NCERT Solutions for Class 9 English Kaveri Chapter 4 Vitamin-M Summary, Hindi Translation, Word-meaning and Grammar Section updated for Session 2026-27. Class 9 English Kaveri Chapter 4 โ€“ Vitamin-M, a heartwarming and humorous story written by Asha Nehemiah that explores the relationship between an elderly grandfather and his grandson Ravi. The chapter also includes the touching poem “I Cannot Remember My Mother” by the Nobel laureate Rabindranath Tagore. Together, the story and the poem beautifully highlight the themes of love, memory, family bonds and respect for the elderly. This chapter is an important part of the Karnataka Board Class 9 English syllabus for session 2026-27 and is frequently tested in school examinations. Below, you will find a crisp and student-friendly summary of both the story and the poem in English and Hindi.
Quick links:

NCERT Class 9 English Kaveri Chapter 4 Question Answer

Kaveri Chapter 4 English to Hindi Translation:

Class 9 English Kaveri Chapter 4 English to Hindi Translation

Part – I
“I wish,” said Ravi’s mother, hurriedly putting some green, red and orange tablets on a saucer, “that somebody would invent a memory โ€” Vitamin-M, they could call it, and we could give it to old people to help them improve their memories.”
“Shh โ€ฆ Grandpa’ll hear you,” said Ravi, pointing to the frail old figure sitting in the rocking chair, holding the newspaper inches from his nose to read it.
Hindi Translationเคฐเคตเคฟ เค•เฅ€ เคฎเคพเค เคจเฅ‡ เคเค• เคคเคถเฅเคคเคฐเฅ€ เคชเคฐ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€-เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เค•เฅเค› เคนเคฐเฅ€, เคฒเคพเคฒ เค”เคฐ เคจเคพเคฐเค‚เค—เฅ€ เค—เฅ‹เคฒเคฟเคฏเคพเค เคฐเค–เคคเฅ‡ เคนเฅเค เค•เคนเคพ, “เค•เคพเคถ, เค•เฅ‹เคˆ เคเค• เคฏเคพเคฆเคฆเคพเคถเฅเคค เคฌเคขเคผเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคฆเคตเคพ เคฌเคจเคพ เคฆเฅ‡เคคเคพ โ€” เคตเคฟเคŸเคพเคฎเคฟเคจ-M, เค‰เคธเฅ‡ เคฏเคน เคจเคพเคฎ เคฆเฅ‡ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เค”เคฐ เคนเคฎ เค‰เคธเฅ‡ เคฌเฅเคœเฅเคฐเฅเค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค‰เคจเค•เฅ€ เคฏเคพเคฆเคฆเคพเคถเฅเคค เคธเฅเคงเคพเคฐเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเคฆเคฆ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฆเฅ‡ เคธเค•เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค” “เคถเฅเคถ… เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคธเฅเคจ เคฒเฅ‡เค‚เค—เฅ‡,” เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เค•เคนเคพ, เค”เคฐ เคฐเฅ‰เค•เคฟเค‚เค— เคšเฅ‡เคฏเคฐ เคชเคฐ เคฌเฅˆเค เฅ‡ เค‰เคธ เคฆเฅเคฐเฅเคฌเคฒ เคฌเฅเคœเฅเคฐเฅเค— เค•เฅ€ เค“เคฐ เค‡เคถเคพเคฐเคพ เค•เคฟเคฏเคพ เคœเฅ‹ เค…เค–เคฌเคพเคฐ เค•เฅ‹ เคจเคพเค• เค•เฅ‡ เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ เคชเคพเคธ เคฒเคพเค•เคฐ เคชเคขเคผ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค

Word Meaningsโ€ข Hurriedly: เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ (In a quick or hasty manner)
โ€ข Saucer: เคคเคถเฅเคคเคฐเฅ€ (A small shallow dish for holding a cup)
โ€ข Frail: เค•เคฎเคœเฅ‹เคฐ/เคฆเฅเคฐเฅเคฌเคฒ (Weak and delicate)
โ€ข Rocking chair: เค†เคฐเคพเคฎเค•เฅเคฐเฅเคธเฅ€ (A chair mounted on rockers, which can move back and forth)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for narration and the Present Continuous for background actions, while Modal Verbs express a wish or hypothetical possibility.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Green / Red / Orange: Colors describing the different tablets.
โ€ข Old: Describes the people who would need the “Vitamin-M.”
โ€ข Frail / Old: Describes the delicate physical state of the Grandpa.
โ€ข Rocking: Describes the type of chair.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Said / Pointing: Simple Past and Present Participle used for narration.
โ€ข Putting: Present Participle showing the action of placing the tablets.
โ€ข Would invent / Could call / Could give: Modal verbs expressing a wish or a hypothetical possibility.
โ€ข To help / To improve: Infinitives showing the purpose of the medicine.
โ€ข Will hear: Future Simple expressing Ravi’s concern.
โ€ข Sitting / Holding: Present Participles describing Grandpa’s current actions.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Hurriedly: Describes the fast manner in which the mother is working.
โ€ข Inches from: Adverbial phrase of place showing how close the paper is to his face.


“Don’t worry, I doubt whether Grandpa can hear me. He doesn’t hear too well, or see too well, or even remember too well these days. I’m glad that your holidays have started from today. Now you can look after him. Last month wasโ€ฆ” she stopped and shuddered at the memory.
It was only last month that Ravi’s Grandpa had come to live with them because he was getting too old to live on his own. It had been a difficult month with Grandpa having to be admitted to the hospital because he absent-mindedly took a double dose of his medicines, and then gave them several anxious moments when he got lost on one occasion he went for a walk and forgot the way back home.
Hindi Translation“เคšเคฟเค‚เคคเคพ เคฎเคค เค•เคฐเฅ‹, เคฎเฅเคเฅ‡ เคธเค‚เคฆเฅ‡เคน เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคฎเฅเคเฅ‡ เคธเฅเคจ เคญเฅ€ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค†เคœเค•เคฒ เคตเฅ‡ เคจ เค เฅ€เค• เคธเฅ‡ เคธเฅเคจ เคชเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคจ เค เฅ€เค• เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค– เคชเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เค”เคฐ เคจ เคนเฅ€ เค เฅ€เค• เคธเฅ‡ เคฏเคพเคฆ เคฐเค– เคชเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคฎเฅเคเฅ‡ เค–เฅเคถเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค†เคœ เคธเฅ‡ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ€ เค›เฅเคŸเฅเคŸเคฟเคฏเคพเค เคถเฅเคฐเฅ‚ เคนเฅ‹ เค—เคˆ เคนเฅˆเค‚เฅค เค…เคฌ เคคเฅเคฎ เค‰เคจเค•เฅ€ เคฆเฅ‡เค–เคญเคพเคฒ เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅ‹เฅค เคชเคฟเค›เคฒเคพ เคฎเคนเฅ€เคจเคพ เคคเฅ‹…” เคตเคน เคฐเฅเค• เค—เคˆ เค”เคฐ เค‰เคธ เคฏเคพเคฆ เคธเฅ‡ เค•เคพเคเคช เค‰เค เฅ€เฅค
เคชเคฟเค›เคฒเฅ‡ เคฎเคนเฅ€เคจเฅ‡ เคนเฅ€ เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฐเคนเคจเฅ‡ เค†เค เคฅเฅ‡ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคตเฅ‡ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เคฐเคนเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฌเคนเฅเคค เคฌเฅ‚เคขเคผเฅ‡ เคนเฅ‹ เค—เค เคฅเฅ‡เฅค เคฏเคน เคเค• เค•เค เคฟเคจ เคฎเคนเฅ€เคจเคพ เคฅเคพ เคœเคฟเคธเคฎเฅ‡เค‚ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‹ เค…เคธเฅเคชเคคเคพเคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เคญเคฐเฅเคคเฅ€ เค•เคฐเคจเคพ เคชเคกเคผเคพ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคญเฅ‚เคฒเคตเคถ เค…เคชเคจเฅ€ เคฆเคตเคพเค‡เคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฆเฅ‹เคนเคฐเฅ€ เค–เฅเคฐเคพเค• เคฒเฅ‡ เคฒเฅ€ เคฅเฅ€, เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค•เคˆ เคšเคฟเค‚เคคเคพเคœเคจเค• เค•เฅเคทเคฃ เคฆเคฟเค เคœเคฌ เคตเฅ‡ เคเค• เคฌเคพเคฐ เคธเฅˆเคฐ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค—เค เค”เคฐ เค˜เคฐ เค•เคพ เคฐเคพเคธเฅเคคเคพ เคญเฅ‚เคฒ เค—เคเฅค

Word Meaningsโ€ข Shuddered: เค•เคพเค‚เคช เค‰เค เฅ€ (Shivered or shook with fear, cold, or a strong unpleasant emotion)
โ€ข Absent-mindedly: เค…เคจเคœเคพเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ / เคฌเฅ‡เคงเฅเคฏเคพเคจเฅ€ เคธเฅ‡ (Without paying attention to what one is doing)
โ€ข Anxious: เคšเคฟเค‚เคคเคฟเคค (Feeling or showing worry, nervousness, or unease)
โ€ข Occasion: เค…เคตเคธเคฐ/เค˜เคŸเคจเคพ (A particular event, or the time at which it takes place)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present to describe current conditions, the Present Perfect for a recent start, and the Simple Past along with the Past Perfect to recount specific past incidents.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Glad: Describes the mother’s feeling of happiness about the holidays.
โ€ข Old: Describes the reason Grandpa could no longer live alone.
โ€ข Difficult: Describes the nature of the past month.
โ€ข Double: Describes the amount of medicine taken (two doses instead of one).
โ€ข Anxious: Describes the type of moments/feelings the family experienced.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Doubt / Doesn’t hear / Doesn’t remember: Simple Present used to describe Grandpa’s current condition.
โ€ข Have started: Present Perfect showing an action that just happened.
โ€ข Stopped / Shuddered: Simple Past used for the mother’s physical reactions.
โ€ข Had come: Past Perfect showing an event that happened before the current timeline.
โ€ข Took / Got lost / Forgot: Simple Past describing the specific incidents of the previous month.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Too well: Describes the poor degree of Grandpa’s hearing and memory.
โ€ข Today: Adverb of time.
โ€ข Absent-mindedly: Describes the careless manner in which the medicine was taken.
โ€ข Back home: Adverbial phrase of direction.


Grandpa had got very upset when his daughter, Ravi’s mother, insisted that he shouldn’t go out alone again. “I’ll have you know, Vidya, my dear,” he had told his daughter with a trace of the firmness that had been a natural part of his job as a lawyer, “that I’ve been looking after myself for the better part of my seventy-five years. After your mother died ten years ago, I took over her duties as well and have been cooking, shopping and keeping house too. First you force me to come and live with you in this poky little flat, in this horrible, crowded city and then you think you have the right to forbid me to go out on my own!”
Hindi Translationเคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคฌเคนเฅเคค เคจเคพเคฐเคพเคœเคผ เคนเฅ‹ เค—เค เคฅเฅ‡ เคœเคฌ เค‰เคจเค•เฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€, เคฐเคตเคฟ เค•เฅ€ เคฎเคพเค เคจเฅ‡ เค‡เคธ เคฌเคพเคค เคชเคฐ เคœเคผเฅ‹เคฐ เคฆเคฟเคฏเคพ เค•เคฟ เคตเฅ‡ เคซเคฟเคฐ เค•เคญเฅ€ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคœเคพเคเค‚เค—เฅ‡เฅค “เคฎเฅˆเค‚ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฌเคคเคพ เคฆเฅ‚เค, เคตเคฟเคฆเฅเคฏเคพ เคฌเฅ‡เคŸเคพ,” เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคธ เคฆเฅƒเคขเคผเคคเคพ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค•เคนเคพ เคœเฅ‹ เคเค• เคตเค•เฅ€เคฒ เค•เฅ‡ เคคเฅŒเคฐ เคชเคฐ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคธเฅเคตเคญเคพเคต เค•เคพ เคนเคฟเคธเฅเคธเคพ เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€, “เค•เคฟ เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคšเคนเคคเฅเคคเคฐ เคธเคพเคฒ เค•เฅ‡ เคœเฅ€เคตเคจ เค•เฅ‡ เคเค• เคฌเคกเคผเฅ‡ เคนเคฟเคธเฅเคธเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเคพ เค–เฅเคฏเคพเคฒ เค–เฅเคฆ เคนเฅ€ เคฐเค–เคพ เคนเฅˆเฅค “เคฆเคธ เคธเคพเคฒ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‡ เค—เฅเคœเคผเคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ, เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ€ เคœเคผเคฟเคฎเฅเคฎเฅ‡เคฆเคพเคฐเคฟเคฏเคพเค เคญเฅ€ เคธเค‚เคญเคพเคฒ เคฒเฅ€ เคฅเฅ€เค‚ เค”เคฐ เคฎเฅˆเค‚ เค–เฅเคฆ เคนเฅ€ เค–เคพเคจเคพ เคฌเคจเคพเคจเฅ‡, เค–เคฐเฅ€เคฆเคพเคฐเฅ€ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค”เคฐ เค˜เคฐ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฐเฅ‡ เค•เคพเคฎ เคญเฅ€ เค•เคฐเคคเคพ เคฐเคนเคพ เคนเฅ‚เคเฅค เคชเคนเคฒเฅ‡ เคคเฅ‹ เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เคฎเฅเคเฅ‡ เค‡เคธ เคญเคฏเคพเคจเค•, เคญเฅ€เคกเคผเคญเคพเคกเคผ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคถเคนเคฐ เค•เฅ‡ เค‡เคธ เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เคธเฅ‡ เคคเค‚เค— เคซเฅเคฒเฅˆเคŸ เคฎเฅ‡เค‚ เค†เค•เคฐ เคฐเคนเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฎเคœเคฌเฅ‚เคฐ เค•เคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เค…เคฌ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฎเฅเคเฅ‡ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคœเคพเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฐเฅ‹เค•เคจเฅ‡ เค•เคพ เคนเค• เคนเฅˆ!”

