคพ เคนเฅˆเฅค
“เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคธเฅ‹เคšเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค›เฅ‚เคŸ เคนเฅˆ?” เคตเคน เค‰เคฒเคเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅˆเฅค “เคฎเคพเค, เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เค•เคฐเฅ‹!” เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เคฆเคฐเคตเคพเคœเคผเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เค…เค‚เคฆเคฐ เคธเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค
“เคฎเคพเค เค† เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆ!” เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคตเคพเคชเคธ เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคญเฅ€เคกเคผ เค‡เค•เคŸเฅเค เคพ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ€ เคนเฅˆ, เคฎเคพเคจเฅ‹ เคเค• เคคเฅ‡เคœเคผ เคฐเฅ‹เคถเคจเฅ€ เค•เฅ€ เคคเคฐเคซ เคขเฅ‡เคฐ เคธเคพเคฐเฅ€ เคฎเค›เคฒเคฟเคฏเคพเค เคคเฅˆเคฐเคคเฅ€ เคนเฅเคˆ เคšเคฒเฅ€ เค† เคฐเคนเฅ€ เคนเฅ‹เค‚เฅค
เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค˜เคฌเคฐเคพเคจเฅ‡ เคฒเค—เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคšเคพเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฏเคน เคคเคฎเคพเคถเคพ เค–เคคเฅเคฎ เคนเฅ‹, เค‰เคธเค•เคพ เคฌเคšเฅเคšเคพ เค‰เคธเค•เคพ เค‡เค‚เคคเคœเคผเคพเคฐ เค•เคฐ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆเฅค


โ€˜Who told you he doesnโ€™t need a ticket?โ€™ The guard tilts his headโ€”the more onlookers the better.
โ€˜It says so on the back of the ticket.โ€™
โ€˜Exactly what does it say?โ€™ This boy is obviously not a professional.
Hindi Translation“เค‰เคธเฅ‡ เคŸเคฟเค•เคŸ เค•เฅ€ เคœเคผเคฐเฅ‚เคฐเคค เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ, เคฏเคน เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เค•เคฟเคธเคจเฅ‡ เคฌเคคเคพเคฏเคพ?” เค—เคพเคฐเฅเคก เค…เคชเคจเคพ เคธเคฟเคฐ เคเฅเค•เคพเคคเคพ เคนเฅˆโ€”เคœเคฟเคคเคจเฅ‡ เค…เคงเคฟเค• เคฆเคฐเฅเคถเค• เคนเฅ‹เค‚, เค‰เคคเคจเคพ เคฌเฅ‡เคนเคคเคฐเฅค
“เคŸเคฟเค•เคŸ เค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคเคธเคพ เคฒเคฟเค–เคพ เคนเฅˆเฅค”
โ€˜เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ เค•เฅเคฏเคพ เคฒเคฟเค–เคพ เคนเฅˆ?โ€™ เคฏเคน เคฒเคกเคผเค•เคพ เคธเคพเคซเคผ เคคเฅŒเคฐ เคชเคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เค•เคพเคฎ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅ‡เคถเฅ‡เคตเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค


โ€˜It says that children under 110 centimetres do not have to pay.โ€™ Tao Ying is full of confidence. She moves to pick up one of the tickets from a box next to the guard and reads out what is printed on the back for all to hear. โ€˜Stop right there!โ€™ The youth has turned nasty. Tao Ying realises she should not have touched the box and quickly withdraws her hand.
Hindi Translation“เค‡เคธเคฎเฅ‡เค‚ เคฒเคฟเค–เคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ 110 เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ เคธเฅ‡ เค•เคฎ เคŠเคเคšเคพเคˆ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคญเฅเค—เคคเคพเคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐเคจเคพ เคชเคกเคผเคคเคพเฅค” เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคชเฅ‚เคฐเฅ‡ เค†เคคเฅเคฎเคตเคฟเคถเฅเคตเคพเคธ เคธเฅ‡ เคญเคฐเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เค—เคพเคฐเฅเคก เค•เฅ‡ เคฌเค—เคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคฌเค•เฅเคธเฅ‡ เคธเฅ‡ เคเค• เคŸเคฟเค•เคŸ เค‰เค เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฌเคขเคผเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคธเคญเฅ€ เค•เฅ‹ เคธเฅเคจเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค›เคชเฅ€ เคฌเคพเคค เค•เฅ‹ เคชเคขเคผเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค โ€˜เคตเคนเฅ€เค‚ เคฐเฅเค• เคœเคพเค“!โ€™ เคตเคน เคฏเฅเคตเคพ เคฒเคกเคผเค•เคพ เค…เคฌ เคฌเคฆเคคเคฎเฅ€เคœเคผเฅ€ เคชเคฐ เค‰เคคเคฐ เค†เคฏเคพ เคนเฅˆเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เฅ‹ เคเคนเคธเคพเคธ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค‰เคธเฅ‡ เคฌเค•เฅเคธเฅ‡ เค•เฅ‹ เคจเคนเฅ€เค‚ เค›เฅ‚เคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเค เคฅเคพ เค”เคฐ เคตเคน เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเคพ เคนเคพเคฅ เคตเคพเคชเคธ เค–เฅ€เค‚เคš เคฒเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


โ€˜So you are familiar with the rules and regulations are you?โ€™ Now the young man addresses her with the formal โ€˜youโ€™. Tao Ying detects the sarcasm in his tone but she simply nods.
โ€˜Well, your son is over 110 centimetres,โ€™ he says with certainty.
โ€˜No he isnโ€™t.โ€™ Tao Ying is still smiling.
Hindi Translation“เคคเฅ‹ เคคเฅเคฎ เคจเคฟเคฏเคฎเฅ‹เค‚ เค”เคฐ เคตเคฟเคจเคฟเคฏเคฎเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคชเคฐเคฟเคšเคฟเคค เคนเฅ‹, เคนเฅˆ เคจ?” เค…เคฌ เคตเคน เคฏเฅเคตเคพ เคฒเคกเคผเค•เคพ เค‰เคธเฅ‡ เค”เคชเคšเคพเคฐเคฟเค• โ€˜เค†เคชโ€™ เค•เคนเค•เคฐ เคธเค‚เคฌเฅ‹เคงเคฟเคค เค•เคฐเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค‰เคธเค•เฅ‡ เคธเฅเคตเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเฅเคฏเค‚เค—เฅเคฏ เคญเคพเค‚เคช เคฒเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเคน เคฌเคธ เคธเคฟเคฐ เคนเคฟเคฒเคพ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค
“เค–เฅˆเคฐ, เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเคพ เคฌเฅ‡เคŸเคพ 110 เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ เคธเฅ‡ เค…เคงเคฟเค• เคนเฅˆ,” เคตเคน เคจเคฟเคถเฅเคšเคฟเคคเคคเคพ เคธเฅ‡ เค•เคนเคคเคพ เคนเฅˆเฅค
“เคจเคนเฅ€เค‚, เคตเคน เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค” เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค…เคญเฅ€ เคญเฅ€ เคฎเฅเคธเฅเค•เฅเคฐเคพ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆเฅค


Everybody begins to look at the mother with suspicion. โ€˜He just ran past the mark. I saw it clearly.โ€™ The guard is equally firm, pointing at a red line on the wall which looks like an earthworm inching across the road after a rainstorm.
โ€˜Mama, why are you taking so long? I thought I had lost you!โ€™ Xiao Ye shouts to her affectionately. He runs towards his mother, as if she was one of his favourite toys. The crowd titters. Good, they think, here is proof, the whole matter can be cleared up at once.
Hindi Translationเคนเคฐ เค•เฅ‹เคˆ เคฎเคพเค เค•เฅ‹ เคถเค• เค•เฅ€ เคจเคฟเค—เคพเคน เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคจเฅ‡ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆเฅค โ€˜เคตเคน เค…เคญเฅ€ เค‰เคธ เคจเคฟเคถเคพเคจ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคธเฅ‡ เคฆเฅŒเคกเคผเค•เคฐ เคจเคฟเค•เคฒเคพเฅค เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคธเฅเคชเคทเฅเคŸ เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพเฅค” เค—เคพเคฐเฅเคก เคฆเฅ€เคตเคพเคฐ เคชเคฐ เคเค• เคฒเคพเคฒ เคฐเฅ‡เค–เคพ เค•เฅ€ เค“เคฐ เค‡เคถเคพเคฐเคพ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค เค‰เคคเคจเคพ เคนเฅ€ เคฆเฅƒเคขเคผ เคนเฅˆ, เคœเฅ‹ เคฌเคพเคฐเคฟเคถ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคธเคกเคผเค• เคชเคฐ เคฐเฅ‡เค‚เค—เคคเฅ‡ เคนเฅเค เค•เฅ‡เค‚เคšเฅเค เคœเฅˆเคธเฅ€ เคฒเค—เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค
“เคฎเคพเค, เคคเฅเคฎ เค‡เคคเคจเฅ€ เคฆเฅ‡เคฐ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคฒเค—เคพ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅ‹? เคฎเฅเคเฅ‡ เคฒเค—เคพ เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค†เคชเค•เฅ‹ เค–เฅ‹ เคฆเคฟเคฏเคพ!โ€™ เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคชเฅเคฏเคพเคฐ เคธเฅ‡ เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅŒเคกเคผเคคเคพ เคนเฅˆ, เคฎเคพเคจเฅ‹ เคตเคน เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคธเค‚เคฆเฅ€เคฆเคพ เค–เคฟเคฒเฅŒเคจเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เคเค• เคนเฅ‹เฅค เคญเฅ€เคกเคผ เคฆเคฌเฅ€ เคนเฅเคˆ เคนเคเคธเฅ€ เคนเคเคธเคจเฅ‡ เคฒเค—เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค…เคšเฅเค›เคพ เคนเฅˆ, เคตเฅ‡ เคธเฅ‹เคšเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคฏเคน เคฐเคนเคพ เคธเคฌเฅ‚เคค, เคชเฅ‚เคฐเคพ เคฎเคพเคฎเคฒเคพ เคเค• เคธเคพเคฅ เคธเคพเคซ เคนเฅ‹ เคœเคพเคเค—เคพเฅค


The youth is getting a little nervous. He is just doing his job. He is certain he is right. But this woman seems very confident, perhaps that would be awful…
Tao Ying remains calm. In fact, she feels a little smug. Her son loves excitement. This is turning into something of an event so it is bound to delight him.
โ€˜Come over here,โ€™ the youth commands. The crowd holds its breath.
Hindi Translationเคฏเฅเคตเค• เคฅเฅ‹เคกเคผเคพ เค˜เคฌเคฐเคพเคจเฅ‡ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคธเคฟเคฐเฅเคซ เค…เคชเคจเคพ เค•เคพเคฎ เค•เคฐ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆเฅค เค‰เคธเฅ‡ เคชเฅ‚เคฐเคพ เคฏเค•เฅ€เคจ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคตเคน เคธเคนเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฏเคน เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เคฌเคนเฅเคค เค†เคถเฅเคตเคธเฅเคค เคฒเค— เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆ, เค…เค—เคฐ เคตเคน เค—เคฒเคค เคจเคฟเค•เคฒเคพ เคคเฅ‹ เคฏเคน เคฌเคนเฅเคค เคฌเฅเคฐเคพ เคนเฅ‹เค—เคพ…
เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคถเคพเค‚เคค เคฐเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚, เคตเคน เคฅเฅ‹เคกเคผเฅ€ เค†เคคเฅเคฎเคธเค‚เคคเฅเคทเฅเคŸ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‰เคธเค•เคพ เคฌเฅ‡เคŸเคพ เค‰เคคเฅเคธเคพเคน เคชเคธเค‚เคฆ เค•เคฐเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคฏเคน เคชเฅ‚เคฐเคพ เคฎเคพเคฎเคฒเคพ เค…เคฌ เคเค• เคคเคฎเคพเคถเฅ‡ เค•เคพ เคฐเฅ‚เคช เคฒเฅ‡ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆ, เค‡เคธเคฒเคฟเค เคฏเคน เคจเคฟเคถเฅเคšเคฟเคค เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคชเฅเคฐเคธเคจเฅเคจ เค•เคฐเฅ‡เค—เคพเฅค
“เคฏเคนเคพเค เค†เค“,” เคฏเฅเคตเค• เค†เคฆเฅ‡เคถ เคฆเฅ‡เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคญเฅ€เคกเคผ เคธเคพเคเคธ เคฐเฅ‹เค• เคฒเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


Xiao Ye looks at his mother. Tao Ying gives him a little nod. He walks over to the guard graciously, coughs a little, adjusts his jacket. In front of the gaze of the crowd, Xiao Ye is every inch the hero as he approaches the earthworm.
Thenโ€”the crowd looks, and seesโ€”the worm comes to Xiao Yeโ€™s ear.
How is this possible?
Hindi Translationเคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค‰เคธเฅ‡ เคนเคฒเฅเค•เคพ เคธเคพ เค‡เคถเคพเคฐเคพ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคถเคพเคฒเฅ€เคจเคคเคพ เคธเฅ‡ เค—เคพเคฐเฅเคก เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ, เคฅเฅ‹เคกเคผเคพ เค–เคพเคเคธเคคเคพ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เค…เคชเคจเฅ€ เคœเฅˆเค•เฅ‡เคŸ เค•เฅ‹ เค เฅ€เค• เค•เคฐเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคญเฅ€เคกเคผ เค•เฅ€ เคจเคœเคผเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡, เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เคจเคพเคฏเค• เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคถเคพเคจ เคธเฅ‡ เค‰เคธ เค•เฅ‡เค‚เคšเฅเค (เคฒเคพเคฒ เคฐเฅ‡เค–เคพ) เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคชเคนเฅเคเคšเคคเคพ เคนเฅˆเฅค
เคคเคฌโ€”เคญเฅ€เคกเคผ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ€ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ€ เคนเฅˆโ€”เค•เฅ‡เค‚เคšเฅเค† เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‡ เค•เคพเคจ เคคเค• เค†เคคเคพ เคนเฅˆเฅค
เคฏเคน เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคธเค‚เคญเคต เคนเฅˆ?