Word Meaningsโ€ข Trace: เค…เค‚เคถ/เคเคฒเค• (A very small amount of something)
โ€ข Firmness: เคฆเฅƒเคขเคผเคคเคพ (The quality of being steady, stable, or determined)
โ€ข Poky: เค›เฅ‹เคŸเคพ เค”เคฐ เคคเค‚เค— (Uncomfortably small and cramped)
โ€ข Forbid: เคฐเฅ‹เค•เคจเคพ/เคฎเคจเคพ เค•เคฐเคจเคพ (To refuse to allow something)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Past Perfect to establish the background of the argument, the Simple Past for historical events like his wife’s passing, and the Simple Present for Grandpaโ€™s current frustrations and perceived loss of rights.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Upset: Describes Grandpa’s emotional state.
โ€ข Natural: Describes the firmness that was typical of his personality.
โ€ข Better: Used to emphasize a large part of his life (75 years).
โ€ข Poky / Little: Describes the small size of the flat.
โ€ข Horrible / Crowded: Describes Grandpa’s negative view of the city.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Had got / Had told: Past Perfect used to narrate the background of the argument.
โ€ข Shouldn’t go: Modal verb (Negative) used for advice or a rule.
โ€ข Have been looking after: Present Perfect Continuous showing an action starting in the past and continuing.
โ€ข Took over / Died: Simple Past describing events from ten years ago.
โ€ข Force / Think: Simple Present used by Grandpa to describe current reality.
โ€ข To forbid / To go: Infinitives expressing the act of stopping someone from moving.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Again: Describes the repetition of going out.
โ€ข Alone: Describes the manner of going out.
โ€ข Too: Used for emphasis to show he did multiple chores.
โ€ข Then: Used to show the sequence of events (first moved, then forbidden).


Grandpa hated the noise and bustle of city life and when they were on their own, he often spoke, longingly, of his small brick house in town. “Such a wonderful placeโ€ฆ! With that big mango tree in the garden! It is so quiet that at dusk you can even hear a leaf fall!”
But then Grandpa had slipped and fallen in the garden late one evening while he was pottering around and lain outside all night because there was no one at home to help him up. That was a month ago and it made Ravi’s mother lock up the tiny brick house and bring Grandpa to live with them.
Hindi Translationเคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‹ เคถเคนเคฐ เค•เฅ€ เคถเฅ‹เคฐเค—เฅเคฒ เค”เคฐ เคนเคฒเคšเคฒ เคธเฅ‡ เคจเคซเคฐเคค เคฅเฅ€ เค”เคฐ เคœเคฌ เคตเฅ‡ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคคเฅ‹ เคตเฅ‡ เค…เค•เฅเคธเคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เคธเฅ‡ เคˆเค‚เคŸ เค•เฅ‡ เค˜เคฐ เค•เฅ€ เคฒเคพเคฒเคธเคพเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ เคฌเคพเคคเฅ‡เค‚ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค “เค•เคฟเคคเคจเฅ€ เค…เคฆเฅเคญเฅเคค เคœเค—เคน เคนเฅˆ…! เคฌเค—เฅ€เคšเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเคน เคฌเคกเคผเคพ เค†เคฎ เค•เคพ เคชเฅ‡เคกเคผ! เค‡เคคเคจเฅ€ เคถเคพเค‚เคคเคฟ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคถเคพเคฎ เค•เฅ‡ เคธเคฎเคฏ เคชเคคเฅเคคเฅ‡ เค•เฅ‡ เค—เคฟเคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคญเฅ€ เคธเฅเคจเคพเคˆ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆ!”
เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคซเคฟเคฐ เคเค• เคถเคพเคฎ เค•เฅ‹ เคœเคฌ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคฌเค—เฅ€เคšเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค‡เคงเคฐ-เค‰เคงเคฐ เค˜เฅ‚เคฎ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคคเคฌ เคตเฅ‡ เคซเคฟเคธเคฒ เค•เคฐ เค—เคฟเคฐ เค—เค เค”เคฐ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคฐเคพเคค เคฌเคพเคนเคฐ เคชเคกเคผเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค‰เค เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค˜เคฐ เคชเคฐ เค•เฅ‹เคˆ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพเฅค เคฏเคน เคเค• เคฎเคนเฅ€เคจเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เค•เฅ€ เคฌเคพเคค เคฅเฅ€ เค”เคฐ เค‡เคธเฅ€ เคตเคœเคน เคธเฅ‡ เคฐเคตเคฟ เค•เฅ€ เคฎเคพเค เคจเฅ‡ เคตเคน เค›เฅ‹เคŸเคพ-เคธเคพ เคˆเค‚เคŸ เค•เคพ เค˜เคฐ เคฌเค‚เคฆ เค•เคฐเค•เฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‹ เค…เคชเคจเฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฐเคนเคจเฅ‡ เคฒเคพเคˆ เคฅเฅ€เฅค

Word Meaningsโ€ข Bustle: เคนเคฒเคšเคฒ (Excited activity and movement)
โ€ข Longingly: เคšเคพเคนเคค เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ (With a yearning desire)
โ€ข Dusk: เค—เฅ‹เคงเฅ‚เคฒเคฟ/เคธเคพเคเค (The period of partial darkness between day and night)
โ€ข Pottering: เค›เฅ‹เคŸเฅ‡-เคฎเฅ‹เคŸเฅ‡ เค•เคพเคฎ เค•เคฐเคจเคพ (Moving about in a relaxed way, doing small tasks)
โ€ข Lain: เคฒเฅ‡เคŸเคพ เคฐเคนเคพ (The past participle of ‘lie’; to remain in a horizontal position)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past to describe Grandpaโ€™s past habits and feelings, the Past Continuous to describe the action he was doing when he fell, and the Past Perfect to show the specific accident that led to his move.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Small / Brick: Describes the construction and size of the house.
โ€ข Wonderful: Expresses Grandpa’s positive opinion of his home.
โ€ข Big: Describes the size of the mango tree.
โ€ข Quiet: Describes the silent atmosphere of the town.
โ€ข Tiny: Describes the small size of the brick house.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Hated / Spoke: Simple Past used to describe Grandpa’s feelings and habits.
โ€ข Were: Simple Past describing their state when they were alone.
โ€ข Can hear: Modal verb showing ability.
โ€ข Had slipped / Had fallen: Past Perfect describing the accident that happened before he moved.
โ€ข Was pottering: Past Continuous showing the action Grandpa was doing when he fell.
โ€ข Made: Simple Past showing the cause and effect (the accident caused the move).
โ€ข To live: Infinitive showing the purpose of bringing Grandpa.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Longingly: Describes the emotional manner in which he spoke.
โ€ข Often: Describes the frequency of his talking about the house.
โ€ข Outside: Adverb of place showing where he remained all night.
โ€ข Late: Describes the timing of the evening.


“Whatever happens, Ravi, you’re not to let Grandpa go out on his own. It’s too dangerous,” she instructed, adding details of medicines to be given to Grandpa after lunch. Turning to her father she said, “I’m off to work, Papa, Ravi will be here to look after you. His holidays have begun from today.”
Ravi winced at the over-loud tone his mother used when speaking to Grandpa, as though she were speaking to a child who couldn’t hear or understand too well. Grandpa continued to rock gently and gave no sign that he had heard her at all.
Hindi Translation“เคšเคพเคนเฅ‡ เค•เฅเค› เคญเฅ€ เคนเฅ‹ เคœเคพเค, เคฐเคตเคฟ, เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‹ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคฎเคค เคœเคพเคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เคจเคพเฅค เคฏเคน เคฌเคนเฅเคค เค–เคคเคฐเคจเคพเค• เคนเฅˆ,” เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคจเคฟเคฐเฅเคฆเฅ‡เคถ เคฆเคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เคฆเฅ‹เคชเคนเคฐ เค•เฅ‡ เคญเฅ‹เคœเคจ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‹ เคฆเฅ€ เคœเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคฆเคตเคพเค‡เคฏเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคตเคฟเคตเคฐเคฃ เคญเฅ€ เคฌเคคเคพเคฏเคพเฅค เคซเคฟเคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฎเฅเคกเคผเค•เคฐ เคฌเฅ‹เคฒเฅ€, “เคฎเฅˆเค‚ เค•เคพเคฎ เคชเคฐ เคœเคพ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅ‚เค, เคชเคพเคชเคพ, เคฐเคตเคฟ เค†เคชเค•เฅ€ เคฆเฅ‡เค–เคญเคพเคฒ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฏเคนเคพเค เคฐเคนเฅ‡เค—เคพเฅค เค†เคœ เคธเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ€ เค›เฅเคŸเฅเคŸเคฟเคฏเคพเค เคถเฅเคฐเฅ‚ เคนเฅ‹ เค—เคˆ เคนเฅˆเค‚เฅค” เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‹ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เคตเคน เคฌเคนเฅเคค เคŠเคเคšเฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคฆเฅ‡เค–เค•เคฐ เคคเค•เคฒเฅ€เคซ เคนเฅเคˆ เคœเฅ‹ เคตเคน เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคธเฅ‡ เคฌเคพเคค เค•เคฐเคคเฅ‡ เคธเคฎเคฏ เค‡เคธเฅเคคเฅ‡เคฎเคพเคฒ เค•เคฐเคคเฅ€ เคฅเฅ€, เคฎเคพเคจเฅ‹ เคตเคน เค•เคฟเคธเฅ€ เคเคธเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฌเคพเคค เค•เคฐ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅ‹ เคœเฅ‹ เค เฅ€เค• เคธเฅ‡ เคธเฅเคจ เคฏเคพ เคธเคฎเค เคจ เคธเค•เฅ‡เฅค เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เคเฅ‚เคฒเคคเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡ เค”เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค•เฅ‹เคˆ เคธเค‚เค•เฅ‡เคค เคจเคนเฅ€เค‚ เคฆเคฟเคฏเคพ เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ€ เคฌเคพเคค เคธเฅเคจเฅ€ เคญเฅ€เฅค

Word Meaningsโ€ข Instructed: เคจเคฟเคฐเฅเคฆเฅ‡เคถ เคฆเคฟเคฏเคพ (Gave a formal order or information)
โ€ข Off to work: เค•เคพเคฎ เคชเคฐ เคœเคพเคจเคพ (Leaving for one’s place of employment)
โ€ข Winced: เคเคฟเคเค•เคจเคพ/เคธเคฟเค•เฅ‹เคกเคผเคจเคพ (Made a slight involuntary grimace or shrinking movement out of pain or distress)
โ€ข Over-loud: เคฌเคนเฅเคค เคคเฅ‡เคœ (Unnecessarily loud)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present for immediate conditions, the Simple Past for the narration of actions and reactions, and the Past Subjunctive (“as though she were”) to describe an unreal or hypothetical comparison.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Dangerous: Describes the risk of Grandpa going out alone.
โ€ข Over-loud: Describes the volume of the mother’s voice.
โ€ข Child: (Used as a noun for comparison) Suggests how the mother treated Grandpa.
โ€ข No: A negative adjective describing the lack of “sign.”
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Happens: Simple Present used in a conditional sense (no matter what occurs).
โ€ข Are not to let: A formal structure used to give a strict command.
โ€ข Instructed / Said / Winced / Used / Continued: Simple Past used for narration.
โ€ข Adding / Turning / Speaking: Present Participles showing simultaneous actions.
โ€ข Will be: Future Simple showing Ravi’s presence for the day.
โ€ข Were speaking: Past Subjunctive used for an imaginary or unreal comparison.
โ€ข Had heard: Past Perfect showing an action that might have happened before he sat still.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Too: Used for emphasis to show the high degree of danger.
โ€ข Today: Adverb of time.
โ€ข Gently: Describes how the chair was rocking.
โ€ข At all: Used for emphasis to show a complete lack of reaction.


“Don’t worry, Mamma,” Ravi promised, looking at his mother’s anxious face. He felt sorry for her. “You go to work. Grandpa’ll be fine at home with me.”
“Shall we play chess or watch the cricket match on TV, Grandpa?” Ravi asked after his mother left. Grandpa played a great game of chess, very cool and cunning, and Ravi found that his own game had improved greatly ever since Grandpa had come to live with them. “That’s the opening move Karpov made when he played against the computer,” he would tell Ravi as he moved a piece, or, “You’re making the same mistake that Bobby Fischer made in his historic match against Spassky.”
Hindi Translationเคšเคฟเค‚เคคเคพ เคฎเคค เค•เคฐเฅ‹, เคฎเคฎเฅเคฎเฅ€,” เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‡ เคšเคฟเค‚เคคเคฟเคค เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ‡ เคนเฅเค เคตเคพเคฆเคพ เค•เคฟเคฏเคพเฅค เค‰เคธเฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฌเฅเคฐเคพ เคฒเค— เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค “เค†เคช เค•เคพเคฎ เคชเคฐ เคœเคพเค“เฅค เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคธเคพเคฅ เค˜เคฐ เคชเคฐ เค เฅ€เค• เคฐเคนเฅ‡เค‚เค—เฅ‡เฅค”
“เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€, เค•เฅเคฏเคพ เคนเคฎ เคถเคคเคฐเค‚เคœ เค–เฅ‡เคฒเฅ‡เค‚ เคฏเคพ เคŸเฅ€เคตเฅ€ เคชเคฐ เค•เฅเคฐเคฟเค•เฅ‡เคŸ เคฎเฅˆเคš เคฆเฅ‡เค–เฅ‡เค‚?” เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เคฎเคพเค เค•เฅ‡ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคชเฅ‚เค›เคพเฅค เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคถเคคเคฐเค‚เคœ เคฌเคนเฅเคค เค…เคšเฅเค›เคพ เค–เฅ‡เคฒเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ เคถเคพเค‚เคค เค”เคฐ เคšเคคเฅเคฐเคพเคˆ เคธเฅ‡, เค”เคฐ เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เคชเคพเคฏเคพ เค•เคฟ เคœเคฌ เคธเฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฐเคนเคจเฅ‡ เค†เค เคฅเฅ‡, เค‰เคธเค•เฅ€ เค…เคชเคจเฅ€ เค–เฅ‡เคฒ เคญเฅ€ เค•เคพเคซเฅ€ เคธเฅเคงเคฐ เค—เคˆ เคฅเฅ€เฅค “เคฏเคน เคตเคนเฅ€ เคถเฅเคฐเฅเค†เคคเฅ€ เคšเคพเคฒ เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เค•เคพเคฐเฅเคชเฅ‹เคต เคจเฅ‡ เค•เค‚เคชเฅเคฏเฅ‚เคŸเคฐ เค•เฅ‡ เค–เคฟเคฒเคพเคซ เค–เฅ‡เคฒเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคšเคฒเฅ€ เคฅเฅ€,” เคตเฅ‡ เคฎเฅ‹เคนเคฐเคพ เคšเคฒเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‹ เคฌเคคเคพเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคฏเคพ เคซเคฟเคฐ, “เคคเฅเคฎ เคตเคนเฅ€ เค—เคฒเคคเฅ€ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅ‹ เคœเฅ‹ เคฌเฅ‰เคฌเฅ€ เคซเคฟเคถเคฐ เคจเฅ‡ เคธเฅเคชเคพเคธเฅเค•เฅ€ เค•เฅ‡ เค–เคฟเคฒเคพเคซ เค…เคชเคจเฅ‡ เคเคคเคฟเคนเคพเคธเคฟเค• เคฎเฅˆเคš เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅ€ เคฅเฅ€เฅค”

Word Meaningsโ€ข Promised: เคตเคพเคฆเคพ เค•เคฟเคฏเคพ (Assure someone that one will definitely do something)
โ€ข Anxious: เคšเคฟเค‚เคคเคฟเคค (Feeling or showing worry, nervousness, or unease)
โ€ข Cunning: เคšเคพเคฒเคพเค•/เคšเคคเฅเคฐ (Having or showing skill in achieving one’s ends by deceit or evasion)
โ€ข Historic: เคเคคเคฟเคนเคพเคธเคฟเค• (Famous or important in history)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for narration, the Future Simple for promises, and the Past Perfect to describe events that happened before the current scene, while “would” expresses a repeated habit in the past.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Anxious: Describes the expression on the mother’s face.
โ€ข Fine: Describes Grandpa’s expected state at home.
โ€ข Great / Cool / Cunning: Describes the quality of Grandpaโ€™s chess playing.
โ€ข Opening: Describes the specific type of move in chess.
โ€ข Historic: Describes the importance of the match between Fischer and Spassky.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Promised / Felt / Asked / Left / Played / Found: Simple Past used to narrate the dialogue and Ravi’s observations.
โ€ข Looking / Making: Present Participles describing actions happening at the time.
โ€ข Shall we play / Watch: Modal verbs used to make a suggestion.
โ€ข Had improved / Had come: Past Perfect showing actions that happened before the current chess game.
โ€ข Would tell: Used to describe a habit or repeated action in the past.
โ€ข Played / Made: Simple Past referring to famous chess matches.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Greatly: Describes the significant extent of Ravi’s improvement.
โ€ข Ever since: Conjunction of time showing the starting point of the improvement.


“How can he remember all those thousands of chess games and still forget the names of people he meets often!” Ravi wondered.
“You set out the chessboard,” said Grandpa, putting his paper down, “I’ll just walk across to the corner shop to see if the Tamil newspaper has arrived.”
“Papa usually buys you the Tamil paper on his way home! But if you want it immediately, I’ll go now and buy it for you,” Ravi offered.
Hindi Translation“เคตเฅ‡ เคถเคคเคฐเค‚เคœ เค•เฅ‡ เคนเคœเคผเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค–เฅ‡เคฒเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฏเคพเคฆ เคฐเค– เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เคญเฅ€ เค‰เคจ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคจเคพเคฎ เคญเฅ‚เคฒ เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เคœเคฟเคจเคธเฅ‡ เคตเฅ‡ เค…เค•เฅเคธเคฐ เคฎเคฟเคฒเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚!” เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เคธเฅ‹เคšเคพเฅค
“เคคเฅเคฎ เคถเคคเคฐเค‚เคœ เค•เฅ€ เคฌเคฟเคธเคพเคค เคฒเค—เคพเค“,” เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคจเฅ‡ เค…เค–เคฌเคพเคฐ เคจเฅ€เคšเฅ‡ เคฐเค–เคคเฅ‡ เคนเฅเค เค•เคนเคพ, “เคฎเฅˆเค‚ เคฌเคธ เค•เฅ‹เคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคคเค• เคšเคฒเค•เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคคเคพ เคนเฅ‚เค เค•เคฟ เคคเคฎเคฟเคฒ เค…เค–เคฌเคพเคฐ เค†เคฏเคพ เคนเฅˆ เคฏเคพ เคจเคนเฅ€เค‚เฅค”
“เคชเคพเคชเคพ เค†เคฎเคคเฅŒเคฐ เคชเคฐ เค˜เคฐ เค†เคคเฅ‡ เคธเคฎเคฏ เค†เคชเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคคเคฎเคฟเคฒ เค…เค–เคฌเคพเคฐ เค–เคฐเฅ€เคฆ เคฒเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚! เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค…เค—เคฐ เค†เคช เค…เคญเฅ€ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคคเฅ‹ เคฎเฅˆเค‚ เค…เคญเฅ€ เคœเคพเค•เคฐ เค†เคชเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฒเฅ‡ เค†เคคเคพ เคนเฅ‚เค,” เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เคชเฅเคฐเคธเฅเคคเคพเคต เค•เคฟเคฏเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Wondered: เค‰เคคเฅเคธเฅเค• เคนเฅ‹เคจเคพ/เคธเฅ‹เคšเคจเคพ (To feel curious or be in doubt)
โ€ข Set out: เคฌเคฟเค›เคพเคจเคพ/เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เค•เคฐเคจเคพ (To arrange or display something in an orderly way)
โ€ข Across: เค‰เคธ เคชเคพเคฐ (From one side to the other of something)
โ€ข Immediately: เคคเฅเคฐเค‚เคค/เคซเฅŒเคฐเคจ (At once; instantly)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present to describe Grandpaโ€™s paradoxical memory, the Simple Past for narration, and the Future Simple for immediate intentions and offers.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Those / Thousands: Describes the vast number of chess games Grandpa remembers.
โ€ข Tamil: Describes the language of the newspaper.
โ€ข Corner: Describes the location of the shop.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Wondered / Said / Offered: Simple Past used for narration.
โ€ข Can remember / Meets: Simple Present used to describe Grandpa’s current abilities and habits.
โ€ข Set out: Imperative verb used by Grandpa to give Ravi a task.
โ€ข Putting: Present Participle describing Grandpa’s action while speaking.
โ€ข ‘ll walk / ‘ll go: Future Simple used to state an intention or a promise.
โ€ข Has arrived: Present Perfect showing an action that might have just happened.
โ€ข Buys: Simple Present showing Papa’s regular habit.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข How: Interrogative adverb asking about the method or reason.
โ€ข Still: Used to show contrast between his strong memory for chess and poor memory for names.
โ€ข Often: Describes the frequency of meeting people.
โ€ข Across: Describes the direction of the walk.
โ€ข Immediately: Describes the timing of the action.