Tao Ying is by his side in two paces. The flat of her hand lands heavily on the little boyโ€™s head, making a sound as crisp as a ping-pong ball popping underfoot.
Xiao Ye stares at his mother. He is not crying. He is shocked by the pain. He has never been hit before.
The crowd draws its breath.
โ€˜Punishing a child is one thing, hitting him on the head is totally unacceptable!โ€™
Hindi Translationเคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคฆเฅ‹ เค•เคฆเคฎเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเค—เคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‰เคธเค•เฅ€ เคนเคฅเฅ‡เคฒเฅ€ เค•เคพ เคธเคชเคพเคŸ เคญเคพเค— เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคฟเคฐ เคชเคฐ เคœเฅ‹เคฐ เคธเฅ‡ เคชเคกเคผเคคเคพ เคนเฅˆ, เคœเคฟเคธเคธเฅ‡ เคเคธเฅ€ เคคเฅ‡เคœ เค†เคตเคพเคœเคผ เค†เคคเฅ€ เคนเฅˆ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคชเคฟเค‚เค—-เคชเฅ‹เค‚เค— เค—เฅ‡เค‚เคฆ เคชเฅˆเคฐเฅ‹เค‚ เคคเคฒเฅ‡ เค•เฅเคšเคฒเฅ€ เค—เคˆ เคนเฅ‹เฅค
เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคฐเฅ‹ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคคเฅ‹ เคฌเคธ เค‰เคธ เคฆเคฐเฅเคฆ เคธเฅ‡ เคธเฅเคคเคฌเฅเคง เคนเฅˆเฅค เค‰เคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฎเคพเคฐเคพ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆเฅค
เคญเฅ€เคกเคผ เคเค• เค—เคนเคฐเฅ€ เคธเคพเคเคธ เคฒเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค
“เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‹ เคธเคœเคผเคพ เคฆเฅ‡เคจเคพ เคเค• เคฌเคพเคค เคนเฅˆ, เค‰เคธเฅ‡ เคธเคฟเคฐ เคชเคฐ เคฎเคพเคฐเคจเคพ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคธเฅ‡ เค—เคฒเคค เคนเฅˆ!โ€™


โ€˜What a way for a mother to behave! So what if you have to buy another ticket? This is a disgrace, hitting a child to cover up your own mistake!โ€™
โ€˜She canโ€™t be his natural mother…โ€™
Everybody has an opinion.
Hindi Translation“เคฎเคพเค เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เค•เคพ เคฏเคน เคคเคฐเฅ€เค•เคพ! เค…เค—เคฐ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคเค• เค”เคฐ เคŸเคฟเค•เคŸ เค–เคฐเฅ€เคฆเคจเคพ เคชเคกเคผเฅ‡ เคคเฅ‹ เค•เฅเคฏเคพ เคนเฅเค†? เคฏเคน เคถเคฐเฅเคฎ เค•เฅ€ เคฌเคพเคค เคนเฅˆ, เค…เคชเคจเฅ€ เค—เคฒเคคเฅ€ เค›เฅเคชเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฎเคพเคฐเคจเคพ!”
“เคตเคน เค‰เคธเค•เฅ€ เค…เคธเคฒเฅ€ เคฎเคพเค เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเฅ€…”
เคนเคฐ เค•เคฟเคธเฅ€ เค•เฅ€ เค…เคชเคจเฅ€ เคเค• เคฐเคพเคฏ เคฅเฅ€เฅค


Tao Ying is feeling a little agitated now. She had not meant to hit Xiao Ye. She meant to smooth down his hair, But she realises that even if Xiao Ye were bald at this instant, he would still be towering above the worm on the wall.
โ€˜Xiao Ye, donโ€™t stand on tip-toe!โ€™ Tao Yingโ€™s voice is severe.
โ€˜Mama, Iโ€™m not…โ€™ Xiao Ye begins to cry.
Hindi Translationเคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค…เคฌ เคฅเฅ‹เคกเคผเฅ€ เคตเฅเคฏเคพเค•เฅเคฒ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‰เคธเค•เคพ เค‡เคฐเคพเคฆเคพ เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฎเคพเคฐเคจเฅ‡ เค•เคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพเฅค เคตเคน เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเคพเคฒเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคธเคนเคฒเคพเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ€ เคฅเฅ€, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเฅ‡ เคเคนเคธเคพเคธ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค…เค—เคฐ เค‡เคธ เคธเคฎเคฏ เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค—เค‚เคœเคพ เคญเฅ€ เคนเฅ‹เคคเคพ, เคคเคฌ เคญเฅ€ เคตเคน เคฆเฅ€เคตเคพเคฐ เคชเคฐ เคฌเคจเฅ‡ เค•เฅ‡เค‚เคšเฅเค เคธเฅ‡ เคŠเคชเคฐ เคนเฅ€ เคนเฅ‹เคคเคพเฅค
“เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡, เคชเค‚เคœเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเคฒ เคฎเคค เค–เคกเคผเฅ‡ เคนเฅ‹!” เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคธเค–เฅเคค เคนเฅˆเฅค
“เคฎเคพเค, เคฎเฅˆเค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‚เค…” เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เคฐเฅ‹เคจเฅ‡ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆเฅค


Itโ€™s true. He isnโ€™t. The worm crawls somewhere next to his brow.
The guard stretches himself lazily. His vision is sharp, he has caught quite a few people who had tried to get through without paying. โ€˜Go get a ticket!โ€™ he screams at Tao Ying. All pretence of courtesy has by now been eaten up by the worm.
Hindi Translationเคฏเคน เคธเคš เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เค•เฅ‡เค‚เคšเฅเค† (เคจเคฟเคถเคพเคจ) เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคพเคฅเฅ‡ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค•เคนเฅ€เค‚ เค† เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค
เค—เคพเคฐเฅเคก เค†เคฒเคธเฅเคฏ เคธเฅ‡ เคถเคฐเฅ€เคฐ เคซเฅˆเคฒเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค‰เคธเค•เฅ€ เคจเคœเคผเคฐ เคคเฅ‡เคœ เคนเฅˆ, เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เคธเฅ‡ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคชเค•เคกเคผเคพ เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เคฌเคฟเคจเคพ เคญเฅเค—เคคเคพเคจ เค•เคฟเค เคจเคฟเค•เคฒเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค “เคœเคพเค•เคฐ เคŸเคฟเค•เคŸ เคฒเฅ‡ เค†เค“!” เคตเคน เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคชเคฐ เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคถเคฟเคทเฅเคŸเคคเคพ เค•เคพ เคธเคพเคฐเคพ เคฆเคฟเค–เคพเคตเคพ เค…เคฌ เคคเค• เค‰เคธ เค•เฅ‡เค‚เคšเฅเค เคจเฅ‡ เคจเคฟเค—เคฒ เคฒเคฟเคฏเคพ เคฅเคพเฅค


โ€˜But my son is less than one meter ten!โ€™ Tao Ying insists even though she realises she stands alone.
โ€˜Everyone who tries to escape paying always says the same thing. Do you think these people are going to believe you, or are they going to believe me? This is a universally accepted measurement. The International Standard Ruler is in Paris, made of pure platinum. Did you know that?โ€™
Hindi Translationโ€˜เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฎเฅ‡เคฐเคพ เคฌเฅ‡เคŸเคพ เคเค• เคฎเฅ€เคŸเคฐ เคฆเคธ เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ เคธเฅ‡ เค•เคฎ เคนเฅˆ!โ€™ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค…เคชเคจเฅ€ เคฌเคพเคค เคชเคฐ เค…เคกเคผเฅ€ เคฐเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคญเคฒเฅ‡ เคนเฅ€ เค‰เคธเฅ‡ เค…เคนเคธเคพเคธ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคตเคน เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ€ เคนเฅˆเฅค
“เคœเฅ‹ เคญเฅ€ เคญเฅเค—เคคเคพเคจ เค•เคฐเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฌเคšเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคคเคพ เคนเฅˆ, เคตเคน เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เคฏเคนเฅ€ เคฌเคพเคค เค•เคนเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฏเฅ‡ เคฒเฅ‹เค— เคคเฅเคฎ เคชเคฐ เคตเคฟเคถเฅเคตเคพเคธ เค•เคฐเฅ‡เค‚เค—เฅ‡, เคฏเคพ เคฎเฅเค เคชเคฐ? เคฏเคน เคเค• เคธเคพเคฐเฅเคตเคญเฅŒเคฎเคฟเค• เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เคธเฅเคตเฅ€เค•เฅƒเคค เคฎเคพเคช เคนเฅˆเฅค เค…เค‚เคคเคฐเฅเคฐเคพเคทเฅเคŸเฅเคฐเฅ€เคฏ เคฎเคพเคจเค• เคฐเฅ‚เคฒเคฐ เคชเฅ‡เคฐเคฟเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเค–เคพ เคนเฅˆ, เคถเฅเคฆเฅเคง เคชเฅเคฒเฅˆเคŸเคฟเคจเคฎ เคธเฅ‡ เคฌเคจเคพเฅค เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฏเคน เคชเคคเคพ เคญเฅ€ เคนเฅˆ?โ€™


Tao is flummoxed. All she knows is that to make a dress she needs two metres eighty centimetres, she does not know where the International Ruler is kept. She is only astonished at the power of the Buddha which can make her son grow several centimetres within minutes!
โ€˜But we were on the bus just now and he wasnโ€™t as tall…โ€™
โ€˜No doubt when he was born he wasnโ€™t as tall either!โ€™ the youth sneers, chilling the air.
Hindi Translationเคคเคพเค“ เค…เคธเคฎเค‚เคœเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเคกเคผ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคธเคฟเคฐเฅเคซ เค‡เคคเคจเคพ เคœเคพเคจเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคเค• เคกเฅเคฐเฅ‡เคธ เคฌเคจเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค‰เคธเฅ‡ เคฆเฅ‹ เคฎเฅ€เคŸเคฐ เค…เคธเฅเคธเฅ€ เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ เคšเคพเคนเคฟเค, เคตเคน เคฏเคน เคจเคนเฅ€เค‚ เคœเคพเคจเคคเฅ€ เค•เคฟ เค…เค‚เคคเคฐเฅเคฐเคพเคทเฅเคŸเฅเคฐเฅ€เคฏ เคฐเฅ‚เคฒเคฐ เค•เคนเคพเค เคฐเค–เคพ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคคเฅ‹ เคฌเคธ เคฌเฅเคฆเฅเคง เค•เฅ€ เค‡เคธ เคถเค•เฅเคคเคฟ เคชเคฐ เคนเฅˆเคฐเคพเคจ เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‹ เคšเค‚เคฆ เคฎเคฟเคจเคŸเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคˆ เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ เคฒเค‚เคฌเคพ เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ€ เคนเฅˆ!
“เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคนเคฎ เค…เคญเฅ€-เค…เคญเฅ€ เคฌเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เคตเคน เค‡เคคเคจเคพ เคฒเค‚เคฌเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพ…”
“เค‡เคธเคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅ‹เคˆ เคธเค‚เคฆเฅ‡เคน เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฟ เคœเคฌ เคตเคน เคชเฅˆเคฆเคพ เคนเฅเค† เคฅเคพ, เคคเคฌ เคญเฅ€ เคตเคน เค‡เคคเคจเคพ เคฒเค‚เคฌเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพ!” เคฏเฅเคตเค• เคคเคพเคจเคพ เคฎเคพเคฐเคคเคพ เคนเฅˆ, เคœเคฟเคธเคธเฅ‡ เคฎเคพเคนเฅŒเคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เค”เคฐ เค•เคกเคผเคตเคพเคนเคŸ เค˜เฅเคฒ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


Standing in the middle of the jeering crowd, Tao Yingโ€™s face has turned as white as her ticket.
โ€˜Mama, what is happening?โ€™ Xiao Ye comes away from the earthworm to hold his motherโ€™s frozen hand with his own little warm one.
โ€˜Itโ€™s nothing. Mama has forgotten to buy a ticket for you.โ€™ Tao Ying can barely speak.
Hindi Translationเคนเค‚เคธเฅ€ เค‰เคกเคผเคพเคคเฅ€ เคญเฅ€เคกเคผ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เค–เคกเคผเฅ€ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เคพ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคŸเคฟเค•เคŸ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคธเคซเฅ‡เคฆ เคชเคกเคผ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆเฅค
“เคฎเคพเค, เค•เฅเคฏเคพ เคนเฅ‹ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆ?” เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‡เค‚เคšเฅเค เคธเฅ‡ เคฆเฅ‚เคฐ เค†เค•เคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เค—เคฐเฅเคฎ เคนเคพเคฅ เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‡ เค เค‚เคกเฅ‡ เคนเคพเคฅ เค•เฅ‹ เคชเค•เคกเคผ เคฒเฅ‡เคคเคพ เคนเฅˆเฅค
“เค•เฅเค› เคจเคนเฅ€เค‚เฅค เคฎเคพเค เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคฒเคฟเค เคŸเคฟเค•เคŸ เค–เคฐเฅ€เคฆเคจเคพ เคญเฅ‚เคฒ เค—เคˆเฅค” เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคฎเฅเคถเฅเค•เคฟเคฒ เคธเฅ‡ เคฌเฅ‹เคฒ เคชเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


โ€˜Forgotten? Thatโ€™s a nice way of putting it! Why donโ€™t you forget you have a son as well?โ€™ The youth will not forgive her calm confidence of a moment ago.
โ€˜What more do you want?โ€™ Tao Yingโ€™s temper rises. In front of her child, she must preserve her dignity.
Hindi Translation“เคญเฅ‚เคฒ เค—เคˆ? เค•เคนเคจเฅ‡ เค•เคพ เค…เคšเฅเค›เคพ เคคเคฐเฅ€เค•เคพ เคนเฅˆ! เคคเฅเคฎ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‹ เคญเฅ€ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคญเฅ‚เคฒ เคœเคพเคคเฅ€?” เคฏเฅเคตเค• เค‰เคธเค•เฅ‡ เคเค• เคชเคฒ เคชเคนเคฒเฅ‡ เค•เฅ‡ เคถเคพเค‚เคค เค†เคคเฅเคฎเคตเคฟเคถเฅเคตเคพเคธ เค•เฅ‹ เคฎเคพเคซ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐเฅ‡เค—เคพเฅค
“เคคเฅเคฎ เค”เคฐ เค•เฅเคฏเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคนเฅ‹?” เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เคพ เค—เฅเคธเฅเคธเคพ เคฌเคขเคผ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡, เค‰เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เค—เคฐเคฟเคฎเคพ เคฌเคจเคพเค เคฐเค–เคจเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค


โ€˜You have a nerve! This is not to do with what I want, clearly you must apologise! God knows how you had managed to get hold of a complimentary ticket in the first place. To get in free is not enough, now you want to sneak in an extra person. Have you no shame? Donโ€™t think you can get away with this, go, get yourself a valid ticket!โ€™ The youth is now leaning on the wall, facing the crowd as if he is pronouncing an edict from on high.
Hindi Translationโ€˜เค†เคชเค•เฅ€ เคนเคฟเคฎเฅเคฎเคค เคคเฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคฟเค! เคฏเคน เค‡เคธ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฎเฅˆเค‚ เค•เฅเคฏเคพ เคšเคพเคนเคคเคพ เคนเฅ‚เค, เคธเฅเคชเคทเฅเคŸ เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฎเคพเคซเฅ€ เคฎเคพเคเค—เคจเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเค! เคญเค—เคตเคพเคจ เคœเคพเคจเฅ‡ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคชเคนเคฒเฅ€ เคœเค—เคน เคฎเฅเคซเฅเคค เค•เคพ เคŸเคฟเค•เคŸ เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคฎเคฟเคฒ เค—เคฏเคพเฅค เคฎเฅเคซเฅเคค เคฎเฅ‡เค‚ เค…เค‚เคฆเคฐ เค†เคจเคพ เคนเฅ€ เค•เคพเคซเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพ, เค…เคฌ เคคเฅเคฎ เคเค• เค…เคคเคฟเคฐเคฟเค•เฅเคค เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เค•เฅ‹ เคคเคธเฅเค•เคฐเฅ€ เคธเฅ‡ เค…เค‚เคฆเคฐ เคฒเคพเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ€ เคนเฅ‹เฅค เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เค•เฅ‹เคˆ เคถเคฐเฅเคฎ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ? เคฏเคน เคฎเคค เคธเฅ‹เคšเฅ‹ เค•เคฟ เคคเฅเคฎ เค‡เคธเคธเฅ‡ เคฌเคš เคจเคฟเค•เคฒเฅ‹เค—เฅ€, เคœเคพเค“, เค…เคชเคจเฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เคตเฅˆเคง เคŸเคฟเค•เคŸ เคฒเฅ‡ เค†เค“!” เคตเคน เคฏเฅเคตเค• เค…เคฌ เคฆเฅ€เคตเคพเคฐ เค•เฅ‡ เคธเคนเคพเคฐเฅ‡ เคŸเคฟเค• เค—เคฏเคพ เคฅเคพ, เคญเฅ€เคกเคผ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เคเคธเฅ‡ เค–เคกเคผเคพ เคนเฅˆ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคตเคน เคŠเคชเคฐ เคธเฅ‡ เค•เฅ‹เคˆ เคซเคฐเคฎเคพเคจ เคธเฅเคจเคพ เคฐเคนเคพ เคนเฅ‹เฅค