“I hope you’re not going to be as tiresome as your mother, Ravi. Treating me like a baby! Has she told you not to let me go out on my own? Told you to keep me a prisoner here, has she?” Grandpa looked suspicious at this thought.
Ravi felt guilty for a moment, then quickly recovered to say loyally, “Of course not, Grandpa. Mamma would never treat you like a baby โ€ฆ or a prisoner.”
“Good,” said Grandpa craftily, “then you’ll have no objection to my going out.”
Hindi Translation“เคฎเฅเคเฅ‡ เค‰เคฎเฅเคฎเฅ€เคฆ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคคเฅเคฎ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคคเค‚เค— เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐเฅ‹เค—เฅ‡, เคฐเคตเคฟเฅค เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคตเฅเคฏเคตเคนเคพเคฐ เค•เคฐเคจเคพ! เค•เฅเคฏเคพ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เค•เคนเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฎเฅเคเฅ‡ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคจ เคœเคพเคจเฅ‡ เคฆเฅ‹? เค•เฅเคฏเคพ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฏเคนเคพเค เคฎเฅเคเฅ‡ เค•เฅˆเคฆเฅ€ เคฌเคจเคพเค•เคฐ เคฐเค–เคจเฅ‡ เค•เฅ‹ เค•เคนเคพ เคนเฅˆ?” เคฏเคน เคธเฅ‹เคšเค•เคฐ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‹ เคธเค‚เคฆเฅ‡เคน เคนเฅเค†เฅค เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‹ เคเค• เคชเคฒ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฆเฅ‹เคทเฅ€ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เคนเฅเค†, เคซเคฟเคฐ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคธเฅ‡ เคธเค‚เคญเคฒเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคตเคซเคพเคฆเคพเคฐเฅ€ เคธเฅ‡ เค•เคนเคพ, “เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ เคจเคนเฅ€เค‚, เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€เฅค เคฎเคฎเฅเคฎเคพ เค†เคชเค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค•เคญเฅ€ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคœเฅˆเคธเคพ… เคฏเคพ เค•เฅˆเคฆเฅ€ เคœเฅˆเคธเคพ เคตเฅเคฏเคตเคนเคพเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐเฅ‡เค‚เค—เฅ€เฅค”
“เค…เคšเฅเค›เคพ,” เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคจเฅ‡ เคšเคพเคฒเคพเค•เฅ€ เคธเฅ‡ เค•เคนเคพ, “เคคเฅ‹ เคซเคฟเคฐ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคœเคพเคจเฅ‡ เคชเคฐ เค•เฅ‹เคˆ เค†เคชเคคเฅเคคเคฟ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹เค—เฅ€เฅค”

Word Meaningsโ€ข Tiresome: เคฅเค•เคพ เคฆเฅ‡เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเคพ/เค•เคทเฅเคŸเคฆเคพเคฏเค• (Causing one to feel bored or annoyed)
โ€ข Suspicious: เคถเค‚เค•เคพเคฒเฅ/เคธเค‚เคฆเคฟเค—เฅเคง (Having a cautious distrust of someone or something)
โ€ข Guilty: เคฆเฅ‹เคทเฅ€/เค…เคชเคฐเคพเคงเฅ€ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐเคจเคพ (Culpable of or responsible for a specified wrongdoing)
โ€ข Craftily: เคšเคพเคฒเคพเค•เฅ€ เคธเฅ‡ (In a clever and deceitful way)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Present Continuous for immediate behavior, the Present Perfect to question past instructions, the Simple Past for narration, and the Future Simple for stating a consequence or lack of objection.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Tiresome: Describes Grandpa’s view of Raviโ€™s potential behavior.
โ€ข Suspicious: Describes Grandpa’s facial expression or feeling.
โ€ข Guilty: Describes Ravi’s internal emotion.
โ€ข Craftily: (Adverb used here to describe manner) Shows Grandpa’s cleverness.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Are going to be: “Going to” future used to express a prediction about Ravi’s behavior.
โ€ข Treating: Present Participle describing the manner of behavior.
โ€ข Has told: Present Perfect used by Grandpa to ask about previous events.
โ€ข Looked / Felt / Recovered / Said: Simple Past used for narrative actions.
โ€ข To say: Infinitive showing the purpose of Ravi recovering his composure.
โ€ข Would never treat: Modal verb used to express a hypothetical or conditional statement.
โ€ข ‘ll have: Future Simple used to state a logical conclusion.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Loyally: Describes how Ravi spoke to protect his mother’s image.
โ€ข Quickly: Describes the speed of Ravi’s recovery from guilt.
โ€ข Of course not: An adverbial phrase used for strong emphasis.


He picked up his beautiful shiny-black mahogany walking stick with a brass handle carved in the shape of an eagle’s head, put on his bright-yellow cap and declared, “I’ll be back home before you can set up the board, Ravi.”
Off he went, twirling his walking stick jauntily, leaving Ravi in a dilemma. His grandfather would feel hurt if he insisted on accompanying him and his mother would be furious if she knew Ravi had let him go out on his own.
Hindi Translationเค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคธเฅเค‚เคฆเคฐ เคšเคฎเค•เคฆเคพเคฐ เค•เคพเคฒเฅ€ เคฎเคนเฅ‹เค—เคจเฅ€ เคฒเค•เคกเคผเฅ€ เค•เฅ€ เค›เคกเคผเฅ€ เค‰เค เคพเคˆ เคœเคฟเคธเค•เคพ เคชเฅ€เคคเคฒ เค•เคพ เคนเคคเฅเคฅเคพ เคฌเคพเคœเคผ เค•เฅ‡ เคธเคฟเคฐ เค•เฅ‡ เค†เค•เคพเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคจเคพ เคฅเคพ, เค…เคชเคจเฅ€ เคšเคฎเค•เคฆเคพเคฐ เคชเฅ€เคฒเฅ€ เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เคชเคนเคจเฅ€ เค”เคฐ เค˜เฅ‹เคทเคฃเคพ เค•เฅ€, “เคฐเคตเคฟ, เคคเฅเคฎ เคฌเคฟเคธเคพเคค เคฒเค—เคพเค“ เค‰เคธเคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคนเฅ€ เคฎเฅˆเค‚ เค˜เคฐ เคตเคพเคชเคธ เค† เคœเคพเคŠเคเค—เคพเฅค”
เคตเฅ‡ เค–เฅเคถเฅ€ เค”เคฐ เค†เคคเฅเคฎเคตเคฟเคถเฅเคตเคพเคธ เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เค›เคกเคผเฅ€ เค˜เฅเคฎเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคšเคฒเฅ‡ เค—เค, เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‹ เคฆเฅเคตเคฟเคงเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เค›เฅ‹เคกเคผเค•เคฐเฅค เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‹ เคฌเฅเคฐเคพ เคฒเค—เคคเคพ เค…เค—เคฐ เคตเคน เคธเคพเคฅ เคšเคฒเคจเฅ‡ เคชเคฐ เคœเคผเฅ‹เคฐ เคฆเฅ‡เคคเคพ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ€ เคฎเคพเค เค—เฅเคธเฅเคธเคพ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เค…เค—เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคชเคคเคพ เคšเคฒเคคเคพ เค•เคฟ เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เคœเคพเคจเฅ‡ เคฆเคฟเคฏเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Twirling: เค—เฅ‹เคฒ-เค—เฅ‹เคฒ เค˜เฅเคฎเคพเคจเคพ (Spinning or rotating rapidly)
โ€ข Jauntily: เค‰เคฒเฅเคฒเคพเคธเคชเฅ‚เคฐเฅเคตเค•/เค เคพเค  เคธเฅ‡ (In a lighthearted, confident, and self-assured manner)
โ€ข Dilemma: เคฆเฅเคตเคฟเคงเคพ (A situation in which a difficult choice has to be made)
โ€ข Accompanying: เคธเคพเคฅ เคœเคพเคจเคพ (Going somewhere with someone as a companion)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for narration, the Future Simple for Grandpa’s confident declaration, and the Modal Verbs “would” and “could” to describe the hypothetical consequences of the dilemma.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Beautiful / Shiny-black / Mahogany: Multiple adjectives describing the walking stick.
โ€ข Brass: Describes the material of the handle.
โ€ข Bright-yellow: Describes the color of the cap.
โ€ข Hurt / Furious: Describes the potential emotional states of Grandpa and Mamma.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Picked up / Put on / Declared / Went: Simple Past used to narrate the sequence of actions.
โ€ข Carved: Past Participle used as an adjective for the handle.
โ€ข ‘ll be: Future Simple used for Grandpa’s promise.
โ€ข Can set up: Modal verb showing Ravi’s ability to prepare the game.
โ€ข Twirling / Leaving / Accompanying: Present Participles used to show actions happening alongside the main narrative.
โ€ข Would feel / Would be: Modal verbs expressing hypothetical results.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Back home: Adverbial phrase of place and direction.
โ€ข Before: Adverb of time showing the sequence of events.
โ€ข Jauntily: Describes the cheerful manner of walking.
โ€ข On his own: Describes the state of being alone.


He heard the elevator door shut as Grandpa went down. Ravi decided he would follow Grandpa secretly, at a safe distance, to make sure he came to no harm.
Hindi Translationเค‰เคธเคจเฅ‡ เคฒเคฟเคซเฅเคŸ เค•เคพ เคฆเคฐเคตเคพเคœเคผเคพ เคฌเค‚เคฆ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคธเฅเคจเฅ€ เคœเคฌ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคจเฅ€เคšเฅ‡ เค—เคเฅค เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เคคเคฏ เค•เคฟเคฏเคพ เค•เคฟ เคตเคน เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เคพ เคชเฅ€เค›เคพ เคšเฅเคชเคšเคพเคช, เคธเฅเคฐเค•เฅเคทเคฟเคค เคฆเฅ‚เคฐเฅ€ เคธเฅ‡ เค•เคฐเฅ‡เค—เคพ เคคเคพเค•เคฟ เคฏเคน เคธเฅเคจเคฟเคถเฅเคšเคฟเคค เค•เคฐ เคธเค•เฅ‡ เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค•เฅ‹เคˆ เคจเฅเค•เคธเคพเคจ เคจ เคนเฅ‹เฅค”

Word Meaningsโ€ข Elevator: เคฒเคฟเคซเฅเคŸ (A platform or compartment for raising and lowering people)
โ€ข Secretly: เค—เฅเคชเฅเคค เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡/เค›เคฟเคชเค•เคฐ (In a way that is intended to be kept hidden)
โ€ข Distance: เคฆเฅ‚เคฐเฅ€ (An amount of space between two things or people)
โ€ข Harm: เคจเฅเค•เคธเคพเคจ/เคšเฅ‹เคŸ (Physical injury or damage)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the sequence of events and decisions, and the Past Subjunctive “would” to show Ravi’s intention and future plan from a past perspective.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Elevator: (Used as a noun adjunct) Describes the type of door.
โ€ข Secretly: (Adverb used here to describe behavior) Shows Ravi’s hidden approach.
โ€ข Safe: Describes the type of distance Ravi intends to keep.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Heard / Shut / Went / Decided: Simple Past used to narrate the immediate actions.
โ€ข Would follow: Modal verb showing a future intention formed in the past.
โ€ข To make sure: Infinitive phrase expressing purpose.
โ€ข Came: Simple Past (within the “make sure” clause) used to discuss a potential outcome.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Down: Adverb of direction showing the movement of the elevator.
โ€ข Secretly: Describes the manner in which Ravi will follow.
โ€ข At a safe distance: Adverbial phrase describing the spatial relationship Ravi wants to maintain.

Part – II
Ravi ran out of the building just in time to see Grandpa’s yellow cap disappearing round the corner. Grandpa’s first stop was the children’s park where he bought himself a paper-cone of peanuts and settled on a bench, watching the children play.
Ravi, feeling very foolish, had to crouch behind a bush trimmed in the shape of an elephant to avoid being seen. He felt even more foolish when a small child came up to him and asked, “Are you playing hide and seek? I can show you a better place to hide.”
Hindi Translationเคฐเคตเคฟ เค‡เคฎเคพเคฐเคค เคธเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคญเคพเค—เคพ เค”เคฐ เค เฅ€เค• เค‰เคธเฅ€ เคธเคฎเคฏ เคชเคฐ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ€ เคชเฅ€เคฒเฅ€ เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เค•เฅ‹ เค•เฅ‹เคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เค“เคเคฒ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพเฅค เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เคพ เคชเคนเคฒเคพ เคชเคกเคผเคพเคต เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคชเคพเคฐเฅเค• เคฅเคพ เคœเคนเคพเค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เค•เคพเค—เคœเคผ เค•เฅ€ เคชเฅเคกเคผเคฟเคฏเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเฅ‚เคเค—เคซเคฒเฅ€ เค–เคฐเฅ€เคฆเฅ€ เค”เคฐ เคเค• เคฌเฅ‡เค‚เคš เคชเคฐ เคฌเฅˆเค เค•เคฐ เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค–เฅ‡เคฒเคคเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ‡เฅค เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เค–เฅเคฆ เค•เฅ‹ เคฌเคนเฅเคค เคฎเฅ‚เคฐเฅเค– เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เฅ‡ เคœเคพเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฌเคšเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคนเคพเคฅเฅ€ เค•เฅ‡ เค†เค•เคพเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคคเคฐเคพเคถเฅ€ เค—เคˆ เคเค• เคเคพเคกเคผเฅ€ เค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค›เคฟเคชเคจเคพ เคชเคกเคผเคพเฅค เค‰เคธเฅ‡ เค”เคฐ เคญเฅ€ เคฌเฅ‡เคตเค•เฅ‚เคซเฅ€ เคฒเค—เฅ€ เคœเคฌ เคเค• เค›เฅ‹เคŸเคพ เคฌเคšเฅเคšเคพ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค†เคฏเคพ เค”เคฐ เคชเฅ‚เค›เคพ, “เค•เฅเคฏเคพ เค†เคช เค†เคเค–-เคฎเคฟเคšเฅŒเคฒเฅ€ เค–เฅ‡เคฒ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅ‹? เคฎเฅˆเค‚ เค†เคชเค•เฅ‹ เค›เคฟเคชเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคฌเฅ‡เคนเคคเคฐ เคœเค—เคน เคฆเคฟเค–เคพ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅ‚เคเฅค”