Tao Yingโ€™s hands are trembling like the strings on a pei-pa. What should she do? Should she argue with him? She is not afraid of a good fight but she doesnโ€™t want her child to be witness to such a scene. For the sake of Xiao Ye, she will swallow her pride.
โ€˜Mama is going to buy a ticket. You wait here, donโ€™t run off.โ€™ Tao Ying tries to smile. This outing is such a rare occasion, whatever happens she mustnโ€™t spoil the mood.
Hindi Translationเคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เฅ‡ เคนเคพเคฅ เคชเฅ€-เคชเคพ (เคเค• เคตเคพเคฆเฅเคฏเคฏเค‚เคคเฅเคฐ) เค•เฅ‡ เคคเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เค•เคพเคเคช เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค‰เคธเฅ‡ เค•เฅเคฏเคพ เค•เคฐเคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเค? เค•เฅเคฏเคพ เค‰เคธเฅ‡ เค‰เคธเคธเฅ‡ เคฌเคนเคธ เค•เคฐเคจเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเค? เคตเคน เค…เคšเฅเค›เฅ€ เคฒเคกเคผเคพเคˆ เคธเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคกเคฐเคคเฅ€, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเคน เคจเคนเฅ€เค‚ เคšเคพเคนเคคเฅ€ เค•เคฟ เค‰เคธเค•เคพ เคฌเคšเฅเคšเคพ เคเคธเคพ เคฆเฅƒเคถเฅเคฏ เคฆเฅ‡เค–เฅ‡เฅค เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ€ เค–เคพเคคเคฟเคฐ, เคตเคน เค…เคชเคจเฅ‡ เคธเฅเคตเคพเคญเคฟเคฎเคพเคจ เค•เคพ เค˜เฅ‚เค‚เคŸ เคชเฅ€ เคฒเฅ‡เค—เฅ€เฅค
“เคฎเคพเค เคŸเคฟเค•เคŸ เค–เคฐเฅ€เคฆเคจเฅ‡ เคœเคพ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคคเฅเคฎ เคฏเคนเคพเค เคฐเฅเค•เฅ‹, เคญเคพเค—เคจเคพ เคฎเคคเฅค” เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคฎเฅเคธเฅเค•เฅเคฐเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคฏเคน เคธเฅˆเคฐ เค‡เคคเคจเฅ€ เคฆเฅเคฐเฅเคฒเคญ เค…เคตเคธเคฐ เคนเฅˆ, เคšเคพเคนเฅ‡ เค•เฅเค› เคญเฅ€ เคนเฅ‹, เค‰เคธเฅ‡ เคฎเฅ‚เคก เค–เคฐเคพเคฌ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐเคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค


She is determined to make everything all right.
โ€˜Mama, did you really not buy a ticket?โ€™ Xiao Ye looks at her, full of surprise and bewilderment. The expression on her childโ€™s face frightens her.
She cannot buy this ticket today! If she went ahead, she would never be able to explain herself to her son.
Hindi Translationเคตเคน เคธเคฌ เค•เฅเค› เค เฅ€เค• เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฆเฅƒเคขเคผ เคธเค‚เค•เคฒเฅเคชเคฟเคค เคนเฅˆเฅค
“เคฎเคพเค, เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เคธเคš เคฎเฅ‡เค‚ เคŸเคฟเค•เคŸ เคจเคนเฅ€เค‚ เค–เคฐเฅ€เคฆเคพ เคฅเคพ?” เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคคเคพ เคนเฅˆ, เค†เคถเฅเคšเคฐเฅเคฏ เค”เคฐ เค˜เคฌเคฐเคพเคนเคŸ เคธเฅ‡ เคญเคฐเคพ เคนเฅเค†เฅค เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‡ เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‡ เคชเคฐ เคญเคพเคต เค‰เคธเฅ‡ เคกเคฐเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค
เคตเคน เค†เคœ เคฏเคน เคŸเคฟเค•เคŸ เคจเคนเฅ€เค‚ เค–เคฐเฅ€เคฆ เคธเค•เคคเฅ€! เค…เค—เคฐ เคตเคน เค†เค—เฅ‡ เคฌเคขเคผ เค—เคˆ, เคคเฅ‹ เคตเคน เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เค–เฅเคฆ เค•เฅ‹ เคธเคฎเคเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคพเคเค—เฅ€เฅค


โ€˜Letโ€™s go!โ€™ She gives Xiao Ye a yank. Thankfully the child has strong bones, or his arm might have fallen off.
โ€˜Letโ€™s go and play in the park.โ€™ Tao Ying wants her son to be happy, but the little boy has fallen silent, sullen. Xiao Ye has suddenly grown up.
Hindi Translation“เคšเคฒเฅ‹!” เคตเคน เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‹ เคเค• เคเคŸเค•เคพ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคธเฅŒเคญเคพเค—เฅเคฏ เคธเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ€ เคนเคกเฅเคกเคฟเคฏเคพเค เคฎเคœเคฌเฅ‚เคค เคนเฅˆเค‚, เคจเคนเฅ€เค‚ เคคเฅ‹ เค‰เคธเค•เคพ เคนเคพเคฅ เคนเฅ€ เคŸเฅ‚เคŸ เคœเคพเคคเคพเฅค
“เคšเคฒเฅ‹ เคชเคพเคฐเฅเค• เคฎเฅ‡เค‚ เค–เฅ‡เคฒเคจเฅ‡ เคšเคฒเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค” เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคšเคพเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค‰เคธเค•เคพ เคฌเฅ‡เคŸเคพ เค–เฅเคถ เคฐเคนเฅ‡, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค›เฅ‹เคŸเคพ เคฒเคกเคผเค•เคพ เคšเฅเคช เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆ, เค‰เคฆเคพเคธเฅค
เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค…เคšเคพเคจเค• เคฌเคกเคผเคพ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆเฅค


As they walk past an ice-cream seller, Xiao Ye says, โ€˜Mama, give me money!โ€™
Taking the money, Xiao Ye runs towards an old woman behind the stall and says to her: โ€˜Please measure me!โ€™ It is only then that Tao Ying notices the old lady sitting next to a pair of scales for measuring weight and height.
Hindi Translationเคœเฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เคตเฅ‡ เคเค• เค†เค‡เคธเค•เฅเคฐเฅ€เคฎ เคฌเฅ‡เคšเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคธเฅ‡ เค—เฅเคœเคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เคนเคคเคพ เคนเฅˆ, “เคฎเคพเค, เคฎเฅเคเฅ‡ เคชเฅˆเคธเฅ‡ เคฆเฅ‹!”
เคชเฅˆเคธเฅ‡ เคฒเฅ‡เค•เคฐ, เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เคธเฅเคŸเฅ‰เคฒ เค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคเค• เคฌเฅ‚เคขเคผเฅ€ เค”เคฐเคค เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅŒเคกเคผเคคเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เค‰เคธเคธเฅ‡ เค•เคนเคคเคพ เคนเฅˆ: “เค•เฅƒเคชเคฏเคพ เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเคพเคชเคฟเค!” เคคเคฌ เคœเคพเค•เคฐ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคจเฅ‡ เค‰เคธ เคฌเฅ‚เคขเคผเฅ€ เค”เคฐเคค เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคพ เคœเฅ‹ เคตเคœเคจ เค”เคฐ เคŠเคเคšเคพเคˆ เคฎเคพเคชเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคคเคฐเคพเคœเฅ‚ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคฌเฅˆเค เฅ€ เคฅเฅ€เฅค


The old woman extends with difficulty the measuring pole, pulling it out centimetre by centimetre.
She strains to make out the numbers: โ€˜One metre elevenโ€™.
Tao Ying begins to wonder if she has encountered a ghost or is her son beginning to resemble a shoot of bamboo, growing every time you look at him?
Hindi Translationเคฌเฅ‚เคขเคผเฅ€ เค”เคฐเคค เคฎเคพเคชเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคกเค‚เคกเฅ€ เค•เฅ‹ เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ-เคฆเคฐ-เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ เค–เฅ€เค‚เคšเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฌเคกเคผเฅ€ เคฎเฅเคถเฅเค•เคฟเคฒ เคธเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคจเคฟเค•เคพเคฒเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค
เคตเคน เคธเค‚เค–เฅเคฏเคพเค“เค‚ เค•เฅ‹ เคชเคขเคผเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค†เคเค–เฅ‡เค‚ เคคเคพเค•เคคเฅ€ เคนเฅˆ: “เคเค• เคฎเฅ€เคŸเคฐ เค—เฅเคฏเคพเคฐเคนเฅค”
เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคธเฅ‹เคšเคจเฅ‡ เคฒเค—เคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค•เฅเคฏเคพ เคตเคน เค•เคฟเคธเฅ€ เคญเฅ‚เคค เคธเฅ‡ เคฎเคฟเคฒ เค—เคˆ เคนเฅˆ เคฏเคพ เค‰เคธเค•เคพ เคฌเฅ‡เคŸเคพ เคฌเคพเค‚เคธ เค•เฅ‡ เค…เค‚เค•เฅเคฐ เคœเฅˆเคธเคพ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆ, เคœเฅ‹ เคนเคฐ เคฌเคพเคฐ เคฆเฅ‡เค–เคจเฅ‡ เคชเคฐ เคฌเคขเคผ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ?


Something moist begins to glisten in Xiao Yeโ€™s eyes. Leaving his mother behind and without a backward glance, he starts to run away. He trips. One moment he is in the air, taking flight like a bird, another and he has dropped to the ground with a heavy thud. Tao Ying rushes over to lend a hand but just as she is about to reach him Xiao Ye has picked himself up and is off again. Tao Ying stops in her tracks.
Hindi Translationเคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅเค› เคจเคฎ เคธเฅ€ เคšเคฎเค•เคจเฅ‡ เคฒเค—เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‹ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค›เฅ‹เคกเคผเค•เคฐ เค”เคฐ เคฌเคฟเคจเคพ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เฅ‡, เคตเคน เคญเคพเค—เคจเฅ‡ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เค เฅ‹เค•เคฐ เค–เคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคเค• เคชเคฒ เคตเคน เคนเคตเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆ, เคชเค•เฅเคทเฅ€ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เค‰เคกเคผเคพเคจ เคญเคฐเคคเคพ เคนเฅˆ, เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เคนเฅ€ เคชเคฒ เคตเคน เคœเฅ‹เคฐเคฆเคพเคฐ เคงเคฎเคพเค•เฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคœเคฎเฅ€เคจ เคชเคฐ เค—เคฟเคฐ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคนเคพเคฅ เคฌเคขเคผเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฆเฅŒเคกเคผเคคเฅ€ เคนเฅˆ เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เคตเคน เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคชเคนเฅเคเคšเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค–เฅเคฆ เคนเฅ€ เค‰เค  เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคญเคพเค—เคจเฅ‡ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค…เคชเคจเฅ€ เคœเค—เคน เคชเคฐ เคฐเฅเค• เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


If she gives chase Xiao Ye will only keep falling. Watching her sonโ€™s vanishing silhouette, her heart begins to break: Xiao Ye, arenโ€™t you going to look back at your mother?
Xiao Ye runs for a long time and eventually comes to a halt. He throws a quick glance backwards to find his mother, but the moment he can see her, he takes off once
more…
Hindi Translationเคฏเคฆเคฟ เคตเคน เคชเฅ€เค›เคพ เค•เคฐเฅ‡เค—เฅ€ เคคเฅ‹ เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค—เคฟเคฐเคคเคพ เคฐเคนเฅ‡เค—เคพเฅค เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ€ เค—เคพเคฏเคฌ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคฐเฅ‚เคชเคฐเฅ‡เค–เคพ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ‡ เคนเฅเค, เค‰เคธเค•เคพ เคฆเคฟเคฒ เคŸเฅ‚เคŸเคจเฅ‡ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ: เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡, เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅ‚ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เคคเคฐเคซ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคฎเฅเคกเคผเค•เคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเฅ‡เค–เฅ‡เค—เคพ?
เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เคพเคซเฅ€ เคฆเฅ‡เคฐ เคคเค• เคฆเฅŒเคกเคผเคคเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เค…เค‚เคค เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเฅเค• เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‹ เคขเฅ‚เค‚เคขเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เคคเฅเคตเคฐเคฟเคค เคจเคœเคผเคฐ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคกเคพเคฒเคคเคพ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เคตเคน เค‰เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค– เคชเคพเคคเคพ เคนเฅˆ, เคตเคน เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคฆเฅŒเคกเคผ เคชเคกเคผเคคเคพ เคนเฅˆ…


Tao Ying finds the whole incident incomprehensible. She wanders back to the old woman and asks politely: โ€˜Excuse me, these scales you have…โ€™
โ€˜My scales are here to make you happy! Donโ€™t you want your son to grow tall? Every mother wants her sons to shoot up, but donโ€™t forget when he is tall, that means youโ€™ll be old! Mine are flattering scales,โ€™ the old woman explains kindly, but Tao Ying remains baffled.
Hindi Translationเคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เฅ‹ เคฏเคน เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เค˜เคŸเคจเคพ เคธเคฎเค เคธเฅ‡ เคชเคฐเฅ‡ เคฒเค—เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคฌเฅ‚เคขเคผเฅ€ เค”เคฐเคค เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคตเคพเคชเคธ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคตเคฟเคจเคฎเฅเคฐเคคเคพ เคธเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคคเฅ€ เคนเฅˆ: “เคฎเคพเคซเคผ เค•เฅ€เคœเคฟเค, เคฏเฅ‡ เคคเคฐเคพเคœเฅ‚ เคœเฅ‹ เค†เคชเค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคนเฅˆเค‚…”
“เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคคเคฐเคพเคœเฅ‚ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เค–เฅเคถ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคนเฅˆเค‚! เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เคจเคนเฅ€เค‚ เคšเคพเคนเคคเฅ€ เค•เคฟ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเคพ เคฌเฅ‡เคŸเคพ เคฒเค‚เคฌเคพ เคนเฅ‹? เคนเคฐ เคฎเคพเค เคšเคพเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เคคเฅ‡เคœเฅ€ เคธเฅ‡ เคฌเคขเคผเฅ‡เค‚, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฎเคค เคญเฅ‚เคฒเคจเคพ, เคœเคฌ เคตเคน เคฒเค‚เคฌเคพ เคนเฅ‹ เคœเคพเคเค—เคพ, เคคเฅ‹ เค‡เคธเค•เคพ เคฎเคคเคฒเคฌ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคคเฅเคฎ เคฌเฅ‚เคขเคผเฅ€ เคนเฅ‹ เคœเคพเค“เค—เฅ€! เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคคเคฐเคพเคœเฅ‚ เคšเคพเคชเคฒเฅ‚เคธ เคนเฅˆเค‚,” เคฌเฅ‚เคขเคผเฅ€ เค”เคฐเคค เคฆเคฏเคพเคฒเฅเคคเคพ เคธเฅ‡ เคธเคฎเคเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค…เคธเคฎเค‚เคœเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ€ เคฐเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


โ€˜You see my scales are old and not very accurate and they make people seem lighter than they really are. I have also adjusted it to make them seem taller. These days it is fashionable to be long and leanโ€”mine are fitness scales!โ€™ The old woman might be kind, but she is not without cunning. So that is the reason! Xiao Ye should have heard this speech! But he is a long way away and in any case would he have understood the convoluted logic? Xiao Ye still looks suspicious, as if mother has turned into a big bad wolf, ready to eat him up.
Hindi Translation“เคฆเฅ‡เค–เฅ‹, เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคคเคฐเคพเคœเฅ‚ เคชเฅเคฐเคพเคจเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคฌเคนเฅเคค เคธเคŸเฅ€เค• เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเค‚, เค”เคฐ เคฏเฅ‡ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคตเคพเคธเฅเคคเคตเคฟเค• เคตเคœเคจ เคธเฅ‡ เคนเคฒเฅเค•เคพ เคฆเคฟเค–เคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค‡เคธ เคคเคฐเคน เคญเฅ€ เคธเคฎเคพเคฏเฅ‹เคœเคฟเคค เค•เคฟเคฏเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฒเฅ‹เค— เคฒเค‚เคฌเฅ‡ เคฆเคฟเค–เฅ‡เค‚เฅค เค‡เคจ เคฆเคฟเคจเฅ‹เค‚ เคฒเค‚เคฌเคพ เค”เคฐ เคฆเฅเคฌเคฒเคพ เคนเฅ‹เคจเคพ เคซเฅˆเคถเคจ เคนเฅˆโ€”เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคคเคฐเคพเคœเฅ‚ เคซเคฟเคŸเคจเฅ‡เคธ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคนเฅˆเค‚!” เคตเคน เคฌเฅ‚เคขเคผเฅ€ เค”เคฐเคค เคญเคฒเฅ‡ เคนเฅ€ เคฆเคฏเคพเคฒเฅ เคฅเฅ€, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคšเคคเฅเคฐ เคญเฅ€ เค•เคฎ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเฅ€เฅค เคคเฅ‹ เคฏเคนเฅ€ เค•เคพเคฐเคฃ เคนเฅˆ! เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฏเคน เคญเคพเคทเคฃ เคธเฅเคจเคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเค เคฅเคพ! เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเคน เคฌเคนเฅเคค เคฆเฅ‚เคฐ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคตเฅˆเคธเฅ‡ เคญเฅ€ เค•เฅเคฏเคพ เคตเคน เค‡เคธ เค‰เคฒเคเฅ‡ เคนเฅเค เคคเคฐเฅเค• เค•เฅ‹ เคธเคฎเค เคชเคพเคคเคพ? เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค…เคญเฅ€ เคญเฅ€ เคธเค‚เคฆเคฟเค—เฅเคง เคฆเคฟเค–เคคเคพ เคนเฅˆ, เคฎเคพเคจเฅ‹ เคฎเคพเค เคเค• เคฌเคกเคผเฅ€ เคญเฅ‡เคกเคผเคฟเคฏเคพ เคฌเคจ เค—เคˆ เคนเฅ‹, เค‰เคธเฅ‡ เค–เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคคเฅˆเคฏเคพเคฐเฅค


Later when they are back at home, Tao Ying takes out her own tape measure and insists on measuring him again. โ€˜I donโ€™t want to! Everybody says I am tall enough except you. Itโ€™s because you donโ€™t want to buy me a ticket, donโ€™t think I donโ€™t know. If you measure me I am bound to get shorter again. I donโ€™t trust you! I donโ€™t trust you!โ€™ The yellow tape in Tao Yingโ€™s hands has turned into a poisonous viper.
Hindi Translationเคฌเคพเคฆ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคฌ เคตเฅ‡ เค˜เคฐ เคตเคพเคชเคธ เค†เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคคเฅ‹ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค…เคชเคจเคพ เค–เฅเคฆ เค•เคพ เคŸเฅ‡เคช-เคฎเคพเคช เคจเคฟเค•เคพเคฒเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคฎเคพเคชเคจเฅ‡ เคชเคฐ เคœเฅ‹เคฐ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค “เคฎเฅˆเค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคšเคพเคนเคคเคพ! เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เค…เคฒเคพเคตเคพ เคนเคฐ เค•เฅ‹เคˆ เค•เคนเคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฎเฅˆเค‚ เค•เคพเคซเฅ€ เคฒเค‚เคฌเคพ เคนเฅ‚เคเฅค เคเคธเคพ เค‡เคธเคฒเคฟเค เคนเฅˆ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคคเฅเคฎ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฒเคฟเค เคŸเคฟเค•เคŸ เคจเคนเฅ€เค‚ เค–เคฐเฅ€เคฆเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ€, เคฏเคน เคฎเคค เคธเฅ‹เคšเฅ‹ เค•เคฟ เคฎเฅเคเฅ‡ เคชเคคเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค เค…เค—เคฐ เคคเฅเคฎ เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเคพเคชเฅ‹เค—เฅ€ เคคเฅ‹ เคฎเฅˆเค‚ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เค›เฅ‹เคŸเคพ เคนเฅ‹ เคœเคพเคŠเคเค—เคพเฅค เคฎเฅเคเฅ‡ เคคเฅเคฎ เคชเคฐ เคญเคฐเฅ‹เคธเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ! เคฎเฅเคเฅ‡ เคคเฅเคฎ เคชเคฐ เคญเคฐเฅ‹เคธเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ!” เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เฅ‡ เคนเคพเคฅเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅ€เคฒเคพ เคŸเฅ‡เคช เคเค• เคœเคนเคฐเฅ€เคฒเฅ‡ เคธเคพเค‚เคช เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคฆเคฒ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆเฅค


Chef! Your cakes look as if they are wearing camouflage uniforms, all black and brown!โ€™ a customer queuing in front of her counter shouts out.
The cakes are ruined. They are full of burnt marks, and look like tiny terrapins,
Sorry sorry sorry.
Tao Ying feels very guilty. She is usually very conscientious in her work, but these couple of days she often finds herself distracted.
Hindi Translation“เคถเฅ‡เคซ! เค†เคชเค•เฅ‡ เค•เฅ‡เค• เคเคธเฅ‡ เคฒเค— เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค›เคฒเคพเคตเคฐเคฃ เคตเคฐเฅเคฆเฅ€ เคชเคนเคจ เคฐเค–เฅ€ เคนเฅ‹, เคธเคฌ เค•เคพเคฒเฅ‡ เค”เคฐ เคญเฅ‚เคฐเฅ‡!” เค‰เคธเค•เฅ‡ เค•เคพเค‰เค‚เคŸเคฐ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เค•เคคเคพเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เคกเคผเคพ เคเค• เค—เฅเคฐเคพเคนเค• เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค
เค•เฅ‡เค• เคฌเคฐเฅเคฌเคพเคฆ เคนเฅ‹ เค—เค เคนเฅˆเค‚เฅค เคตเฅ‡ เคœเคฒเฅ‡ เค•เฅ‡ เคจเคฟเคถเคพเคจเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคญเคฐเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เค”เคฐ เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เค•เค›เฅเค“เค‚ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคฆเคฟเค–เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค
เคฎเคพเคซเคผ เค•เคฐเฅ‡เค‚, เคฎเคพเคซเคผ เค•เคฐเฅ‡เค‚, เคฎเคพเคซเคผ เค•เคฐเฅ‡เค‚เฅค
เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคฌเคนเฅเคค เคฆเฅ‹เคทเฅ€ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เค†เคฎเคคเฅŒเคฐ เคชเคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เค•เคพเคฎ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคนเฅเคค เค•เคฐเฅเคคเคตเฅเคฏเคจเคฟเคทเฅเค  เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‡เคจ เค•เฅเค› เคฆเคฟเคจเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเคน เค…เค•เฅเคธเคฐ เค–เฅเคฆ เค•เฅ‹ เคตเคฟเคšเคฒเคฟเคค เคชเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


She must rescue the situation! At night, after Xiao Ye has gone to sleep, Tao Ying straightens his little legs so that he is lying as flat as a piece of newly shrunken fabric. Tao Ying then stretches her tape from the soles of his feet to the top of his headโ€”one metre nine centimetres. She decides to write a letter to the administrators at the temple. She picks up her brush but suddenly realises that this is harder than she thinks! Seeing her deep in thought with knitted brows, her husband says, โ€˜So what do you imagine might happen even if you wrote to them?โ€™
Hindi Translationเค‰เคธเฅ‡ เค‡เคธ เคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟ เค•เฅ‹ เคธเค‚เคญเคพเคฒเคจเคพ เคนเฅ€ เคนเฅ‹เค—เคพ! เคฐเคพเคค เคฎเฅ‡เค‚, เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเฅ‹ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ, เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค‰เคธเค•เฅ‡ เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เคชเฅˆเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคธเฅ€เคงเคพ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ เคคเคพเค•เคฟ เคตเคน เคจเค เคธเคฟเค•เฅเคกเคผเฅ‡ เค•เคชเคกเคผเฅ‡ เค•เฅ‡ เคŸเฅเค•เคกเคผเฅ‡ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคธเฅ€เคงเคพ เคฒเฅ‡เคŸ เคœเคพเคเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคคเคฌ เค…เคชเคจเคพ เคŸเฅ‡เคช เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเฅˆเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคคเคฒเคตเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคฒเฅ‡เค•เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคธเคฟเคฐ เค•เฅ‡ เคถเฅ€เคฐเฅเคท เคคเค• เคซเฅˆเคฒเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ โ€” เคเค• เคฎเฅ€เคŸเคฐ เคจเฅŒ เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐเฅค เคตเคน เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค•เฅ‡ เคชเฅเคฐเคถเคพเคธเค•เฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคเค• เคชเคคเฅเคฐ เคฒเคฟเค–เคจเฅ‡ เค•เคพ เคซเฅˆเคธเคฒเคพ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เค…เคชเคจเฅ€ เค•เคฒเคฎ เค‰เค เคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค…เคšเคพเคจเค• เค‰เคธเฅ‡ เคเคนเคธเคพเคธ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฏเคน เค‰เคธเค•เฅ‡ เคตเคฟเคšเคพเคฐ เคธเฅ‡ เค•เคนเฅ€เค‚ เค…เคงเคฟเค• เค•เค เคฟเคจ เคนเฅˆ! เค‰เคธเฅ‡ เค—เคนเคฐเฅ‡ เคตเคฟเคšเคพเคฐเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคคเคจเฅ€ เคนเฅเคˆ เคญเฅŒเค‚เคนเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฆเฅ‡เค–เค•เคฐ, เค‰เคธเค•เคพ เคชเคคเคฟ เค•เคนเคคเคพ เคนเฅˆ, “เคคเฅ‹ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เค•เฅเคฏเคพ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ, เค…เค—เคฐ เคคเฅเคฎ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฒเคฟเค–เฅ‹เค—เฅ€ เคญเฅ€ เคคเฅ‹ เค•เฅเคฏเคพ เคนเฅ‹ เคœเคพเคเค—เคพ?”


He is right, she doesnโ€™t know if anything would come of it. But in order to melt the ice in her sonโ€™s eyes, she must do something. At last the letter is done. There is a man in the factory nicknamed โ€˜the Writerโ€™. People say he has had some small articles published at the back of a news rag once. Tao Ying finds him and respectfully offers up her literary work. โ€˜This sounds like an official communication. Not lively enough, not moving.โ€™ The Writer traces the letter with his nicotine-stained fingers. Tao Ying doesnโ€™t know what an official communication is but she detects a tone of dissatisfaction in the scholarโ€™s voice. She looks at the lines he is pointing to, and nods in agreement.
Hindi Translationเคตเคน เคธเคนเฅ€ เค•เคนเคคเคพ เคนเฅˆ, เคตเคน เคจเคนเฅ€เค‚ เคœเคพเคจเคคเฅ€ เค•เคฟ เค‡เคธเคธเฅ‡ เค•เฅเค› เคนเฅ‹เค—เคพ เคฏเคพ เคจเคนเฅ€เค‚เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฌเคฐเฅเคซ เคชเคฟเค˜เคฒเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค, เค‰เคธเฅ‡ เค•เฅเค› เค•เคฐเคจเคพ เคนเฅ€ เคนเฅ‹เค—เคพเฅค เค†เค–เคฟเคฐเค•เคพเคฐ เคชเคคเฅเคฐ เคธเคฎเคพเคชเฅเคค เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค•เคพเคฐเค–เคพเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เค†เคฆเคฎเฅ€ เคนเฅˆ เคœเคฟเคธเค•เคพ เค‰เคชเคจเคพเคฎ ‘เคฆ เคฐเคพเค‡เคŸเคฐ’ (เคฒเฅ‡เค–เค•) เคนเฅˆเฅค เคฒเฅ‹เค— เค•เคนเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค•เคฟ เค•เคฟเคธเฅ€ เคœเคผเคฎเคพเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคธเฅเคฅเคพเคจเฅ€เคฏ เค…เค–เคฌเคพเคฐ เค•เฅ‡ เค†เค–เคฟเคฐเฅ€ เคชเคจเฅเคจเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เค•เฅเค› เค›เฅ‹เคŸเฅ‡-เคฎเฅ‹เคŸเฅ‡ เคฒเฅ‡เค– เค›เคชเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค‰เคธเฅ‡ เคขเฅ‚เค‚เคขเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคธเคฎเฅเคฎเคพเคจเคชเฅ‚เคฐเฅเคตเค• เค…เคชเคจเฅ€ เคธเคพเคนเคฟเคคเฅเคฏเคฟเค• เค•เฅƒเคคเคฟ เคชเฅเคฐเคธเฅเคคเฅเคค เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค “เคฏเคน เคเค• เค†เคงเคฟเค•เคพเคฐเคฟเค• เคชเคคเฅเคฐ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค‡เคธเคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅ‹เคˆ เคœเฅ€เคตเค‚เคคเคคเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ, เคฏเคน เคฆเคฟเคฒ เค•เฅ‹ เคจเคนเฅ€เค‚ เค›เฅ‚เคคเฅ€เฅค” เคฒเฅ‡เค–เค• เคจเคฟเค•เฅ‹เคŸเฅ€เคจ เคธเฅ‡ เคธเคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เค‰เค‚เค—เคฒเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคชเคคเฅเคฐ เค•เฅ€ เคฒเคพเค‡เคจเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคนเคพเคฅ เคซเฅ‡เคฐเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคจเคนเฅ€เค‚ เคœเคพเคจเคคเฅ€ เค•เคฟ เค†เคงเคฟเค•เคพเคฐเคฟเค• เคชเคคเฅเคฐ เค•เฅเคฏเคพ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเคน เคตเคฟเคฆเฅเคตเคพเคจ เค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคธเค‚เคคเฅ‹เคท เค•เคพ เคธเฅเคตเคฐ เคญเคพเค‚เคช เคฒเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เค‰เคจ เคชเค‚เค•เฅเคคเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ€ เคนเฅˆ เคœเคฟเคจเค•เฅ€ เค“เคฐ เคตเคน เค‡เคถเคพเคฐเคพ เค•เคฐ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เคธเคนเคฎเคคเคฟ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคฟเคฐ เคนเคฟเคฒเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


โ€˜What you need to do is this. You must open with a strong and righteous claim, fawned by a passage of stunning originality so that your work stands out and grabs the attention of the editor. This would make him pick it out of a large pile on his desk. It has to catch his eyes like a blinding light, an apple in a mound of potatoes. But most important of all, your letter must touch his heart. Have you heard of the saying, grieving soldiers always win?โ€™ Tao Ying keeps nodding.
Hindi Translation“เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฏเคน เค•เคฐเคจเคพ เคนเฅ‹เค—เคพเฅค เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคเค• เคฎเคœเคฌเฅ‚เคค เค”เคฐ เคจเฅเคฏเคพเคฏเคธเค‚เค—เคค เคฆเคพเคตเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคถเฅเคฐเฅเค†เคค เค•เคฐเคจเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเค, เคœเคฟเคธเค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เค…เคฆเฅเคญเฅเคค เคฎเฅŒเคฒเคฟเค•เคคเคพ เค•เคพ เคเค• เค…เค‚เคถ เคนเฅ‹เคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเค เคคเคพเค•เคฟ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเคพ เค•เคพเคฎ เค…เคฒเค— เคฆเคฟเค–เฅ‡ เค”เคฐ เคธเค‚เคชเคพเคฆเค• เค•เคพ เคงเฅเคฏเคพเคจ เค–เฅ€เค‚เคšเฅ‡เฅค เค‡เคธเคธเฅ‡ เคตเคน เค‡เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเฅ‡เคœ เคชเคฐ เคชเคกเคผเฅ‡ เคฌเคกเคผเฅ‡ เคขเฅ‡เคฐ เคธเฅ‡ เคšเฅเคจ เคฒเฅ‡เค—เคพเฅค เค‡เคธเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคเคธเฅ‡ เคชเค•เคกเคผเคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเค เคœเฅˆเคธเฅ‡ เค•เฅ‹เคˆ เคšเคฎเค•เคคเฅ€ เคฐเฅ‹เคถเคจเฅ€, เค†เคฒเฅ‚ เค•เฅ‡ เคขเฅ‡เคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคธเฅ‡เคฌเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคธเคฌเคธเฅ‡ เคฎเคนเคคเฅเคตเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ เคฌเคพเคค, เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคชเคคเฅเคฐ เค•เฅ‹ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฆเคฟเคฒ เค•เฅ‹ เค›เฅ‚เคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เค•เคนเคพเคตเคค เคธเฅเคจเฅ€ เคนเฅˆ, เคฆเฅเค–เฅ€ เคธเฅˆเคจเคฟเค• เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เคœเฅ€เคคเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚?” เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคฒเค—เคพเคคเคพเคฐ เคธเคฟเคฐ เคนเคฟเคฒเคพเคคเฅ€ เคฐเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