Word Meaningsโ€ข Disappearing: เค—เคพเคฏเคฌ เคนเฅ‹เคจเคพ (Ceasing to be visible)
โ€ข Paper-cone: เค•เคพเค—เคœ เค•เฅ€ เคชเฅเคกเคผเคฟเคฏเคพ (A container made by twisting paper into a cone shape)
โ€ข Foolish: เคฎเฅ‚เคฐเฅเค– (Lacking good sense or judgment; silly)
โ€ข Crouch: เคเฅเค•เคจเคพ (Adopt a position where the knees are bent and the upper body is brought forward and down)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past to narrate the sequence of actions and the Past Perfect to describe Ravi’s feeling of silliness, while the Present Continuous describes the visual of the cap vanishing.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Yellow: Describes the color of Grandpa’s cap.
โ€ข Children’s: Describes the type of park.
โ€ข Paper-cone: Describes the shape of the peanut container.
โ€ข Foolish: Describes Ravi’s internal state.
โ€ข Small: Describes the size of the child who approached Ravi.
โ€ข Better: Comparative adjective describing a superior hiding spot.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Ran / Bought / Settled / Came / Asked: Simple Past used to narrate the main events.
โ€ข Disappearing / Watching / Feeling / Being seen: Present Participles used to show continuous or simultaneous actions.
โ€ข Had to crouch: Modal-like structure used to show necessity in the past.
โ€ข To avoid / To hide: Infinitives expressing purpose.
โ€ข Are playing: Present Continuous used in the child’s direct speech.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Just in time: Adverbial phrase showing the exactness of the moment.
โ€ข Round the corner: Adverbial phrase of place showing direction.
โ€ข Behind a bush: Prepositional phrase of place.


“Shhh, shhh,” was all Ravi could say before he felt a shadow fall over him and a loud voice boomed, “How dare you shoo my child? Who are you?” It was the little boy’s mother.
“Shhh, shhh,” Ravi repeated to the lady.
Hindi Translation“เคถเฅเคถ, เคถเฅเคถ,” เคฐเคตเคฟ เคฌเคธ เค‡เคคเคจเคพ เคนเฅ€ เค•เคน เคชเคพเคฏเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เค‰เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคŠเคชเคฐ เคเค• เคชเคฐเค›เคพเคˆเค‚ เคชเคกเคผเคคเฅ€ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เคนเฅเคˆ เค”เคฐ เคเค• เคœเคผเฅ‹เคฐเคฆเคพเคฐ เค†เคตเคพเคœเคผ เค—เฅ‚เคเคœเฅ€, “เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‹ เคšเฅเคช เค•เคฐเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคนเคฟเคฎเฅเคฎเคค เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅเคˆ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚? เคคเฅเคฎ เค•เฅŒเคจ เคนเฅ‹?” เคตเคน เค‰เคธ เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เค•เฅ€ เคฎเคพเค เคฅเฅ€เฅค
“เคถเฅเคถ, เคถเฅเคถ,” เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เค‰เคธ เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เคซเคฟเคฐ เคตเคนเฅ€ เคฆเฅ‹เคนเคฐเคพเคฏเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Shadow: เคชเคฐเค›เคพเคˆ (A dark area or shape produced by an object coming between light rays and a surface)
โ€ข Boomed: เค—เฅ‚เคเคœ (Made a loud, deep, resonant sound)
โ€ข Dare: เคนเคฟเคฎเฅเคฎเคค เค•เคฐเคจเคพ (Have the courage to do something)
โ€ข Shoo: เคญเค—เคพเคจเคพ (Make a sound or gesture to drive someone or something away)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past to narrate the sudden encounter and the dialogue, and the Modal Verb “could” to show Ravi’s limited ability to speak in that moment.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Shadow: (Used as a noun) Indicates the dark shape over Ravi.
โ€ข Loud: Describes the volume of the mother’s voice.
โ€ข Little: Describes the size of the boy.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Was / Felt / Boomed / Was / Repeated: Simple Past used to narrate the events as they happened.
โ€ข Could say: Modal verb used to describe a past ability or possibility.
โ€ข Fall: Base form of the verb used after “felt… shadow.”
โ€ข How dare you: A phrase used to express indignation or shock at someone’s actions.
โ€ข Shoo: Verb used to describe the act of chasing someone away.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Before: Conjunction of time used to show the sequence of events.
โ€ข How: Interrogative adverb used to express strong emotion or questioning.


“I’ll shh you, you rude boy!” said the lady, picking up her umbrella threateningly. The ultimate humiliation was when Ravi had to crawl out of the park on all fours, ducking behind the benches, creeping behind the bushes, thanking his lucky stars that Grandpa hadn’t heard the noise and spotted him.
Grandpa’s next stop was the tea stall, and this time Ravi took position behind a big banyan tree to watch him, feeling most embarrassed when the vendors sitting under the tree gave him quizzical looks.
Hindi Translation“เคฎเฅˆเค‚ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคšเฅเคช เค•เคฐเคพเคคเฅ€ เคนเฅ‚เค, เคฌเคฆเคคเคฎเฅ€เคœเคผ เคฒเคกเคผเค•เฅ‡!” เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เคจเฅ‡ เคงเคฎเค•เฅ€ เคญเคฐเฅ‡ เค…เค‚เคฆเคพเคœเคผ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเคพ เค›เคพเคคเคพ เค‰เค เคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เค•เคนเคพเฅค เคธเคฌเคธเฅ‡ เคฌเคกเคผเฅ€ เคฌเฅ‡เค‡เคœเฅเคœเคคเฅ€ เคคเคฌ เคนเฅเคˆ เคœเคฌ เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‹ เคšเคพเคฐเฅ‹เค‚ เคนเคพเคฅ-เคชเฅˆเคฐ เค•เฅ‡ เคฌเคฒ เคฐเฅ‡เค‚เค—เคคเฅ‡ เคนเฅเค เคชเคพเคฐเฅเค• เคธเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคจเคฟเค•เคฒเคจเคพ เคชเคกเคผเคพ, เคฌเฅ‡เค‚เคšเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคเฅเค•เคคเฅ‡ เคนเฅเค, เคเคพเคกเคผเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคธเคฐเค•เคคเฅ‡ เคนเฅเค, เค”เคฐ เคฏเคน เคธเฅ‹เคšเค•เคฐ เค–เฅเคถ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคนเฅเค เค•เคฟ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคจเฅ‡ เคฏเคน เคถเฅ‹เคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคธเฅเคจเคพ เค”เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค– เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคพเคเฅค
เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เคพ เค…เค—เคฒเคพ เคชเคกเคผเคพเคต เคšเคพเคฏ เค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคฅเคพ, เค”เคฐ เค‡เคธ เคฌเคพเคฐ เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฆเฅ‡เค–เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เคฌเคกเคผเฅ‡ เคฌเคฐเค—เคฆ เค•เฅ‡ เคชเฅ‡เคกเคผ เค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคœเค—เคน เคฒเฅ‡ เคฒเฅ€, เค‰เคธเฅ‡ เคคเคฌ เคฌเคนเฅเคค เคถเคฐเฅเคฎเคฟเค‚เคฆเค—เฅ€ เคนเฅเคˆ เคœเคฌ เคชเฅ‡เคกเคผ เค•เฅ‡ เคจเฅ€เคšเฅ‡ เคฌเฅˆเค เฅ‡ เคซเฅ‡เคฐเฅ€เคตเคพเคฒเฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เค…เคœเฅ€เคฌ เคจเคœเคผเคฐเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Humiliation: เค…เคชเคฎเคพเคจ/เคคเคฟเคฐเคธเฅเค•เคพเคฐ (The feeling of being ashamed or losing respect)
โ€ข Crawl: เคฐเฅ‡เค‚เค—เคจเคพ/เค˜เฅเคŸเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเคฒ เคšเคฒเคจเคพ (Move on one’s hands and knees)
โ€ข Creeping: เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เค–เคฟเคธเค•เคจเคพ (Moving slowly and quietly to avoid being noticed)
โ€ข Quizzical: เคตเฅเคฏเค‚เค—เฅเคฏเคพเคคเฅเคฎเค•/เคชเฅเคฐเคถเฅเคจเคธเฅ‚เคšเค• (Indicating mild amusement or confusion)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the main narration, the Past Perfect to highlight the peak of Ravi’s shame, and Present Participles to describe the continuous, sneaky movements Ravi made to stay hidden.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Rude: Describes the lady’s opinion of Ravi.
โ€ข Ultimate: Describes the high level of humiliation.
โ€ข Lucky: Describes the “stars” (fate) Ravi is thanking.
โ€ข Big / Banyan: Describes the size and species of the tree.
โ€ข Quizzical: Describes the confused looks from the vendors.
โ€ข Embarrassed: Describes Ravi’s internal state.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Said / Took / Gave: Simple Past used to narrate the sequence of events.
โ€ข Picking / Ducking / Creeping / Thanking / Sitting: Present Participles used to show actions happening at the same time as the main verb.
โ€ข Had to crawl: Modal-like structure expressing a forced necessity in the past.
โ€ข Hadn’t heard / Spotted: Past Perfect used to show actions that fortunately did not happen.
โ€ข To watch: Infinitive expressing Ravi’s purpose for hiding.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Threateningly: Describes the scary way the lady held her umbrella.
โ€ข On all fours: Adverbial phrase describing the manner of crawling.
โ€ข Under the tree: Prepositional phrase of place.


“This area is booked by us,” said one lady who was selling plastic combs, in the same tone she might use were she asked to address a gathering without being given a loudspeaker, “There’s no room for any new vendors.”
“Shhh, Don’t talk so loudly. Do I look as though I’m selling anything?” Ravi asked her.
Hindi Translation“เคฏเคน เคœเค—เคน เคนเคฎเคจเฅ‡ เคฌเฅเค• เค•เคฐ เคฐเค–เฅ€ เคนเฅˆ,” เคเค• เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เคœเฅ‹ เคชเฅเคฒเคพเคธเฅเคŸเคฟเค• เค•เฅ€ เค•เค‚เค˜เคฟเคฏเคพเค เคฌเฅ‡เคš เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€, เค‰เคธเฅ€ เคฒเคนเคœเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเฅ‹เคฒเฅ€ เคœเฅˆเคธเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคฌเคฟเคจเคพ เคฒเคพเค‰เคกเคธเฅเคชเฅ€เค•เคฐ เค•เฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เคธเคญเคพ เค•เฅ‹ เคธเค‚เคฌเฅ‹เคงเคฟเคค เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค•เคนเคพ เค—เคฏเคพ เคนเฅ‹, “เคฏเคนเคพเค เค•เคฟเคธเฅ€ เคจเค เคตเคฟเค•เฅเคฐเฅ‡เคคเคพ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคœเค—เคน เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค”
“เคถเฅเคถ, เค‡เคคเคจเฅ‡ เคœเคผเฅ‹เคฐ เคธเฅ‡ เคฎเคค เคฌเฅ‹เคฒเคฟเคเฅค เค•เฅเคฏเคพ เคฎเฅˆเค‚ เคเคธเคพ เคฒเค— เคฐเคนเคพ เคนเฅ‚เค เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคฎเฅˆเค‚ เค•เฅเค› เคฌเฅ‡เคš เคฐเคนเคพ เคนเฅ‚เค?” เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เค‰เคธเคธเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Booked: เค†เคฐเค•เฅเคทเคฟเคค (Reserved for a specific person or purpose)
โ€ข Address: เคธเค‚เคฌเฅ‹เคงเคฟเคค เค•เคฐเคจเคพ (To speak to a person or a group of people)
โ€ข Gathering: เคธเคญเคพ (A group of people assembled together)
โ€ข Loudspeaker: เคฒเคพเค‰เคกเคธเฅเคชเฅ€เค•เคฐ (An electronic device used to make a voice sound louder)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the dialogue tags, the Present Continuous for immediate actions, and the Past Subjunctive (“might use” and “were she asked”) to describe a hypothetical or imagined situation.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Plastic: Describes the material of the combs.
โ€ข Same: Compares the lady’s tone to another situation.
โ€ข New: Describes the type of vendors the lady is excluding.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Said / Asked: Simple Past used to narrate the conversation.
โ€ข Was selling: Past Continuous describing the lady’s activity at the time.
โ€ข Might use / Were asked: Modal and Subjunctive forms used for a hypothetical comparison.
โ€ข To address: Infinitive expressing the purpose of speaking.
โ€ข Am selling: Present Continuous used in Ravi’s question about his current action.
โ€ข Do look: Simple Present used for an inquiry about his appearance.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Loudly: Describes the manner of the lady’s speech.
โ€ข So: An intensifier used to emphasize the loudness.