The Writer is encouraged to continue: โ€˜Let us look at the opening paragraphโ€”it should go something like this: โ€˜โ€˜The power of the Buddha is surely infinite! The foot of a five-year-old boy has scarcely touched the threshold of the temple and he has grown two centemetres; but alas, the power of the Buddha is finite after allโ€”on his return home the boy shrinks back to his original size…โ€™โ€™ I know this is not yet perfect, but have a think about it along these lines…โ€™
Tao Ying tries to memorise the words of the Writer, but she finds it hard to recall all of it. Back home she makes a few corrections as best she can, and sends out the letter.
Hindi Translationเคฒเฅ‡เค–เค• เค‰เคคเฅเคธเคพเคนเคฟเคค เคนเฅ‹เค•เคฐ เคœเคพเคฐเฅ€ เคฐเค–เคคเคพ เคนเฅˆ: “เค†เค‡เค เคชเคนเคฒเฅ‡ เคชเฅˆเคฐเคพเค—เฅเคฐเคพเคซ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เฅ‡เค‚ โ€” เค‡เคธเฅ‡ เค•เฅเค› เค‡เคธ เคคเคฐเคน เคนเฅ‹เคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเค: ‘เคฌเฅเคฆเฅเคง เค•เฅ€ เคถเค•เฅเคคเคฟ เคจเคฟเคถเฅเคšเคฟเคค เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เค…เคชเคฐเคฟเคฎเคฟเคค เคนเฅˆ! เคชเคพเคเคš เคตเคฐเฅเคทเฅ€เคฏ เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เค•เฅ‡ เคชเฅˆเคฐ เคจเฅ‡ เคฎเฅเคถเฅเค•เคฟเคฒ เคธเฅ‡ เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค•เฅ€ เคฆเฅ‡เคนเคฒเฅ€เคœเคผ เค•เฅ‹ เค›เฅเค† เคฅเคพ เค•เคฟ เคตเคน เคฆเฅ‹ เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ เคฌเคขเคผ เค—เคฏเคพ; เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค…เคซเคธเฅ‹เคธ, เคฌเฅเคฆเฅเคง เค•เฅ€ เคถเค•เฅเคคเคฟ เค†เค–เคฟเคฐเค•เคพเคฐ เคธเฅ€เคฎเคฟเคค เคนเฅ€ เคนเฅˆ โ€” เค˜เคฐ เคตเคพเคชเคธ เค†เคจเฅ‡ เคชเคฐ เคฒเคกเคผเค•เคพ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฎเฅ‚เคฒ เค†เค•เคพเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคฟเค•เฅเคกเคผ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ…’ เคฎเฅเคเฅ‡ เคชเคคเคพ เคนเฅˆ เคฏเคน เค…เคญเฅ€ เคธเคนเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‡เคจ เคชเค‚เค•เฅเคคเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‹เคšเฅ‹…”
เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคฒเฅ‡เค–เค• เค•เฅ‡ เคถเคฌเฅเคฆเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฏเคพเคฆ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเฅ‡ เคธเคฌ เค•เฅเค› เคฏเคพเคฆ เคฐเค–เคจเคพ เคฎเฅเคถเฅเค•เคฟเคฒ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค˜เคฐ เคตเคพเคชเคธ เค†เค•เคฐ เคตเคน เคœเคฟเคคเคจเคพ เค…เคšเฅเค›เคพ เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ€ เคนเฅˆ, เค•เฅเค› เคธเฅเคงเคพเคฐ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เคชเคคเฅเคฐ เคญเฅ‡เคœ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


The Writer comes by her stall at lunch-time. Tao Yingโ€™s face is framed in a small window where she is collecting vouchers. She looks like a photograph, staring out at the camera with a sombre expression.
โ€˜Please wait a moment,โ€™ and she disappears behind the frame.
Hindi Translationเคฆเฅ‹เคชเคนเคฐ เค•เฅ‡ เคญเฅ‹เคœเคจ เค•เฅ‡ เคธเคฎเคฏ เคฒเฅ‡เค–เค• เค‰เคธเค•เฅ‡ เคธเฅเคŸเฅ‰เคฒ เคชเคฐ เค†เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เคพ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เคเค• เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เค–เคฟเคกเคผเค•เฅ€ เค•เฅ‡ เคซเฅเคฐเฅ‡เคฎ เคฎเฅ‡เค‚ เค˜เคฟเคฐเคพ เคนเฅเค† เคนเฅˆ, เคœเคนเคพเค เคตเคน เค•เฅ‚เคชเคจ เค‡เค•เคŸเฅเค เคพ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคเค• เคคเคธเฅเคตเฅ€เคฐ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคฆเคฟเค–เคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคเค• เค—เค‚เคญเฅ€เคฐ เค…เคญเคฟเคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค•เฅˆเคฎเคฐเฅ‡ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅ‡เค– เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆเฅค
“เค•เฅƒเคชเคฏเคพ เคเค• เค•เฅเคทเคฃ เคชเฅเคฐเคคเฅ€เค•เฅเคทเคพ เค•เคฐเฅ‡เค‚,” เค”เคฐ เคตเคน เคซเฅเคฐเฅ‡เคฎ เค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค—เคพเคฏเคฌ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


The Writer suspects the cakes are burnt again. Perhaps Tao Ying has gone to find a few which are less burnt than others, to thank him for pointing her in the right direction.
โ€˜This is for you, with extra sugar and sesame,โ€™ Tao Ying says shyly.
This is the greatest gift a baker could offer a friend as a token of gratitude.
Hindi Translationเคฒเฅ‡เค–เค• เค•เฅ‹ เคธเค‚เคฆเฅ‡เคน เคนเฅˆ เค•เคฟ เค•เฅ‡เค• เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคœเคฒ เค—เค เคนเฅˆเค‚เฅค เคถเคพเคฏเคฆ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค‰เคจเคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เค•เฅเค› เคเคธเฅ‡ เค•เฅ‡เค• เค–เฅ‹เคœเคจเฅ‡ เค—เคˆ เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคคเฅเคฒเคจเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคฎ เคœเคฒเฅ‡ เคนเฅ‹เค‚, เคคเคพเค•เคฟ เค‰เคธเฅ‡ เคธเคนเฅ€ เคฆเคฟเคถเคพ เคฆเคฟเค–เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคงเคจเฅเคฏเคตเคพเคฆ เคฆเฅ‡ เคธเค•เฅ‡เฅค
“เคฏเคน เค†เคชเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคนเฅˆ, เค…เคคเคฟเคฐเคฟเค•เฅเคค เคšเฅ€เคจเฅ€ เค”เคฐ เคคเคฟเคฒ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ,” เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคถเคฐเฅเคฎเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เค•เคนเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค
เคฏเคน เคธเคฌเคธเฅ‡ เคฌเคกเคผเคพ เค‰เคชเคนเคพเคฐ เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เคเค• เคฌเฅ‡เค•เคฐ เค•เฅƒเคคเคœเฅเคžเคคเคพ เค•เฅ‡ เคชเฅเคฐเคคเฅ€เค• เค•เฅ‡ เคฐเฅ‚เคช เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคฟเคธเฅ€ เคฎเคฟเคคเฅเคฐ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆเฅค


Then comes the long wait. Tao Ying looks through the newspapers every day, reading everything from cover to cover including small classified advertisements for videos. In the meantime she would listen to the radio, imagining that one morning she will hear her own letter read out by one of those announcers with a beautiful voice. Afterwards she would go down to the post office, in case the administrative department of the temple has replied to her letter, apologising for their misdeed… She has imagined a hundred different scenarios, but not what actually happens.
Hindi Translationเคซเคฟเคฐ เคฒเค‚เคฌเคพ เค‡เค‚เคคเคœเคผเคพเคฐ เคถเฅเคฐเฅ‚ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคชเฅเคฐเคคเคฟเคฆเคฟเคจ เค…เค–เคฌเคพเคฐ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคตเคฟเคœเฅเคžเคพเคชเคจเฅ‹เค‚ เคธเคนเคฟเคค เคธเคฌ เค•เฅเค› เคถเฅเคฐเฅ‚ เคธเฅ‡ เค…เค‚เคค เคคเค• เคชเคขเคผเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‡เคธ เคฌเฅ€เคš เคตเคน เคฐเฅ‡เคกเคฟเคฏเฅ‹ เคญเฅ€ เคธเฅเคจเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคฏเคน เค•เคฒเฅเคชเคจเคพ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅเคˆ เค•เคฟ เค•เคฟเคธเฅ€ เคธเฅเคฌเคน เคตเคน เค…เคชเคจเคพ เคชเคคเฅเคฐ เค‰เคจ เค–เฅ‚เคฌเคธเฅ‚เคฐเคค เค†เคตเคพเคœเคผ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค‰เคฆเฅเค˜เฅ‹เคทเค•เฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เคเค• เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เคชเคขเคผเคพ เคนเฅเค† เคธเฅเคจเฅ‡เค—เฅ€เฅค เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคตเคน เคกเคพเค•เค˜เคฐ เคœเคพเคเค—เฅ€, เคฏเคฆเคฟ เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค•เคพ เคชเฅเคฐเคถเคพเคธเคจเคฟเค• เคตเคฟเคญเคพเค— เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคคเฅเคฐ เค•เคพ เค‰เคคเฅเคคเคฐ เคฆเฅ‡เค•เคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เค•เคฆเคพเคšเคพเคฐ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฎเคพเคซเฅ€ เคฎเคพเคเค—เคคเคพ เคนเฅˆ… เค‰เคธเคจเฅ‡ เคธเฅŒ เค…เคฒเค—-เค…เคฒเค— เคชเคฐเคฟเคฆเฅƒเคถเฅเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค•เคฒเฅเคชเคจเคพ เค•เฅ€ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเคน เคจเคนเฅ€เค‚ เคœเฅ‹ เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆเฅค


The days have been like the white flour she works with, one very much like another. Xiao Ye appears to have recovered from the ordeal but Tao Ying firmly believes that he has not really forgotten. Finally, one day, she hears a question, โ€˜Which way is it to comrade Taoโ€™s home?โ€™
Hindi Translationเคฆเคฟเคจ เค‰เคธ เคธเคซเฅ‡เคฆ เค†เคŸเฅ‡ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เคœเคฟเคธเค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคตเคน เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคเค• เคฆเคฟเคจ เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ เคฎเคฟเคฒเคคเคพ-เคœเฅเคฒเคคเคพเฅค เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค‰เคธ เค•เคกเคผเคตเฅ‡ เค…เคจเฅเคญเคต เคธเฅ‡ เค‰เคฌเคฐ เคšเฅเค•เคพ เคฅเคพ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคฆเฅƒเคขเคผเคคเคพ เคธเฅ‡ เคฎเคพเคจเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคตเคน เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคญเฅ‚เคฒเคพ เคนเฅˆเฅค เค…เค‚เคคเคคเคƒ, เคเค• เคฆเคฟเคจ, เคตเคน เคเค• เคชเฅเคฐเคถเฅเคจ เคธเฅเคจเคคเฅ€ เคนเฅˆ, “โ€˜เคธเคพเคฅเฅ€ (เค•เฅ‰เคฎเคฐเฅ‡เคก) เคคเคพเค“ เค•เฅ‡ เค˜เคฐ เค•เฅŒเคจ เคธเคพ เคฐเคพเคธเฅเคคเคพ เคนเฅˆ?”


โ€˜I know, Iโ€™ll take you.โ€™ Xiao Ye excitedly shows two elderly gentlemen in uniform through the front door. โ€˜Mama, we have visitors!โ€™
Tao Ying is doing the laundry, immersed in soap up to her armpits.
โ€˜We are from the administrative office at the temple. The local newspaper has forwarded your letter to us and we have come to ascertain the truth.โ€™
Hindi Translation“เคฎเฅเคเฅ‡ เคชเคคเคพ เคนเฅˆ, เคฎเฅˆเค‚ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฒเฅ‡ เคšเคฒเคคเคพ เคนเฅ‚เคเฅค” เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค‰เคคเฅเคธเคพเคน เคธเฅ‡ เคฆเฅ‹ เคฌเฅเคœเฅเคฐเฅเค— เคตเคฐเฅเคฆเฅ€เคงเคพเคฐเฅ€ เคธเคœเฅเคœเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฆเคฐเคตเคพเคœเฅ‡ เคธเฅ‡ เค…เค‚เคฆเคฐ เคฒเฅ‡ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค “เคฎเคพเค, เคนเคฎเคพเคฐเฅ‡ เคชเคพเคธ เคฎเฅ‡เคนเคฎเคพเคจ เค†เค เคนเฅˆเค‚!”
เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เคชเคกเคผเฅ‡ เคงเฅ‹ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆ, เค‰เคธเค•เฅ‡ เคนเคพเคฅ เค”เคฐ เคฌเคพเคนเฅ‡เค‚ เค•เฅ‹เคนเคจเฅ€ เคคเค• เคธเคพเคฌเฅเคจ เค•เฅ‡ เคเคพเค— เคฎเฅ‡เค‚ เคกเฅ‚เคฌเฅ‡ เคนเฅเค เคฅเฅ‡เฅค
“เคนเคฎ เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค•เฅ‡ เคชเฅเคฐเคถเคพเคธเคจเคฟเค• เค•เคพเคฐเฅเคฏเคพเคฒเคฏ เคธเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคธเฅเคฅเคพเคจเฅ€เคฏ เค…เค–เคฌเคพเคฐ เคจเฅ‡ เค†เคชเค•เคพ เค–เคค เคนเคฎเฅ‡เค‚ เคญเฅ‡เคœเคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เคนเคฎ เคฏเคนเคพเค เคธเคš เค•เคพ เคชเคคเคพ เคฒเค—เคพเคจเฅ‡ เค†เค เคนเฅˆเค‚เฅคโ€™


Tao Ying is very nervous, and somewhat depressed. Chiefly because her house is very messy, and she has not had the time to tidy up. If they think that she is prone to laziness they might not believe her.
โ€˜Xiao Ye, why donโ€™t you go out to play?โ€™ In Tao Yingโ€™s fantasies, Xiao Ye would be in the room to witness the revelation of the truth. Now that the moment has finally arrived, she feels uncomfortable having him there. She cannot predict what will happen.
Hindi Translationเคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคฌเคนเฅเคค เค˜เคฌเคฐเคพเคˆ เคนเฅเคˆ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เค•เฅเค› เคนเคฆ เคคเคฐ เค‰เคฆเคพเคธ เคญเฅ€เฅค เคฎเฅเค–เฅเคฏเคคเคƒ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เค‰เคธเค•เคพ เค˜เคฐ เคฌเคนเฅเคค เค—เค‚เคฆเคพ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคธเคพเคซ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เคพ เคธเคฎเคฏ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพเฅค เค…เค—เคฐ เคตเฅ‡ เคธเฅ‹เคšเฅ‡เค‚เค—เฅ‡ เค•เคฟ เคตเคน เค†เคฒเคธเฅ€ เคนเฅˆ, เคคเฅ‹ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆ เคตเฅ‡ เค‰เคธ เคชเคฐ เคตเคฟเคถเฅเคตเคพเคธ เคจ เค•เคฐเฅ‡เค‚เฅค
“เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡, เคคเฅเคฎ เคฌเคพเคนเคฐ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เค–เฅ‡เคฒเคจเฅ‡ เคšเคฒเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ‡?” เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค•เฅ€ เค•เคฒเฅเคชเคจเคพเค“เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เค‰เคธ เค•เคฎเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเฅŒเคœเฅ‚เคฆ เคฐเคนเคคเคพ เคฅเคพ เคœเคนเคพเค เคธเคš เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เค†เคคเคพ เคฅเคพเฅค เค…เคฌ เคœเคฌ เคตเคน เค•เฅเคทเคฃ เค…เค‚เคคเคคเคƒ เค† เค—เคฏเคพ เคนเฅˆ, เคคเฅ‹ เคตเคน เค‰เคธเค•เฅ€ เค‰เคชเคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคธเคนเคœ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคญเคตเคฟเคทเฅเคฏเคตเคพเคฃเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ€ เค•เคฟ เค•เฅเคฏเคพ เคนเฅ‹เค—เคพเฅค


These are after all the people who employed the youth in red, so how reasonable can they be?
The younger of the two speaks. โ€˜We have investigated the matter with the party concerned, and he insisted he was in the right. Donโ€™t tell the boy to leave, we want to measure him.โ€™
Hindi Translationเคฏเฅ‡ เค†เค–เคฟเคฐเค•เคพเคฐ เคตเฅ‡ เคฒเฅ‹เค— เคนเฅˆเค‚ เคœเคฟเคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฒเคพเคฒ เคตเคฐเฅเคฆเฅ€ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคฏเฅเคตเค• เค•เฅ‹ เคจเคฟเคฏเฅเค•เฅเคค เค•เคฟเคฏเคพ เคฅเคพ, เคคเฅ‹ เคฏเฅ‡ เค•เคฟเคคเคจเฅ‡ เค‰เคšเคฟเคค เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚?
เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เค›เฅ‹เคŸเคพ เคฌเฅ‹เคฒเคคเคพ เคนเฅˆเฅค “เคนเคฎเคจเฅ‡ เคธเค‚เคฌเค‚เคงเคฟเคค เคชเค•เฅเคท เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฎเคพเคฎเคฒเฅ‡ เค•เฅ€ เคœเคพเค‚เคš เค•เฅ€ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคœเฅ‹เคฐ เคฆเฅ‡เค•เคฐ เค•เคนเคพ เค•เคฟ เคตเคน เคธเคนเฅ€ เคฅเคพเฅค เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เค•เฅ‹ เคฌเคพเคนเคฐ เคฎเคค เคญเฅ‡เคœเฅ‹, เคนเคฎ เค‰เคธเฅ‡ เคฎเคพเคชเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค”


Xiao Ye obeys and stands next to the wall. The white of the wall looks like a virgin canvas and Xiao Ye a painting filling up the space. He leans tightly against the wall as if the act of measuring his height has once again stirred up some terrifying memory in the recesses of his mind.
The men are very serious. First of all they draw a bold line across the wall from the top of Xiao Yeโ€™s head. Then they take out a metallic tape and take the measurement from the line to the floor. The metal of the tape glistens like a flowing stream in sunlight.
Hindi Translationเคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค†เคœเฅเคžเคพ เคฎเคพเคจเคคเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคฆเฅ€เคตเคพเคฐ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค–เคกเคผเคพ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคฆเฅ€เคตเคพเคฐ เค•เฅ€ เคธเคซเฅ‡เคฆเฅ€ เคเค• เค•เฅ‹เคฐเฅ‡ เค•เฅˆเคจเคตเคพเคธ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคฆเคฟเค–เคคเฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค‰เคธ เคธเฅเคฅเคพเคจ เค•เฅ‹ เคญเคฐเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคเค• เคชเฅ‡เค‚เคŸเคฟเค‚เค— เค•เฅ€ เคคเคฐเคนเฅค เคตเคน เคฆเฅ€เคตเคพเคฐ เคธเฅ‡ เค•เคธเค•เคฐ เคธเคŸ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ, เคฎเคพเคจเฅ‹ เคŠเคเคšเคพเคˆ เคฎเคพเคชเคจเฅ‡ เค•เคพ เค•เคพเคฐเฅเคฏ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคจ เค•เฅ€ เค—เคนเคฐเคพเค‡เคฏเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคฟเคธเฅ€ เคญเคฏเคพเคจเค• เคธเฅเคฎเฅƒเคคเคฟ เค•เฅ‹ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคนเคฟเคฒเคพ เคฆเฅ‡เฅค
เคตเฅ‡ เคฒเฅ‹เค— เคฌเคนเฅเคค เค—เค‚เคญเฅ€เคฐ เคนเฅˆเค‚เฅค เคธเคฌเคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคตเฅ‡ เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคฟเคฐ เค•เฅ‡ เคถเฅ€เคฐเฅเคท เคธเฅ‡ เคฆเฅ€เคตเคพเคฐ เคชเคฐ เคเค• เค—เคนเคฐเฅ€ เคฐเฅ‡เค–เคพ เค–เฅ€เค‚เคšเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคซเคฟเคฐ เคตเฅ‡ เคเค• เคงเคพเคคเฅเคตเคฟเค• เคŸเฅ‡เคช เคจเคฟเค•เคพเคฒเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคฐเฅ‡เค–เคพ เคธเฅ‡ เคซเคฐเฅเคถ เคคเค• เคฎเคพเคช เคฒเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคŸเฅ‡เคช เค•เฅ€ เคงเคพเคคเฅ เคธเฅ‚เคฐเคœ เค•เฅ€ เคฐเฅ‹เคถเคจเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคนเคคเฅ€ เคนเฅเคˆ เคงเคพเคฐเคพ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคšเคฎเค•เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค


Tao Ying regains her calm.
โ€˜What does it say?โ€™
โ€˜One metre ten, just so,โ€™ the younger man answers. โ€˜This is not just so. There was a delay of one month and nine days before you came. A month ago he wasnโ€™t this tall.โ€™
Hindi Translationเคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค…เคชเคจเฅ€ เคถเคพเค‚เคคเคฟ เคตเคพเคชเคธ เคชเคพ เคฒเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค
“เค•เฅเคฏเคพ เค•เคนเคคเคพ เคนเฅˆ?”
“เคเค• เคฎเฅ€เคŸเคฐ เคฆเคธ, เค เฅ€เค• เค เคพเค•,” เค›เฅ‹เคŸเคพ เค†เคฆเคฎเฅ€ เค‰เคคเฅเคคเคฐ เคฆเฅ‡เคคเคพ เคนเฅˆเฅค
“เคฏเคน เค เฅ€เค• เค เคพเค• เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เค†เคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคเค• เคฎเคนเฅ€เคจเฅ‡ เค”เคฐ เคจเฅŒ เคฆเคฟเคจ เค•เฅ€ เคฆเฅ‡เคฐเฅ€ เคนเฅเคˆเฅค เคเค• เคฎเคนเฅ€เคจเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคตเคน เค‡เคคเคจเคพ เคฒเค‚เคฌเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพเฅค”


The two officials look at each other. This is a statement they cannot refute.
They produce a five-dollar bill from a pocket. The note pokes out of an envelope. They have evidently come prepared. Before they left the temple, they must have checked the height of the earthworm, and realised it was not drawn accurately.
Hindi Translationเคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐเฅ€ เคเค•-เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคฏเคน เคเค• เคเคธเคพ เคฌเคฏเคพเคจ เคนเฅˆ เคœเคฟเคธเค•เคพ เคตเฅ‡ เค–เค‚เคกเคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ‡เฅค
เคตเฅ‡ เคเค• เคœเฅ‡เคฌ เคธเฅ‡ เคชเคพเคเคš เคกเฅ‰เคฒเคฐ เค•เคพ เคจเฅ‹เคŸ เคจเคฟเค•เคพเคฒเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคจเฅ‹เคŸ เคเค• เคฒเคฟเคซเคพเคซเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคเคพเคเค• เคฐเคนเคพ เคนเฅˆเฅค เคตเฅ‡ เคธเฅเคชเคทเฅเคŸ เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคนเฅ‹เค•เคฐ เค†เค เคนเฅˆเค‚เฅค เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค›เฅ‹เคกเคผเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡, เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฆเฅ€เคตเคพเคฐ เคชเคฐ เคฌเคจเฅ‡ เค•เฅ‡เค‚เคšเฅเค เค•เฅ€ เคŠเคเคšเคพเคˆ เค•เฅ€ เคœเคพเคเคš เค•เคฐ เคฒเฅ€ เคนเฅ‹เค—เฅ€, เค”เคฐ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐ เคฒเคฟเคฏเคพ เคนเฅ‹เค—เคพ เค•เคฟ เคตเคน เคธเคนเฅ€ เคขเค‚เค— เคธเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฌเคจเคพเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค


โ€˜The other day you and your son were unable to enter. This is a small token to redress the situation.โ€™ This time it is the elder of the two gentlemen who speaks. His demeanour is kind, so he must be the more senior of the two.
Tao Ying remains still. That dayโ€™s happiness can never be bought again.
Hindi Translationโ€˜เค‰เคธ เคฆเคฟเคจ เค†เคช เค”เคฐ เค†เคชเค•เคพ เคฌเฅ‡เคŸเคพ เค…เค‚เคฆเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคœเคพ เคธเค•เฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคฏเคน เค‰เคธ เคจเฅเค•เคธเคพเคจ เค•เฅ€ เคญเคฐเคชเคพเคˆ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เค›เฅ‹เคŸเคพ เคธเคพ เคฎเฅเค†เคตเคœเคผเคพ เคนเฅˆเฅคโ€™ เค‡เคธ เคฌเคพเคฐ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคธเคœเฅเคœเคจเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เคฌเคกเคผเคพ เคฌเฅ‹เคฒเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค‰เคจเค•เคพ เคฒเคนเคœเคพ เคฌเคนเฅเคค เคธเฅŒเคฎเฅเคฏ เค”เคฐ เคฆเคฏเคพเคฒเฅ เคฅเคพ, เคœเคฟเคธเคธเฅ‡ เคธเคพเคซเคผ เคฅเคพ เค•เคฟ เคตเฅ‡ เคชเคฆ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคกเคผเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค
เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคธเฅเคฅเคฟเคฐ เคฐเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‰เคธ เคฆเคฟเคจ เค•เฅ€ เค–เฅเคถเฅ€ เค•เฅ‹ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เค–เคฐเฅ€เคฆเคพ เคœเคพ เคธเค•เคคเคพเฅค


โ€˜If you donโ€™t want the money, here are two tickets. You and your son are welcome to visit the temple any time.โ€™ The younger man is even more polite.
This is a tempting proposition indeed, but Tao Ying shakes her head. To her, to her son, that place will always be associated with unhappy memories now.
โ€˜So which would you prefer,โ€™ both men ask in unison. In fact Tao Ying is asking herself the same question. She is gracious by natureโ€”if the youth in red had come in person to apologise today, she would not have made him feel awkward.
Hindi Translation“เค…เค—เคฐ เค†เคช เคชเฅˆเคธเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฒเฅ‡เคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคคเฅ‹ เคฏเฅ‡ เคฆเฅ‹ เคŸเคฟเค•เคŸ เคนเฅˆเค‚เฅค เค†เคช เค”เคฐ เค†เคชเค•เคพ เคฌเฅ‡เคŸเคพ เค•เคญเฅ€ เคญเฅ€ เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค† เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค” เค›เฅ‹เคŸเคพ เค†เคฆเคฎเฅ€ เค”เคฐ เคญเฅ€ เค…เคงเคฟเค• เคตเคฟเคจเคฎเฅเคฐ เคนเฅˆเฅค
เคฏเคน เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคฒเฅเคญเคพเคตเคจเคพ เคชเฅเคฐเคธเฅเคคเคพเคต เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค…เคชเคจเคพ เคธเคฟเคฐ เคนเคฟเคฒเคพ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค, เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค, เคตเคน เคธเฅเคฅเคพเคจ เค…เคฌ เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เคฆเฅเค–เคฆ เคฏเคพเคฆเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคœเฅเคกเคผเคพ เคฐเคนเฅ‡เค—เคพเฅค
“เคคเฅ‹ เค†เคช เค•เฅŒเคจ เคธเคพ เคชเคธเค‚เคฆ เค•เคฐเฅ‡เค‚เค—เฅ€?” เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคฒเฅ‹เค— เคเค• เคธเฅเคตเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅ‚เค›เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค–เฅเคฆ เคธเฅ‡ เคญเฅ€ เคฏเคนเฅ€ เคธเคตเคพเคฒ เคชเฅ‚เค› เคฐเคนเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เคธเฅเคตเคญเคพเคต เคธเฅ‡ เคฆเคฏเคพเคฒเฅ เคนเฅˆ – เค…เค—เคฐ เคฒเคพเคฒ เคตเคฐเฅเคฆเฅ€ เคตเคพเคฒเคพ เคฏเฅเคตเค• เค†เคœ เค–เฅเคฆ เค†เค•เคฐ เคฎเคพเคซเฅ€ เคฎเคพเคเค— เคฒเฅ‡เคคเคพ, เคคเฅ‹ เคตเคน เค‰เคธเฅ‡ เค…เคธเคนเคœ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐเคพเคคเฅ€เฅค


So what is it that she wants?
She shoves Xiao Ye in front of the two elderly officials.
โ€˜Say Grandpa,โ€™ she tells him.
โ€˜Grandpa.โ€™ Xiao Ye sounds infinitely sweet.
Hindi Translationเคคเฅ‹ เค†เค–เคฟเคฐ เคตเคน เค•เฅเคฏเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆ?
เค‰เคธเคจเฅ‡ เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‹ เค†เค—เฅ‡ เคฌเคขเคผเคพเคฏเคพ เค”เคฐ เค‰เคจ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคฌเฅเคœเฅเคฐเฅเค— เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เค–เคกเคผเคพ เค•เคฐ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค
โ€˜เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคฌเฅ‹เคฒเฅ‹ เคฌเฅ‡เคŸเคพโ€™, เค‰เคธเคจเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค
โ€˜เคจเคฎเคธเฅเคคเฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€โ€™, เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคฌเฅ‡เคนเคฆ เคฎเฅ€เค เฅ€ เค”เคฐ เคฎเคพเคธเฅ‚เคฎ เคฅเฅ€เฅค


โ€˜Dear Leaders, please take back the money, and the tickets. Kindly do not punish the guard on duty, he was only doing his job…โ€™
The two officials are puzzled.
Tao Ying nudges Xiao Ye closer: โ€˜Gentlemen, would you be so kind as to explain to my son exactly what happened on that day. Please tell him that his mother has not done anything wrong…โ€™
Hindi Translationโ€˜เค†เคฆเคฐเคฃเฅ€เคฏ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐเคฟเคฏเฅ‹เค‚, เค•เฅƒเคชเคฏเคพ เคชเฅˆเคธเฅ‡ เค”เคฐ เคŸเคฟเค•เคŸ เคตเคพเคชเคธ เคฒเฅ‡ เคฒเฅ€เคœเคฟเคเฅค เค•เฅƒเคชเคฏเคพ เคกเฅเคฏเฅ‚เคŸเฅ€ เคชเคฐ เคคเฅˆเคจเคพเคค เค—เคพเคฐเฅเคก เค•เฅ‹ เคฆเค‚เคกเคฟเคค เคฎเคค เค•เฅ€เคœเคฟเค, เคตเคน เค•เฅ‡เคตเคฒ เค…เคชเคจเคพ เค•เคพเคฎ เค•เคฐ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ…”
เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐเฅ€ เคนเฅˆเคฐเคพเคจ เคนเฅˆเค‚เฅค
เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคถเฅเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‹ เค”เคฐ เค•เคฐเฅ€เคฌ เคฒเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ: “เคธเคœเฅเคœเคจเฅ‹เค‚, เค•เฅเคฏเคพ เค†เคช เค‡เคคเคจเฅ€ เค•เฅƒเคชเคพ เค•เคฐเฅ‡เค‚เค—เฅ‡ เค•เคฟ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‹ เค เฅ€เค• เคธเฅ‡ เคธเคฎเคเคพเคเค เค•เคฟ เค‰เคธ เคฆเคฟเคจ เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅเคฏเคพ เคนเฅเค† เคฅเคพเฅค เค•เฅƒเคชเคฏเคพ เค‰เคธเฅ‡ เคฌเคคเคพเคเค เค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ€ เคฎเคพเค เคจเฅ‡ เค•เฅเค› เคญเฅ€ เค—เคฒเคค เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฟเคฏเคพ เคนเฅˆ…”

Class 12 English Kaleidoscope Chapter 5 Summary in English and Hindi.

Class 12 Kaleidoscope Chapter 5 Summary

Tao Ying is a working-class Chinese woman who works as a cook in a factory canteen. When she rides the bus alone, she often avoids buying a ticket – rationalising that her presence makes no real difference to the bus’s running costs. However, when her young son Xiao Ye is with her, she holds herself to a completely different standard – she buys tickets, refuses to lie, claims nothing dishonestly and behaves as the most perfect mother she can be, because she knows children are the best imitators and she must be a worthy example.
One day, Tao Ying takes Xiao Ye to visit a large temple using a complimentary ticket she received from a colleague named Lao Chiang. At the bus stop, she checks Xiao Ye’s height against the height marker – he is still one centimetre short of requiring a ticket – and she buys two tickets anyway to protect his dignity and self-esteem.
At the temple, a young guard in a red uniform stops her, claiming her son is over 110 centimetres and therefore requires a ticket. Tao Ying calmly points out what is printed on the back of the ticket. The guard grows hostile, gathering the crowd against her. When Xiao Ye is brought to the height marker on the wall, the red line reaches his ear – confirming he is indeed tall enough. In her panic, Tao Ying accidentally slaps Xiao Ye on the head trying to smooth his hair down, which shocks the crowd and humiliates both of them further. The guard demands she buy another ticket and apologise. Tao Ying, determined not to lie in front of her son, refuses to admit wrongdoing and pulls Xiao Ye away without entering the temple.
Later, after confirming at home that Xiao Ye is only 109 centimetres tall, Tao Ying writes a letter of complaint to the temple’s administrative office. After a long wait, two officials from the temple arrive at her home. They measure Xiao Ye carefully – he now measures 110 centimetres exactly, but this is a full month and nine days after the incident, during which he has clearly grown. The officials offer money and tickets as compensation. Tao Ying refuses both. All she asks is for the officials to tell her son, in their own authoritative words, that his mother did nothing wrong that day. This is the vindication she has been fighting for – not money, not re-entry, but the restoration of her image as a trustworthy, honest mother in her child’s eyes.