“Who’s talking loudly?” said the old lady, raising her voice just enough for Ravi to hear her, as though she was talking to him from across the city.
“Who are you accusing of talking loudly? โ€ฆ and that too from behind the tree. Who are you hiding from?” another vendor selling ribbons and clips asked. She too was one of those lucky ones who would never ever require a megaphone.
Hindi Translation“เค•เฅŒเคจ เคœเคผเฅ‹เคฐ เคธเฅ‡ เคฌเฅ‹เคฒ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆ?” เคฌเฅเคœเฅเคฐเฅเค— เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคฌเคธ เค‡เคคเคจเฅ€ เคŠเคเคšเฅ€ เค•เฅ€ เค•เคฟ เคฐเคตเคฟ เค‰เคธเฅ‡ เคธเฅเคจ เคธเค•เฅ‡, เคฎเคพเคจเฅ‹ เคตเคน เคถเคนเคฐ เค•เฅ‡ เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เค›เฅ‹เคฐ เคธเฅ‡ เค‰เคธเคธเฅ‡ เคฌเคพเคค เค•เคฐ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅ‹เฅค
เคคเฅเคฎ เค•เคฟเคธ เคชเคฐ เคœเคผเฅ‹เคฐ เคธเฅ‡ เคฌเฅ‹เคฒเคจเฅ‡ เค•เคพ เค‡เคฒเฅเคœเคผเคพเคฎ เคฒเค—เคพ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅ‹?… เค”เคฐ เคตเคน เคญเฅ€ เคชเฅ‡เคกเคผ เค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคธเฅ‡เฅค เคคเฅเคฎ เค•เคฟเคธเคธเฅ‡ เค›เคฟเคช เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅ‹?” เคฐเคฟเคฌเคจ เค”เคฐ เค•เฅเคฒเคฟเคช เคฌเฅ‡เคšเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคเค• เค”เคฐ เคซเฅ‡เคฐเฅ€เคตเคพเคฒเฅ€ เคจเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคพเฅค เคตเคน เคญเฅ€ เค‰เคจ เคญเคพเค—เฅเคฏเคถเคพเคฒเฅ€ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เคเค• เคฅเฅ€ เคœเคฟเคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค•เคญเฅ€ เคฎเฅ‡เค—เคพเคซเฅ‹เคจ (เคญเฅ‹เค‚เคชเฅ‚) เค•เฅ€ เคœเคผเคฐเฅ‚เคฐเคค เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคกเคผเคคเฅ€เฅค

Word Meaningsโ€ข Accusing: เคฆเฅ‹เคทเคพเคฐเฅ‹เคชเคฃ เค•เคฐเคจเคพ (Claiming that someone has done something wrong)
โ€ข Ribbons: เคฐเคฟเคฌเคจ/เคซเฅ€เคคเคพ (Long, thin strips of fabric used for hair or gifts)
โ€ข Require: เค†เคตเคถเฅเคฏเค•เคคเคพ เคนเฅ‹เคจเคพ (To need something)
โ€ข Megaphone: เคญเฅ‹เคชเฅ‚ (A large funnel-shaped device for amplifying the voice)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for narration, the Present Continuous for immediate actions like accusing and selling, and the Future Simple (with “would”) to describe a permanent characteristic or tendency.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Old: Describes the lady selling combs.
โ€ข Loudly: (Adverb used as an adjective phrase) Describes the manner of talking.
โ€ข Lucky: Describes the vendors who naturally have loud voices.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Said / Heard / Asked / Was: Simple Past used to narrate the sequence of events.
โ€ข Raising / Talking / Hiding / Selling: Present Participles used to show continuous background actions.
โ€ข Are accusing: Present Continuous used in the vendor’s question.
โ€ข Would never require: Modal verb used to describe a certain quality of the vendors.
โ€ข To hear / To address: Infinitives expressing the purpose of an action.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Just enough: Adverbial phrase showing the precise degree of volume.
โ€ข Across the city: Adverbial phrase of place showing a great distance.
โ€ข Too: Used for emphasis regarding the location behind the tree.
โ€ข Never ever: Strong negative adverbial phrase for emphasis.


“Are you talking about one of us?” asked another vendor. A group of them surrounded Ravi.
“Oh, all right!” Ravi conceded defeat and moved to duck behind a shiny silver car, peering through the windows to keep an eye on his grandfather. Grandpa took his time sipping a sugary cup of tea (he was forbidden sugar at home), then ate two bananas (another banned item), then tucked into an ice cream bought from the cart. (Mother would faint if she saw this!)
Hindi Translation“เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เคนเคฎ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคพเคค เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅ‹?” เคเค• เค”เคฐ เคซเฅ‡เคฐเฅ€เคตเคพเคฒเฅ‡ เคจเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคพเฅค เค‰เคจ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เคฎเคฟเคฒเค•เคฐ เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‹ เค˜เฅ‡เคฐ เคฒเคฟเคฏเคพเฅค
“เค“เคน, เค เฅ€เค• เคนเฅˆ!” เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เคนเคพเคฐ เคฎเคพเคจ เคฒเฅ€ เค”เคฐ เคเค• เคšเคฎเค•เคฆเคพเคฐ เคšเคพเคเคฆเฅ€ (เคธเคฟเคฒเฅเคตเคฐ) เคฐเค‚เค— เค•เฅ€ เค•เคพเคฐ เค•เฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค›เคฟเคชเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคšเคฒเคพ เค—เคฏเคพ, เค…เคชเคจเฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคชเคฐ เคจเคœเคผเคฐ เคฐเค–เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค–เคฟเคกเคผเค•เคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เคเคพเคเค•เคคเคพ เคฐเคนเคพเฅค เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคจเฅ‡ เค†เคฐเคพเคฎ เคธเฅ‡ เคฎเฅ€เค เฅ€ เคšเคพเคฏ เค•เฅ€ เคšเฅเคธเฅเค•เฅ€ เคฒเฅ€ (เค˜เคฐ เคชเคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคšเฅ€เคจเฅ€ เค–เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคฎเคจเคพเคนเฅ€ เคฅเฅ€), เคซเคฟเคฐ เคฆเฅ‹ เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เค–เคพเค (เคฏเคน เคญเฅ€ เคเค• เคฎเคจเคพ เค•เฅ€ เคนเฅเคˆ เคšเฅ€เคœเคผ เคฅเฅ€), เคซเคฟเคฐ เค เฅ‡เคฒเฅ‡ เคธเฅ‡ เค–เคฐเฅ€เคฆเฅ€ เคนเฅเคˆ เค†เค‡เคธเค•เฅเคฐเฅ€เคฎ เค–เคพเคˆเฅค (เค…เค—เคฐ เคฎเคพเค เคฏเคน เคฆเฅ‡เค– เคฒเฅ‡เคคเฅ€ เคคเฅ‹ เคฌเฅ‡เคนเฅ‹เคถ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเฅ€!)

Word Meaningsโ€ข Conceded defeat: เคนเคพเคฐ เคฎเคพเคจ เคฒเฅ€ (Admitted that one is defeated)
โ€ข Peering: เคเคพเคเค•เคจเคพ (Looking with difficulty or concentration at something)
โ€ข Tucked into: เคฎเคœเฅ‡ เคธเฅ‡ เค–เคพเคจเคพ (To eat something with great appetite)
โ€ข Faint: เคฌเฅ‡เคนเฅ‹เคถ เคนเฅ‹เคจเคพ (To lose consciousness for a short time)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the main narrative actions and the background descriptions, while the Past Subjunctive (“if she saw”) and the Modal Verb (“would”) are used to describe an imagined reaction.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Shiny / Silver: Describes the appearance and color of the car.
โ€ข Sugary: Describes the tea, emphasizing the high sugar content.
โ€ข Forbidden / Banned: Describes the status of the food items in Grandpa’s diet.
โ€ข Another: Indicates an additional item on the prohibited list.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Asked / Surrounded / Conceded / Moved / Took / Ate: Simple Past used to narrate the sequence of events.
โ€ข Talking: Present Participle describing the subject of the vendor’s question.
โ€ข Peering / Sipping: Present Participles used to show continuous actions.
โ€ข To duck / To keep: Infinitives expressing Ravi’s purpose.
โ€ข Tucked into: Phrasal verb in the past tense meaning to eat heartily.
โ€ข Would faint / Saw: Modal and Past tense used for a hypothetical conditional situation.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข All right: Adverbial phrase used to show agreement or acceptance.
โ€ข Through: Preposition showing the medium Ravi looked through.
โ€ข Then: Adverb of sequence used to list Grandpa’s treats.


Ravi himself felt hot, bothered and close to fainting by the time Grandpa finished his snack. His heart thudded anxiously when he saw Grandpa zigzagging through the traffic as he crossed the road. He shut his eyes in panic when he heard the screech of brakes and opened them just in time to see Grandpa entering the barber shop.
Hindi Translationเคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‡ เคจเคพเคถเฅเคคเคพ เค–เคคเฅเคฎ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคคเค• เคฐเคตเคฟ เค–เฅเคฆ เค—เคฐเฅเคฎเฅ€ เค”เคฐ เคชเคฐเฅ‡เคถเคพเคจเฅ€ เคธเฅ‡ เคฌเฅ‡เคนเฅ‹เคถ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เค•เคฐเฅ€เคฌ เคฅเคพเฅค เคœเคฌ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‹ เคธเคกเคผเค• เคชเคพเคฐ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคŸเฅเคฐเฅˆเคซเคฟเค• เคฎเฅ‡เค‚ เคŸเฅ‡เคขเคผเฅ‡-เคฎเฅ‡เคขเคผเฅ‡ เคจเคฟเค•เคฒเคคเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพ เคคเฅ‹ เค‰เคธเค•เคพ เคฆเคฟเคฒ เคšเคฟเค‚เคคเคพ เคธเฅ‡ เคงเคกเคผเค•เคจเฅ‡ เคฒเค—เคพเฅค เคœเคฌ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฌเฅเคฐเฅ‡เค• เค•เฅ€ เคคเฅ€เค–เฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคธเฅเคจเฅ€ เคคเฅ‹ เค‰เคธเคจเฅ‡ เค˜เคฌเคฐเคพเคนเคŸ เคฎเฅ‡เค‚ เค†เคเค–เฅ‡เค‚ เคฌเค‚เคฆ เค•เคฐ เคฒเฅ€เค‚ เค”เคฐ เค เฅ€เค• เคธเคฎเคฏ เคชเคฐ เค–เฅ‹เคฒเฅ€เค‚ เคœเคฌ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคจเคพเคˆ เค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅเคฐเคตเฅ‡เคถ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค

Word Meaningsโ€ข Bothered: เคชเคฐเฅ‡เคถเคพเคจ (Worried, annoyed, or upset)
โ€ข Thudded: เคงเคกเคผเค•เคจเคพ (To beat strongly and loudly)
โ€ข Anxiously: เค˜เคฌเคฐเคพเคนเคŸ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ (In a way that shows worry or nervousness)
โ€ข Screech: เคคเฅ€เค–เฅ€ เค†เคตเคพเคœ (A loud, harsh, piercing cry or sound)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past to narrate a series of high-tension events and the Present Participle to describe continuous, simultaneous movements and physical states.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Hot / Bothered: Describes Ravi’s physical and mental discomfort.
โ€ข Anxiously: (Adverb used as a modifier) Describes the manner of his heartbeat.
โ€ข Sharp / Loud: (Implied) Describes the nature of the screeching brakes.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Felt / Finished / Saw / Crossed / Shut / Heard / Opened / Entering: Simple Past used to narrate the rapid sequence of actions.
โ€ข Fainting / Zigzagging / Entering: Present Participles showing continuous movement or an approaching state.
โ€ข Thudded: Simple Past verb describing the sound and action of the heart.
โ€ข To see: Infinitive showing the outcome of opening his eyes.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข By the time: Adverbial phrase showing when Ravi’s state reached its limit.
โ€ข Through: Preposition showing the path Grandpa took through the cars.
โ€ข In panic: Adverbial phrase describing Ravi’s emotional state when closing his eyes.
โ€ข Just in time: Adverbial phrase showing the precision of the moment.