Summary in Hindiเคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคเค• เคซเคผเฅˆเค•เฅเคŸเคฐเฅ€ เค•เฅ€ เค•เฅˆเค‚เคŸเฅ€เคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเคธเฅ‹เค‡เคฏเคพ เค•เคพ เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคธเคพเคงเคพเคฐเคฃ เคฎเคงเฅเคฏเคตเคฐเฅเค—เฅ€เคฏ เคšเฅ€เคจเฅ€ เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เคนเฅˆเฅค เคœเคฌ เคตเคน เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เคฌเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคซเคฐ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ เคคเฅ‹ เค…เค•เฅเคธเคฐ เคŸเคฟเค•เคŸ เคจเคนเฅ€เค‚ เค–เคฐเฅ€เคฆเคคเฅ€ – เค–เฅเคฆ เค•เฅ‹ เคฏเคน เคคเคฐเฅเค• เคฆเฅ‡เค•เคฐ เค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ€ เคฎเฅŒเคœเฅ‚เคฆเค—เฅ€ เคธเฅ‡ เคฌเคธ เค•เฅ€ เคฒเคพเค—เคค เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅ‹เคˆ เคซเคฐเฅเค• เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคกเคผเคคเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคœเคฌ เค‰เคธเค•เคพ เคฌเฅ‡เคŸเคพ เคถเคฟเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เคธเคพเคฅ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆ เคคเฅ‹ เคตเคน เคเค• เค†เคฆเคฐเฅเคถ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เคญเฅ‚เคฎเคฟเค•เคพ เคจเคฟเคญเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ – เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคˆเคฎเคพเคจเคฆเคพเคฐเฅ€ เคธเฅ‡, เคฌเคฟเคจเคพ เค•เฅ‹เคˆ เคธเคฎเคเฅŒเคคเคพ เค•เคฟเค, เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคตเคน เคœเคพเคจเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคธเคฌเคธเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เคจเค•เคฒเคšเฅ€ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค
เคเค• เคฆเคฟเคจ เคตเคน เคถเคฟเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เคฆเคฟเค–เคพเคจเฅ‡ เคฒเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคฌเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเคน เคถเคฟเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ€ เคŠเคเคšเคพเคˆ เคจเคพเคชเคคเฅ€ เคนเฅˆ – เคตเคน เค…เคญเฅ€ เคญเฅ€ เคเค• เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ เค•เคฎ เคนเฅˆ – เคซเคฟเคฐ เคญเฅ€ เคตเคน เคฆเฅ‹ เคŸเคฟเค•เคŸ เค–เคฐเฅ€เคฆเคคเฅ€ เคนเฅˆ เคคเคพเค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เคพ เค†เคคเฅเคฎเคธเคฎเฅเคฎเคพเคจ เคฌเคจเคพ เคฐเคนเฅ‡เฅค
เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค•เฅ‡ เคฆเฅเคตเคพเคฐ เคชเคฐ เคฒเคพเคฒ เคตเคฐเฅเคฆเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคฏเฅเคตเคพ เค—เคพเคฐเฅเคก เคฐเฅ‹เค•เคคเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคฆเคพเคตเคพ เค•เคฐเคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคถเคฟเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ 110 เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ เคธเฅ‡ เคŠเคเคšเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคŸเคฟเค•เคŸ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคถเคพเค‚เคคเคฟ เคธเฅ‡ เคŸเคฟเค•เคŸ เค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคฒเคฟเค–เฅ‡ เคจเคฟเคฏเคฎ เค•เคพ เคนเคตเคพเคฒเคพ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค—เคพเคฐเฅเคก เค†เค•เฅเคฐเคพเคฎเค• เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคญเฅ€เคกเคผ เคœเคฎเคพ เค•เคฐ เคฒเฅ‡เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคœเคฌ เคถเคฟเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฆเฅ€เคตเคพเคฐ เคชเคฐ เคฌเคจเฅ€ เคฒเคพเคฒ เคฐเฅ‡เค–เคพ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค–เคกเคผเคพ เค•เคฟเคฏเคพ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ เคคเฅ‹ เคฐเฅ‡เค–เคพ เค‰เคธเค•เฅ‡ เค•เคพเคจ เคคเค• เคชเคนเฅเคเคšเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค˜เคฌเคฐเคพเคนเคŸ เคฎเฅ‡เค‚ เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เค‰เคธเค•เฅ‡ เคธเคฟเคฐ เคชเคฐ เคนเคพเคฅ เคฎเคพเคฐ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เคญเฅ€เคกเคผ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เค”เคฐ เคญเฅ€ เคถเคฐเฅเคฎเคจเคพเค• เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค…เค‚เคคเคคเคƒ เคตเคน เคฌเคฟเคจเคพ เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅเคฐเคตเฅ‡เคถ เค•เคฟเค เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฒเฅ‡เค•เคฐ เคšเคฒเฅ€ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค
เค˜เคฐ เค†เค•เคฐ เคตเคน เค…เคชเคจเฅ‡ เคŸเฅ‡เคช เคธเฅ‡ เคถเคฟเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ€ เคŠเคเคšเคพเคˆ เคจเคพเคชเคคเฅ€ เคนเฅˆ – 109 เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐเฅค เคตเคน เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เคชเฅเคฐเคถเคพเคธเคจ เค•เฅ‹ เคเค• เคถเคฟเค•เคพเคฏเคค เคชเคคเฅเคฐ เคฒเคฟเค–เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคฒเค‚เคฌเฅ‡ เค‡เค‚เคคเคœเคพเคฐ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค•เฅ‡ เคฆเฅ‹ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐเฅ€ เค˜เคฐ เคชเคฐ เค†เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคถเคฟเคฏเคพเค“ เคฏเฅ‡ เค•เฅ‹ เคจเคพเคชเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ – เค…เคฌ 110 เคธเฅ‡เค‚เคŸเฅ€เคฎเฅ€เคŸเคฐ เค”เคฐ เคฎเฅเค†เคตเคœเฅ‡ เค•เฅ‡ เคคเฅŒเคฐ เคชเคฐ เคชเฅˆเคธเฅ‡ เค”เคฐ เคŸเคฟเค•เคŸ เคฆเฅ‡เคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคชเฅ‡เคถเค•เคถ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคคเคพเค“ เคฏเคฟเค‚เค— เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เค เฅเค•เคฐเคพ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคตเคน เค•เฅ‡เคตเคฒ เคเค• เคšเฅ€เคœเคผ เคฎเคพเคเค—เคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐเฅ€ เค–เฅเคฆ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฌเคคเคพเคเค เค•เคฟ เค‰เคธ เคฆเคฟเคจ เค‰เคธเค•เฅ€ เคฎเคพเค เคจเฅ‡ เค•เฅเค› เค—เคฒเคค เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฟเคฏเคพ เคฅเคพเฅค เคฌเฅ‡เคŸเฅ‡ เค•เฅ€ เคจเคœเคผเคฐเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ€ เคธเคพเค– เคตเคพเคชเคธ เคชเคพเคจเคพ เคนเฅ€ เค‰เคธเค•เฅ€ เค…เคธเคฒเฅ€ เคœเฅ€เคค เคนเฅˆเฅค

Kaleidoscope Chapter 5: Characters

CharacterRole & Key TraitsSignificance in the Story
Tao YingProtagonist; factory cook; practical, loving, proud, morally inconsistent but deeply devoted motherThe story’s emotional centre – her love for her son drives all her actions; she is simultaneously flawed and admirable
Xiao YeTao Ying’s young son; innocent, lively, trustingRepresents the child’s pure, uncomplicated moral universe; his trust in his mother is what Tao Ying fights to preserve
The temple guard (youth in red)Petty, aggressive, over-confident gatekeeperRepresents the misuse of minor institutional authority; his inflexibility and desire to humiliate triggers the central conflict
The two temple officialsSenior administrators who investigate the complaintRepresent reasonable institutional authority; their visit confirms Tao Ying’s honesty
Lao ChiangTao Ying’s colleague who gives her the temple ticketA minor but warm character representing the informal networks of working-class life
The WriterFactory worker who helps Tao Ying draft her complaint letterComic character; represents the gap between pretension and reality; his elaborate literary advice is gently satirised
Tao Ying’s husbandMentioned briefly; also a blue-collar workerHis scepticism about the letter (“what do you imagine might happen?”) contrasts with Tao Ying’s determination

Class 12 English Kaleidoscope Chapter 5 Practice Question Answers

Class 12 English Kaleidoscope Short stories Chapter 5 Very Short Answer Type Questions with Explanation.

Very Short Answer Type Questions

  1. Who is the author of ‘One Centimetre’ and what is her profession?
    Answer:
    The author is Bi Shu-min, a Chinese writer who served as a doctor for over twenty years and also holds a Master’s degree in literature from Beijing Teacher’s College.
  2. Where does Tao Ying work?
    Answer:
    Tao Ying works as a cook in the canteen of a factory, where she bakes screw-shaped wheat cakes with sesame butter all day near an open fire.
  3. What is the height limit set for children to travel free on the bus?
    Answer:
    The height limit painted on the bus door was 1.10 metres (110 centimetres). Children below this height did not require a ticket.
  4. How much did a bus ticket cost?
    Answer:
    A bus ticket cost twenty cents.
  5. What did Tao Ying observe about Xiao Ye’s hair?
    Answer:
    Xiao Ye’s hair was dry, fluffy, and without lustre – like a bundle of straw. Despite eating well, the nutrition seemed to never reach beyond his hairline.
  6. Who gifted Tao Ying the temple ticket?
    Answer:
    Lao Chiang, a man who worked at the meat counter and seemed to know everybody, gifted Tao Ying the complimentary temple ticket.
  7. What was the ticket price for the temple?
    Answer:
    The temple tickets cost five dollars each.
  8. What was the height limit for free entry into the temple?
    Answer:
    Children under 110 centimetres did not need to buy a ticket for the temple, as stated on the back of the ticket itself.
  9. What did the old woman’s scales show as Xiao Ye’s height?
    Answer:
    The old woman’s inaccurate and deliberately adjusted scales showed Xiao Ye’s height as one metre eleven centimetres.
  10. What was Xiao Ye’s actual height when measured at home?
    Answer:
    When Tao Ying measured Xiao Ye at home while he was asleep and lying flat, he measured one metre nine centimetres.
  11. Who was nicknamed ‘the Writer’ in the factory?
    Answer:
    A man in the factory who had reportedly got a few small articles published at the back of a news rag was nicknamed ‘the Writer.’
  12. What did Tao Ying gift the Writer as a token of gratitude?
    Answer:
    She gave him freshly made wheat cakes with extra sugar and sesame – described as the greatest gift a baker could offer a friend.
  13. Who came to Tao Ying’s home to investigate the temple incident?
    Answer:
    Two elderly gentlemen in uniform from the administrative office of the temple visited her home after the local newspaper forwarded her complaint letter to them.
  14. What did the temple officials offer Tao Ying as compensation?
    Answer:
    They offered her a five-dollar bill and alternatively, two complimentary tickets to visit the temple any time she wished.
  15. What was Tao Ying’s only request to the temple officials?
    Answer:
    She asked the officials to kindly explain to her son what had actually happened that day and to confirm to him that his mother had done nothing wrong. She refused both the money and the tickets.

Class 12 English Kaleidoscope Short stories Chapter 5 Short Answer Type Questions with Explanation.

Short Answer Type Questions

  1. How does the watermelon episode reveal Tao Ying’s approach to motherhood?
    Answer:
    Tao Ying privately ate watermelon close to the rind without thinking much of it. However, wanting to set a cultured example for Xiao Ye, she always avoided biting near the rind in front of him. One day she found Xiao Ye eating a melon exactly as she did privately – with a melon seed stuck to his forehead. She scolded him sharply, though he had simply imitated her. This episode was a turning point. She realized children are the world’s best imitators and that she could not maintain double standards. From then on, she committed herself fully to being a consistent moral example at all times. The episode shows her motherhood was not just emotional but deeply intentional and disciplined.
  2. How did the bus conductor’s behaviour affect Tao Ying at the temple?
    Answer:
    On the bus, even though the conductor rudely pointed out that Xiao Ye was 1 cm short of the ticketed height, Tao Ying still insisted on buying two tickets. This decision was driven by her need to protect her son’s dignity and self-esteem. The conductor’s remark had made Xiao Ye visibly shrink with embarrassment. Tao Ying understood that purchasing the ticket was essentially purchasing her child’s pride for twenty cents. This same maternal protectiveness and consciousness of her son’s dignity carried into the temple episode – where her refusal to be labeled a cheat stemmed from the same deep desire to remain honourable in her child’s eyes.
  3. Describe the role of the young guard at the temple. What does his character represent?
    Answer:
    The young guard dressed in red and black represents petty authority – the kind of official who exercises limited power with disproportionate arrogance. He insists Xiao Ye exceeded 110 cm based purely on a visual judgment, without measuring. When challenged, he becomes confrontational, sarcastic and ultimately cruel – even invoking the International Standard Ruler in Paris to intimidate an uneducated working-class woman. He enjoys the gathering crowd and performs for them rather than genuinely enforcing rules. He represents how bureaucratic authority can humiliate ordinary people, especially those without education or social standing. Ironically, his height marker was later found to be inaccurately drawn – making him both arrogant and wrong.
  4. Why is the ending of the story considered emotionally powerful?
    Answer:
    The ending is powerful because Tao Ying rejects all material compensation – money and free tickets – in favour of something intangible but far more valuable: her son’s restored trust and faith in her. When she pushes Xiao Ye forward and asks the officials to simply tell him his mother did nothing wrong, it encapsulates the entire emotional journey of the story. She has endured public humiliation, her son’s accusation of dishonesty, sleepless nights, burnt cakes at work and a long anxious wait – all to restore not her public image, but her image in her child’s eyes. This selfless, quiet request reveals the depth of her love and the purity of her motivation throughout the story.
  5. What does the story suggest about the relationship between poverty and dignity?
    Answer:
    The story powerfully argues that dignity is not determined by economic status. Tao Ying and her husband are blue-collar workers for whom twenty cents represents real value – enough for vegetables to last days. Yet she spends freely when her son’s pride is at stake, refuses fraudulent reimbursements despite needing the money, declines five dollars in compensation because it cannot restore lost happiness and writes a formal complaint letter not for financial redress but for moral vindication. Bi Shu-min shows that poor people are not inherently dishonest or without pride – in fact, Tao Ying’s fierce sense of dignity and honour is more refined than that of the arrogant young guard who humiliated her.
  6. What does Xiao Ye’s behaviour after the temple incident reveal about his character?
    Answer:
    After the temple incident, Xiao Ye undergoes a sudden and painful loss of innocence. He runs away from his mother, trips, picks himself up and keeps running – pausing only to check she is still behind him before running again. This behaviour reveals a child caught between hurt, anger, and the inability to completely abandon the one person who is his whole world. Back home, his refusal to be measured and his cries of “I don’t trust you!” show how deeply the incident wounded his sense of security and his image of his mother as infallible. The story observes poignantly – “Xiao Ye has suddenly grown up” – suggesting that distrust and disillusionment are the true markers of the end of childhood.
  7. How does Bi Shu-min use the motif of measurement throughout the story?
    Answer:
    The motif of measurement – centimetres, height, rulers – runs throughout the story as both a literal plot device and a deeper symbol. On the bus, 1 cm determines whether a child pays or not. At the temple, 110 cm becomes the line between honesty and accusation. The old woman’s false scales distort measurement for profit. The officials’ metallic tape finally brings accuracy. At home, Tao Ying’s yellow tape becomes, in Xiao Ye’s eyes, “a poisonous viper.” Through this motif, the author shows how arbitrary numerical standards can govern human dignity, how systems of measurement can be manipulated and how in human relationships – especially between a mother and child – what truly matters cannot be measured at all.
  8. How does Tao Ying’s letter-writing episode add humour and depth to the story?
    Answer:
    The letter-writing episode is gently comic yet deeply touching. Tao Ying, uneducated and uncertain, seeks help from a factory colleague pompously nicknamed “the Writer” – who has only had minor pieces published in a local rag. He gives her grandiose advice about opening lines that shine “like an apple in a mound of potatoes” and invokes the phrase “grieving soldiers always win”. Tao Ying nods earnestly throughout, understanding little but trusting him completely. She memorizes what she can, makes her own corrections at home and sends the letter. The episode shows both her limitations and her determination. It also humanizes the complaint process – this is not a powerful person fighting the system but an ordinary woman doing her best with the tools available to her.
  9. What is the significance of Tao Ying’s thoughts about the soft spot on Xiao Ye’s head?
    Answer:
    When Tao Ying touches the soft gap at the top of Xiao Ye’s skull – the fontanelle – she is flooded with an overwhelming sense of responsibility. She reflects that though she feels insignificant in the larger world, to this one small boy she is the entire universe. This moment is one of the most philosophically rich in the story. It explains everything that follows: why she endures humiliation silently, why she refuses money and tickets, why she writes a letter against all odds. The vulnerability of the child’s skull becomes a symbol of the vulnerability of the bond between them – and of the enormous weight a mother carries in knowing she has brought a fragile life into the world and must now protect not just its body, but its sense of truth and trust.
  10. “Living this way is not unlike carrying an audience with you wherever you go”. What does this line mean in context?
    Answer:
    This line refers to Tao Ying’s constant self-awareness as a mother being observed by her son. Just as a performer on stage is always conscious of their audience, Tao Ying was always conscious that Xiao Ye was watching, imitating and internalizing everything she did. She could no longer eat carelessly, behave dishonestly, or act inconsistently – because her child would absorb all of it. The line captures the beautiful burden of conscious parenting: the idea that raising a child well means performing virtue not for applause but because a small, impressionable person is quietly taking notes on what it means to be human. It is exhausting, but for Tao Ying, it is also what gives her life focus and meaning.

Class 12 English Kaleidoscope Short stories Chapter 5 Long Answer Type Questions with Explanation.

Long Answer Type Questions

1. “One Centimetre is not just a story about a mother and son – it is a story about ethics, dignity and what it means to be truly honest.” Discuss.

Answer:
At first glance, One Centimetre appears to be a simple domestic story about a working-class mother navigating a dispute over a bus ticket and a temple entry. But Bi Shu-min uses these small, everyday incidents to explore much larger questions about the nature of honesty, the ethics of ordinary life and the meaning of human dignity.

The story opens with a frank admission of ethical imperfection – Tao Ying skips bus tickets when riding alone. Rather than condemning her, the author invites us to understand her reasoning, flawed as it is. This honest portrayal of moral ambivalence sets up the story’s central tension: can a person who is not perfectly honest in private aspire to be a moral exemplar in public, especially as a parent?

Tao Ying’s transformation begins with motherhood. The watermelon episode crystallizes her realization that children are mirrors of their parents. From that point, she commits herself to a kind of ethical vigilance that is exhausting but loving. She refuses fraudulent reimbursements, insists on buying tickets even when technically unnecessary and refuses to lie before her child under any circumstances.

The temple incident is the story’s ethical core. Tao Ying did nothing wrong – yet she was publicly accused, humiliated by an arrogant guard and even doubted by her own son. The story raises uncomfortable questions: Is following the rules enough? Does being right protect you from being judged wrong? Can institutional authority substitute for actual truth?

Tao Ying’s final act – refusing compensation and asking only for verbal vindication before her son – is the story’s most powerful ethical statement. True honesty, the story suggests, is not about following rules out of fear of punishment. It is about being answerable to the people who love and trust you. For Tao Ying, one small word of truth spoken to her son by the officials was worth infinitely more than five dollars or two free tickets.

The “one centimetre” of the title thus becomes a metaphor for the tiny margins by which human dignity hangs – and how fiercely ordinary people must sometimes fight to protect it.

2. Analyse the character of Tao Ying. How does Bi Shu-min make her both flawed and admirable?

Answer:
Tao Ying is one of the most richly drawn characters in contemporary short fiction – a woman who is simultaneously ordinary and extraordinary, flawed and deeply admirable. Bi Shu-min achieves this complexity through a narrative technique that grants us full access to Tao Ying’s inner life, exposing both her contradictions and her nobility.

Tao Ying’s flaws are presented honestly and without apology. She skips bus fares when alone, rationalizing it with self-serving logic. She privately eats watermelon in a way she considers improper for her son. She is limited in education, sometimes overwhelmed by circumstances beyond her control and prone to panic – as seen when she accidentally strikes Xiao Ye’s head at the temple gate. She is not a saint.

Yet these very imperfections make her aspirations all the more moving. She is a woman who chooses to be better than she naturally is – not for social approval, but for her son. Her commitment to honesty before Xiao Ye is total: she will not lie to him, will not claim fraudulent reimbursements in his presence and will not buy a ticket that would imply admission of guilt she does not feel. This is not the easy virtue of someone naturally inclined to goodness – it is hard-won ethical consistency maintained under genuine strain.

Her intelligence, while informal, is acute. She understands social dynamics, reads people accurately and navigates difficult situations with grace when not panicked. Her frugality is born not of greed but of genuine need – yet she spends without hesitation when her son’s dignity is at stake.

Most admirable of all is her final request to the temple officials. Having suffered humiliation, sleepless nights and her son’s distrust, she asks for no money, no apology, no punishment for the guard. She asks only that the officials tell her son the truth. This single act of emotional intelligence and selfless love elevates Tao Ying from a realistic portrait of a working-class woman to a genuinely heroic figure – defined not by strength or status, but by the depth of her love and the clarity of her values.

3. The story explores the conflict between institutional authority and individual truth. How does Bi Shu-min develop this theme?

Answer:
Throughout One Centimetre, Bi Shu-min examines a recurring and deeply human conflict: the gap between official, institutional versions of truth and the lived, personal experience of individuals who navigate those institutions from a position of powerlessness.

The institutional forces in the story are represented by the bus conductor, the temple guard, the height markers on walls and ultimately the temple administration. Each of these carries the weight of official authority – rules printed on tickets, measurements painted on walls, uniformed officials who investigate complaints. They represent a system that claims objectivity but is riddled with inaccuracy, arrogance and bias.

The bus conductor’s height marker is presented without nuance – 1.10 metres is the rule and it is applied rigidly, without compassion or common sense. The temple guard’s height marker, meanwhile, is later discovered to have been inaccurately drawn – a fact the officials themselves knew before arriving at Tao Ying’s home (they came prepared with compensation). Institutional “truth” here was built on a physically incorrect measurement. Yet it had the power to publicly humiliate a woman and shatter a child’s trust in his mother.

Tao Ying’s individual truth – that her son was below 110 cm at the time, that she had not intended to cheat – is technically correct but socially powerless. She is a blue-collar worker with limited education, facing a uniformed authority in front of a crowd. The crowd, conditioned to defer to official judgment, sides with the guard. Even her attempt to read the rules printed on the ticket is met with hostility – “Stop right there!”

The story suggests that institutional authority derives its power not from accuracy but from spectacle and social consensus. The guard’s confidence – his invocation of the International Standard Ruler in Paris – intimidates Tao Ying not because he is right, but because it sounds authoritative. She is “flummoxed” not because she is wrong, but because she lacks the vocabulary of power.

Yet the story does not end in despair. Tao Ying writes her letter, persists and is ultimately vindicated – not by dramatic confrontation, but by quiet determination. The officials come, measure Xiao Ye carefully and implicitly acknowledge the error. Institutional truth corrects itself, slowly and imperfectly. Bi Shu-min’s message is cautiously hopeful: ordinary people can challenge arbitrary authority, but the cost – in time, dignity and emotional damage – is always borne by those least able to afford it.

4. Discuss the theme of motherhood in ‘One Centimetre.’ How is Tao Ying’s motherhood different from conventional portrayals?

Answer:
Motherhood in One Centimetre is portrayed not as an instinctive, effortless condition but as a conscious, disciplined, sometimes exhausting practice – and this is what makes Bi Shu-min’s portrayal so distinctive and so honest.

Conventional portrayals of motherhood tend to emphasize unconditional love, sacrifice and natural wisdom. Tao Ying has all of these, but the story goes much further. Her motherhood is characterized by intellectual self-discipline – she actively monitors her own behaviour, corrects her private habits and commits herself to being a consistent ethical example. When she reflects that living this way is “like carrying an audience wherever you go”, she is not complaining – she is describing the rigorous standard she has set for herself.

What is particularly striking is that Tao Ying’s maternal aspirations are not about material provision. She cannot give Xiao Ye wealth, social status, or elite education. What she can give him is integrity – a model of honest, dignified living that he can carry with him regardless of circumstances. This is a deliberately chosen form of motherhood, born of clear-eyed recognition of her own limitations and of what she values most.

Her love is also unsentimental in its expression. She does not shower Xiao Ye with empty reassurances. She is strict, consistent, and honest with him – sometimes painfully so. Her refusal to buy a second ticket at the temple when Xiao Ye’s question frightened her, her insistence on re-measuring him at home, her long nights writing a letter he would never read – these are not the grand gestures of storybook motherhood but the quiet, unglamorous acts of a woman fighting for something she believes matters deeply.

The story’s most profound insight about motherhood comes in its ending. Tao Ying does not want an apology, money, or even justice in the conventional sense. She wants only one thing: to be seen as honest by her child. This is motherhood reduced to its purest, most vulnerable essence – the need not merely to love your child, but to be worthy of their trust. In this, Bi Shu-min gives us a portrait of motherhood that is at once deeply personal and universally recognizable.

5.ย ‘One Centimetre’ has been described as a story about the gap between aspiration and reality in human life. Do you agree?

Answer:
The gap between aspiration and reality is perhaps the most fundamental human experience and One Centimetre explores it with remarkable subtlety and compassion. Through Tao Ying’s story, Bi Shu-min examines how ordinary people navigate the distance between who they wish to be and who they actually are – and what it costs them to bridge that gap.

Tao Ying’s aspirations are clear and consistent throughout the story. She wishes to be a refined, cultured, perfectly honest mother – someone whose son can look up to her as a model of gracious living. She wants to belong to a higher moral register than her circumstances might suggest. She imagines herself as an aristocrat of spirit, if not of birth.

The reality is more complicated. She is a blue-collar cook who skips bus fares, eats watermelon carelessly when alone, lacks formal education and is easily intimidated by the vocabulary of authority. She cannot articulate her complaint elegantly without help. She cannot always control her reactions under pressure – the accidental blow to Xiao Ye’s head is perhaps the story’s most painfully realistic moment, showing how completely her carefully maintained composure can collapse in an instant of panic.

Yet the gap between aspiration and reality in Tao Ying’s case is not hypocrisy – it is the engine of her growth. The watermelon episode shows her recognizing the gap and closing it. Her refusal to claim fraudulent reimbursements shows her choosing aspiration over convenience. Her long, anxious wait for a response to her letter – reading newspapers cover to cover, imagining radio announcers reading it aloud – shows a woman whose aspirations have given her life a direction it might otherwise have lacked.

The talking-point question in the textbook itself acknowledges this gap: “There is always a gap between what we really are and what we wish to appear to be to others.” But Bi Shu-min’s story goes further – it asks whether appearing better than we are, if sustained long enough and honestly enough, eventually makes us actually better. For Tao Ying, the answer seems to be yes. The aspiration, however imperfectly realized, is what makes her admirable. And it is what, in the end, makes her worthy of the vindication she so quietly and courageously seeks.

Frequently Asked Questions

Is Class 12 English Kaleidoscope Chapter 5 One Centimetre easy or difficult?

“One Centimetre” is one of the more accessible and enjoyable stories in the Kaleidoscope textbook. The plot is straightforward, the characters are clearly drawn and the emotional journey of the story – from the opening irony of the fare-dodging to the deeply moving final scene with the temple officials – is easy to follow and remember. The language is warm and often funny, with vivid similes and metaphors that students find engaging. The main challenge is in the analytical questions, which ask students to think carefully about themes like moral ambivalence, the gap between appearance and reality and the nature of motherhood. Students who read the story once and understand Tao Ying’s inner motivations will find the exam questions very manageable.

How to learn Class 12 English Kaleidoscope Chapter 5 One Centimetre in one day?

One day is more than enough for this chapter. Start by reading the summary to get the plot clear. Then focus on understanding two things above all: Tao Ying’s character her inconsistency, her love for Xiao Ye and her determination to be a perfect mother and the significance of the title, one centimetre, as both a literal measurement and a symbol of the arbitrary gap between official rules and lived reality. After that, prepare the four Understanding the Text questions and the four Appreciation questions, as these carry the most marks. Learn the four key quotes with their significance. For Language Work, know five examples each of simile and metaphor from the story – the table above gives you all you need. The pronunciation section on noun-verb stress is short and easy to complete with the examples provided.

How to prepare Class 12 English Kaleidoscope Chapter 5 for board exam 2026โ€“27?

Prepare in three layers. In the first layer, know the plot thoroughly – who Tao Ying is, what happens on the bus, what happens at the temple, what the conflict with Xiao Ye is, how the letter is written, and how the story ends. In the second layer, understand the themes – the gap between appearance and reality, the nature of motherhood, the arbitrariness of official rules and the significance of the one-centimetre measurement. In the third layer, practise writing full answers – especially the long answer on the gap between appearance and reality and the character sketch of Tao Ying, which are most commonly tested. Also prepare two similes and two metaphors with explanation for the Language Work section, as this is directly asked in exams.

What are the tricky points of Class 12 English Kaleidoscope Chapter 5 One Centimetre?

Several points commonly trip up students. The first is the opening paragraph – students sometimes describe Tao Ying as “dishonest” in their answers without acknowledging the full complexity the story presents. Calling her simply dishonest loses marks; you need to show understanding of the ambivalence the author is exploring.
The second tricky point is the temple scene – students sometimes think Tao Ying was wrong because Xiao Ye did appear to reach the height marker. You need to know that the red line on the wall was later found to have been drawn inaccurately, which vindicated Tao Ying.
The third is the final scene – students sometimes focus on Tao Ying refusing money, but the more important point is why she refuses it and what she asks for instead.
The fourth is the Language Work section – students confuse simile and metaphor; know the difference clearly using the examples from the story.

What is the significance of the title “One Centimetre” in Class 12 Kaleidoscope Chapter 5?

The title operates on multiple levels. Literally, one centimetre is the small measurement that Xiao Ye lacks on the bus to require a paid ticket – which Tao Ying buys anyway to protect his dignity. At the temple, one centimetre becomes the disputed difference between whether he needs a ticket or not – a difference so tiny that it cannot be verified with certainty but has enormous consequences for Tao Ying’s relationship with her son. Symbolically, one centimetre represents the razor-thin boundary between truth and accusation, between guilt and innocence, between a child’s trust and distrust. It also represents the gap between official rules and human reality – rules drawn with imprecise instruments, applied by fallible people, producing consequences wildly disproportionate to the original measurement. The author chooses this title because it perfectly captures the story’s concern with how small things – a centimetre, twenty cents, a moment’s panic – can carry immense moral weight.

What is the theme of motherhood in One Centimetre?

Motherhood in “One Centimetre” is presented not as a natural state of perfection but as a conscious, daily moral practice. Tao Ying does not become a good mother instinctively – she has to think about it, work at it, restrain herself, and make sacrifices that no one else will ever know about. The watermelon episode captures this precisely: she eats differently in front of her son not because she thinks the rind is bad but because she wants him to form good habits, and she has realised that her own behaviour is his most powerful teacher. This is a demanding conception of motherhood – one in which the mother is always “on stage”, always being watched, always responsible for what the child sees and learns. The story treats this demanding standard with compassion rather than pressure, showing that the effort Tao Ying makes is itself a form of love, and that what she fights for at the end – not money but her son’s trust – is the deepest expression of what motherhood means to her.

How many marks does Chapter 5 One Centimetre carry in the CBSE board exam?

“One Centimetre” is part of the Kaleidoscope supplementary reader for Class 12 English Core. Questions from Kaleidoscope stories typically appear in Section C of the board paper in the form of short answer questions carrying 3โ€“4 marks and long answer questions carrying 6โ€“8 marks, with a combined weightage of approximately 8โ€“12 marks per story. The exact distribution varies from year to year. Always check the latest CBSE sample paper for Session 2026โ€“27 and the official marking scheme before your examination.

Last Edited: June 9, 2026