Now Grandpa was as bald as a table tennis ball, so Ravi decided that a closer look was in order. He crossed the road, first looking dramatically left and then right and then hurriedly ducked into the shop next to the barber shop โ€ฆ only to be evicted a moment later amidst a volley of feminine shrieks because it happened to be a Ladies’ Hairdressing Salon.
“Just as well I was thrown out,” thought Ravi because he spotted Grandpa making his way briskly towards the bus stop, and, oh no, boarding the first bus that stopped there.
Hindi Translationเค…เคฌ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคŸเฅ‡เคฌเคฒ เคŸเฅ‡เคจเคฟเคธ เค•เฅ€ เค—เฅ‡เค‚เคฆ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เค—เค‚เคœเฅ‡ เคฅเฅ‡, เค‡เคธเคฒเคฟเค เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เคธเฅ‹เคšเคพ เค•เคฟ เค•เคฐเฅ€เคฌ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคจเคพ เค‰เคšเคฟเคค เคนเฅ‹เค—เคพเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคธเคกเคผเค• เคชเคพเคฐ เค•เฅ€, เคชเคนเคฒเฅ‡ เคจเคพเคŸเค•เฅ€เคฏ เค…เค‚เคฆเคพเคœเคผ เคธเฅ‡ เคฌเคพเคˆเค‚ เค“เคฐ เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เคฆเคพเคˆเค‚ เค“เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคพ เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคธเฅ‡ เคจเคพเคˆ เค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เค•เฅ‡ เคฌเค—เคฒ เคตเคพเคฒเฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เค˜เฅเคธ เค—เคฏเคพ… เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคเค• เคชเคฒ เคฌเคพเคฆ เคนเฅ€ เคฎเคนเคฟเคฒเคพเค“เค‚ เค•เฅ€ เคšเฅ€เค–เฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฌเฅŒเค›เคพเคฐ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคฌเคพเคนเคฐ เคจเคฟเค•เคพเคฒ เคฆเคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคตเคน เคเค• เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เคนเฅ‡เคฏเคฐ เคกเฅเคฐเฅ‡เคธเคฟเค‚เค— เคธเฅˆเคฒเฅ‚เคจ เคจเคฟเค•เคฒเคพเฅค “เค…เคšเฅเค›เคพ เคนเฅ€ เคนเฅเค† เค•เคฟ เคฎเฅเคเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคจเคฟเค•เคพเคฒ เคฆเคฟเคฏเคพ,” เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เคธเฅ‹เคšเคพ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‹ เคคเฅ‡เคœเคผเฅ€ เคธเฅ‡ เคฌเคธ เคธเฅเคŸเฅ‰เคช เค•เฅ€ เค“เคฐ เคœเคพเคคเฅ‡ เค”เคฐ, เค…เคฐเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚โ€”เคตเคนเคพเค เคฐเฅเค•เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคชเคนเคฒเฅ€ เคนเฅ€ เคฌเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคšเคขเคผเคคเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพเฅค

Word Meaningsโ€ข In order: เค‰เคšเคฟเคค / เค†เคตเคถเฅเคฏเค• (Necessary or appropriate in a particular situation)
โ€ข Evicted: เคฌเฅ‡เคฆเค–เคฒ เค•เคฐเคจเคพ / เคฌเคพเคนเคฐ เคจเคฟเค•เคพเคฒเคจเคพ (Expelled from a property or place)
โ€ข Volley: เคฌเฅŒเค›เคพเคฐ (A large number of sounds or words directed at someone at once)
โ€ข Briskly: เคคเฅ‡เคœเฅ€ เคธเฅ‡ (In an active, quick, or energetic way)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the main sequence of events and the Past Perfect to explain the nature of the shop, while the Present Participle describes continuous actions like looking and boarding.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Bald: Describes Grandpa’s lack of hair.
โ€ข Table tennis: (Noun adjunct) Describes the type of ball used for comparison.
โ€ข Closer: Comparative adjective describing the type of look Ravi wanted.
โ€ข Feminine: Describes the nature of the shrieks.
โ€ข First: Ordinal adjective describing which bus Grandpa took.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Was / Decided / Crossed / Ducked / Spotted / Stopped: Simple Past used to narrate the action sequence.
โ€ข To be evicted: Passive infinitive showing what happened to Ravi.
โ€ข Happened to be: Phrasal verb in the past used to describe a coincidence.
โ€ข Looking / Making / Boarding: Present Participles used to show continuous movement.
โ€ข Was thrown out: Passive voice in the Simple Past.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Dramatically: Describes the exaggerated way Ravi looked for traffic.
โ€ข Hurriedly: Describes the speed of Ravi’s movement into the shop.
โ€ข Briskly: Describes the quick manner of Grandpaโ€™s walking.

โ€ข There: Adverb of place.


Sprinting for the bus and jumping on to it seconds before it started would have deterred a lesser detective, but not Ravi, who was panting as he struggled for a place in the bus. He could see Grandpa’s yellow cap somewhere in the front. It was warm inside the bus so Grandpa took off his cap to reveal โ€ฆ a full head of grey hair! Ravi was startled. Surely Grandpa couldn’t have bought a wig at the barber shop, he thought, pushing his way to the front of the bus to confront the cap-wearer. It was a total stranger! He was wearing a white pyjama and shirt, which was Grandpa’s standard attire, and a yellow cap exactly like Grandpa’s. But wait, the cap had a coffee-stain on its rim just like Grandpa’s!
Hindi Translationเคฌเคธ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคคเฅ‡เคœเคผเฅ€ เคธเฅ‡ เคฆเฅŒเคกเคผเคจเคพ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคšเคฒเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เค•เฅเค› เคนเฅ€ เคธเฅ‡เค•เค‚เคก เคชเคนเคฒเฅ‡ เค‰เคธ เคชเคฐ เค•เฅ‚เคฆเค•เคฐ เคšเคขเคผ เคœเคพเคจเคพ เค•เคฟเคธเฅ€ เคฎเคพเคฎเฅ‚เคฒเฅ€ เคœเคพเคธเฅ‚เคธ เค•เฅ€ เคนเคฟเคฎเฅเคฎเคค เคคเฅ‹เคกเคผ เคฆเฅ‡เคคเคพ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‹ เคจเคนเฅ€เค‚, เคœเฅ‹ เคนเคพเคเคซเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฌเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเค—เคน เคชเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคธเค‚เค˜เคฐเฅเคท เค•เคฐ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค เคตเคน เค†เค—เฅ‡ เค•เคนเฅ€เค‚ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ€ เคชเฅ€เคฒเฅ€ เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เคฆเฅ‡เค– เคธเค•เคคเคพ เคฅเคพเฅค เคฌเคธ เค•เฅ‡ เค…เค‚เคฆเคฐ เค—เคฐเฅเคฎเฅ€ เคฅเฅ€ เค‡เคธเคฒเคฟเค เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เค‰เคคเคพเคฐเฅ€ เค”เคฐ… เคชเฅ‚เคฐเฅ‡ เคญเฅ‚เคฐเฅ‡ เคฌเคพเคฒเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคธเคฟเคฐ เคฆเคฟเค–เคพ! เคฐเคตเคฟ เคšเฅŒเค‚เค• เค—เคฏเคพเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคธเฅ‹เคšเคพ เค•เคฟ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคจเคพเคˆ เค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคธเฅ‡ เคตเคฟเค— เคคเฅ‹ เคจเคนเฅ€เค‚ เค–เคฐเฅ€เคฆ เคธเค•เคคเฅ‡, เค”เคฐ เคตเคน เค‰เคธ เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เคชเคนเคจเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค•เคพ เคธเคพเคฎเคจเคพ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคงเค•เฅเค•เคพ-เคฎเฅเค•เฅเค•เฅ€ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฌเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เค†เค—เฅ‡ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฌเฅเคพเฅค เคตเคน เคคเฅ‹ เค•เฅ‹เคˆ เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ เค…เคœเคจเคฌเฅ€ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เคจเคฟเค•เคฒเคพ! เคตเคน เคธเคซเฅ‡เคฆ เคชเคพเคœเคพเคฎเคพ เค”เคฐ เค•เคฎเฅ€เคœเคผ เคชเคนเคจเฅ‡ เคนเฅเค เคฅเคพ, เคœเฅ‹ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เคพ เคธเคพเคฎเคพเคจเฅเคฏ เคชเคนเคจเคพเคตเคพ เคฅเคพ, เค”เคฐ เคเค•เคฆเคฎ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคœเฅˆเคธเฅ€ เคชเฅ€เคฒเฅ€ เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เคชเคนเคจเฅ‡ เคฅเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฐเฅเค•เฅ‹, เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เค•เฅ‡ เค•เคฟเคจเคพเคฐเฅ‡ เคชเคฐ เค•เฅ‰เคซเฅ€ เค•เคพ เคฆเคพเค— เคฅเคพ เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ€ เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เคœเฅˆเคธเคพ!

Word Meaningsโ€ข Deterred: เคฐเฅ‹เค•เคจเคพ/เคนเคคเฅ‹เคคเฅเคธเคพเคนเคฟเคค เค•เคฐเคจเคพ (Discouraged someone from doing something)
โ€ข Startled: เคšเฅŒเค‚เค•เคพ เคนเฅเค† (Feeling sudden shock or alarm)
โ€ข Confront: เคธเคพเคฎเคจเคพ เค•เคฐเคจเคพ (To face someone in a hostile or argumentative way)
โ€ข Attire: เคชเฅ‹เคถเคพเค•/เค•เคชเคกเคผเฅ‡ (Clothing, especially formal or specific clothes)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Past Perfect (“would have deterred”) to describe a hypothetical situation, the Simple Past for the main narrative, and the Past Continuous to describe the ongoing state of the characters.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Lesser: Comparative adjective used to describe a less determined person.
โ€ข Warm: Describes the temperature inside the bus.
โ€ข Full / Grey: Describes the hair of the stranger.
โ€ข Startled: Describes Raviโ€™s emotional reaction.
โ€ข Total: Emphasizes that the person was a complete stranger.
โ€ข Standard: Describes Grandpa’s usual choice of clothing.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Sprinting / Jumping / Panting / Pushing / Wearing: Present Participles showing continuous or simultaneous physical actions.
โ€ข Would have deterred: Modal perfect used for a hypothetical result in the past.
โ€ข Struggled / Took off / Was / Thought: Simple Past used to narrate the sequence of events.
โ€ข To reveal / To confront: Infinitives expressing the result or purpose of an action.
โ€ข Could have bought: Modal perfect expressing a past possibility.
โ€ข Had: Simple Past used to describe the features of the cap.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Seconds before: Adverbial phrase showing the timing of the bus starting.
โ€ข Somewhere: Adverb of place showing the indefinite location of the cap.
โ€ข Inside: Adverb of place.
โ€ข Exactly: Used for emphasis to show the perfect likeness of the cap.


“Grandpa’s cap!” Ravi couldn’t help exclaiming. The stranger grinned pleasantly and told Ravi that a kind old gentleman in the barber shop had insisted that he take his cap because it was such a hot day. That was typical of Grandpa, always generous. But where was Grandpa?
Hindi Translation“เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ€ เคŸเฅ‹เคชเฅ€!” เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‡ เคฎเฅเคเคน เคธเฅ‡ เค…เคšเคพเคจเค• เคจเคฟเค•เคฒ เค—เคฏเคพเฅค เค…เคœเคจเคฌเฅ€ เคจเฅ‡ เคชเฅเคฏเคพเคฐ เคธเฅ‡ เคฎเฅเคธเฅเค•เฅเคฐเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‹ เคฌเคคเคพเคฏเคพ เค•เคฟ เคจเคพเคˆ เค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคฆเคฏเคพเคฒเฅ เคฌเฅเคœเฅเคฐเฅเค— เคธเคœเฅเคœเคจ เคจเฅ‡ เคœเคผเฅ‹เคฐ เคฆเฅ‡เค•เคฐ เค•เคนเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เคตเคน เค‰เคจเค•เฅ€ เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เคฒเฅ‡ เคฒเฅ‡ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคฌเคนเฅเคค เค—เคฐเฅเคฎเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคฏเคน เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‡ เคธเฅเคตเคญเคพเคต เค•เฅ‡ เค…เคจเฅเคธเคพเคฐ เคฅเคพ, เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เค‰เคฆเคพเคฐเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เคนเคพเค เคฅเฅ‡?

Word Meaningsโ€ข Exclaiming: เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคจเคพ/เค…เคšเคพเคจเค• เคฌเฅ‹เคฒเคจเคพ (Crying out suddenly in surprise or strong emotion)
โ€ข Grinned: เคฎเฅเคธเฅเค•เฅเคฐเคพเคฏเคพ (Smiled broadly, often showing teeth)
โ€ข Pleasantly: เคธเฅเค–เคฆ เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ (In an enjoyable or friendly manner)
โ€ข Generous: เค‰เคฆเคพเคฐ/เคฆเคฐเคฟเคฏเคพเคฆเคฟเคฒ (Showing a readiness to give more of something than is strictly necessary)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for narration and dialogue tags, the Past Perfect (“had insisted”) to describe the action that took place before Ravi arrived, and the Simple Present in the final question to show Ravi’s current confusion.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Kind / Old: Describes the character of the “gentleman” (Grandpa).
โ€ข Hot: Describes the weather conditions.
โ€ข Typical: Describes a characteristic behavior of Grandpa.
โ€ข Generous: Describes Grandpa’s personality.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Could not help: Modal phrase used to show an uncontrollable action.
โ€ข Grinned / Told / Was: Simple Past used to narrate the interaction on the bus.
โ€ข Had insisted: Past Perfect showing that the interaction in the barber shop happened earlier.
โ€ข Take: Base form used after the verb “insisted that he…” (Subjunctive mood).
โ€ข Was: Simple Present used at the end for an immediate, pressing question.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Pleasantly: Describes the manner in which the stranger smiled.
โ€ข Always: Adverb of frequency describing Grandpa’s consistent nature.
โ€ข Where: Interrogative adverb used to ask about a location.

Part – III
Ravi went back to the barber shop. Grandpa wasn’t there. He wasn’t at the park either. Ravi was frantic. After all, his mother had left him in charge of Grandpa. He tried calling first his mother and then his father from a telephone booth but both numbers were busy. Sick with worry, Ravi went home wondering whether Grandpa would be able to find his way back.
Hindi Translationเคฐเคตเคฟ เคจเคพเคˆ เค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเคพเคชเคธ เค—เคฏเคพเฅค เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคตเคนเคพเค เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเฅ‡เฅค เคตเฅ‡ เคชเคพเคฐเฅเค• เคฎเฅ‡เค‚ เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเฅ‡เฅค เคฐเคตเคฟ เคฌเคนเฅเคค เค˜เคฌเคฐเคพ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค เค†เค–เคฟเคฐเค•เคพเคฐ, เค‰เคธเค•เฅ€ เคฎเคพเค เคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ€ เคœเคผเคฟเคฎเฅเคฎเฅ‡เคฆเคพเคฐเฅ€ เคธเฅŒเค‚เคชเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคเค• เคŸเฅ‡เคฒเฅ€เคซเฅ‹เคจ เคฌเฅ‚เคฅ เคธเฅ‡ เคฎเคพเค เค•เฅ‹ เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‹ เคซเฅ‹เคจ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เฅ€ เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคจเค‚เคฌเคฐ เคตเฅเคฏเคธเฅเคค เคฅเฅ‡เฅค เคšเคฟเค‚เคคเคพ เค•เฅ‡ เคฎเคพเคฐเฅ‡ เคฐเคตเคฟ เค•เคพ เคฌเฅเคฐเคพ เคนเคพเคฒ เคฅเคพ, เคตเคน เคฏเคน เคธเฅ‹เคšเคคเฅ‡ เคนเฅเค เค˜เคฐ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคšเคฒ เคฆเคฟเคฏเคพ เค•เคฟ เค•เฅเคฏเคพ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคตเคพเคชเคธ เค†เคจเฅ‡ เค•เคพ เคฐเคพเคธเฅเคคเคพ เคขเฅ‚เคเคข เคชเคพเคเคเค—เฅ‡เฅค

Word Meaningsโ€ข Frantic: เค…เคคเฅเคฏเคงเคฟเค• เค‰เคคเฅเคคเฅ‡เคœเคฟเคค/เคชเคฐเฅ‡เคถเคพเคจ (Distraught with fear, anxiety, or other emotion)
โ€ข In charge: เคชเฅเคฐเคญเคพเคฐเฅ€/เคœเคผเคฟเคฎเฅเคฎเฅ‡เคฆเคพเคฐเฅ€ (In control or with the responsibility for something)
โ€ข Sick with worry: เคšเคฟเค‚เคคเคพ เค•เฅ‡ เคฎเคพเคฐเฅ‡ เคฌเฅเคฐเคพ เคนเคพเคฒ (Extremely anxious or concerned)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the majority of the narration, while the Past Perfect (“had left”) establishes the responsibility given earlier, and the Present Participle (“wondering”) shows the ongoing thought process.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Frantic: Describes Ravi’s intense state of panic.
โ€ข Busy: Describes the status of the telephone lines.
โ€ข Sick: Used metaphorically to describe the physical effect of Ravi’s worry.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Went / Wasn’t / Was / Tried / Were: Simple Past used to narrate the sequence of events and states.
โ€ข Had left: Past Perfect showing an action that happened before the current search.
โ€ข Calling: Present Participle used to describe the action Ravi was attempting.
โ€ข Wondering: Present Participle describing Ravi’s mental state as he walked home.
โ€ข Would be able / To find: Modal and Infinitive used to express the potential future ability of Grandpa to return.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Back: Adverb of direction showing Ravi’s return to the shop and home.
โ€ข Either: Used with a negative to show that Grandpa was missing from both places.
โ€ข First / Then: Adverbs of sequence describing the order of Ravi’s phone calls.


To his great delight and relief, the first thing he heard when he opened the front door was the gentle whirr of Grandpa snoring in his bedroom. He knelt down near the bed and put his cheek against the old man’s face. Grandpa’s wrinkled skin had more creases than lines on a map. Grandpa smelt of eucalyptus ointment and shaving cream. Ravi was suddenly overcome with affection for his grandfather and gave him a hug, but Grandpa only grunted in his sleep. He decided not to question Grandpa because then he would have to reveal that he had been following him.
Hindi Translationเคฐเคตเคฟ เค•เฅ‹ เค…เคคเฅเคฏเค‚เคค เคชเฅเคฐเคธเคจเฅเคจเคคเคพ เค”เคฐ เคฐเคพเคนเคค เคฎเคฟเคฒเฅ€ เคœเคฌ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เค•เคพ เคฆเคฐเคตเคพเคœเคพ เค–เฅ‹เคฒเคคเฅ‡ เคนเฅ€ เคธเคฌเคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‡ เค–เคฐเฅเคฐเคพเคŸเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคนเคฒเฅเค•เฅ€ เคธเฅ€ เค†เคตเคพเคœ เคธเฅเคจเฅ€เฅค เคตเคน เคฌเคฟเคธเฅเคคเคฐ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค˜เฅเคŸเคจเฅ‡ เคŸเฅ‡เค•เค•เคฐ เคฌเฅˆเค  เค—เคฏเคพ เค”เคฐ เคฌเฅเคœเฅเคฐเฅเค— เค•เฅ‡ เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‡ เคชเคฐ เค…เคชเคจเคพ เค—เคพเคฒ เคฐเค– เคฆเคฟเคฏเคพเฅค เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ€ เคเฅเคฐเฅเคฐเฅ€เคฆเคพเคฐ เคคเฅเคตเคšเคพ เคชเคฐ เคจเค•เฅเคถเฅ‡ เค•เฅ€ เคฐเฅ‡เค–เคพเค“เค‚ เคธเฅ‡ เคญเฅ€ เคœเคผเฅเคฏเคพเคฆเคพ เคฒเค•เฅ€เคฐเฅ‡เค‚ เคฅเฅ€เค‚เฅค เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคธเฅ‡ เคจเฅ€เคฒเค—เคฟเคฐเฅ€ เค•เฅ‡ เคฎเคฐเคนเคฎ เค”เคฐ เคถเฅ‡เคตเคฟเค‚เค— เค•เฅเคฐเฅ€เคฎ เค•เฅ€ เคฎเคนเค• เค† เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคฐเคตเคฟ เค…เคšเคพเคจเค• เค…เคชเคจเฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคธเฅเคจเฅ‡เคน เคธเฅ‡ เคญเคฐ เค—เคฏเคพ เค”เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค—เคฒเฅ‡ เคฒเค—เคพ เคฒเคฟเคฏเคพ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคจเฅ€เค‚เคฆ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅ‡เคตเคฒ เคเค• เค—เฅเคจเค—เฅเคจเคพเคนเคŸ-เคธเฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคจเคฟเค•เคพเคฒเฅ‡เฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคธเฅ‡ เค•เฅเค› เคจ เคชเฅ‚เค›เคจเฅ‡ เค•เคพ เคซเฅˆเคธเคฒเคพ เค•เคฟเคฏเคพ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคคเคฌ เค‰เคธเฅ‡ เคฏเคน เคฌเคคเคพเคจเคพ เคชเคกเคผเคคเคพ เค•เคฟ เคตเคน เค‰เคจเค•เคพ เคชเฅ€เค›เคพ เค•เคฐ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Delight: เค–เฅเคถเฅ€ (Great pleasure or joy)
โ€ข Whirr: เคธเคฐเคธเคฐเคพเคนเคŸ (A low, continuous, regular sounding noise)
โ€ข Creases: เคเฅเคฐเฅเคฐเคฟเคฏเคพเค‚/เคธเคฟเคฒเคตเคŸเฅ‡เค‚ (Lines or folds on a surface, especially skin)
โ€ข Grunted: เค•เคฐเคพเคนเคจเคพ/เค˜เฅเคฐเค˜เฅเคฐเคพเคจเคพ (Made a low, short guttural sound)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the main narrative, while the Past Perfect (“had been following”) describes the action that was happening continuously before the current moment.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Great: Describes the high level of Ravi’s happiness.
โ€ข First: Describes the very first thing Ravi noticed.
โ€ข Front: Describes which door Ravi opened.
โ€ข Gentle: Describes the soft sound of the snoring.
โ€ข Old: Describes Grandpa’s age.
โ€ข Wrinkled: Describes the texture of Grandpa’s skin.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Heard: Simple Past action of noticing the sound.
โ€ข Opened: Simple Past showing the action of entering.
โ€ข Snoring: Present Participle describing the ongoing sound.
โ€ข Knelt: Simple Past showing Raviโ€™s physical position.
โ€ข Put: Simple Past showing the action of touching.
โ€ข Had: Simple Past describing the state of Grandpa’s skin.
โ€ข Smelt: Simple Past describing the scent.
โ€ข Gave: Simple Past showing the action of hugging.
โ€ข Grunted: Simple Past describing the sound Grandpa made.
โ€ข Decided: Simple Past showing Raviโ€™s choice.
โ€ข Had been following: Past Perfect Continuous showing a long-term action.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Down: Adverb of direction showing where Ravi knelt.
โ€ข Suddenly: Adverb of time showing a quick change in emotion.
โ€ข Then: Adverb used to show the logical result.


“What did you both do today?” asked Ravi’s mother when she got back from office.
“I had a quiet morning, but I don’t know about Ravi. He just disappeared instead of staying at home to look after me like you told him to,” answered Grandpa coolly, while Ravi just looked confused and embarrassed.
Hindi Translation“เค†เคœ เคคเฅเคฎ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคจเฅ‡ เค•เฅเคฏเคพ เค•เคฟเคฏเคพ?” เคฐเคตเคฟ เค•เฅ€ เคฎเคพเค เคจเฅ‡ เคฆเคซเฅเคคเคฐ เคธเฅ‡ เคตเคพเคชเคธ เค†เคจเฅ‡ เคชเคฐ เคชเฅ‚เค›เคพเฅค
“เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคธเฅเคฌเคน เคคเฅ‹ เคถเคพเค‚เคค เคฐเคนเฅ€, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเฅเคเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคคเคพเฅค เคตเคน เค˜เคฐ เคชเคฐ เคฐเคนเคจเฅ‡ เค”เคฐ เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคฆเฅ‡เค–เคญเคพเคฒ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคฌเคœเคพเคฏ, เคœเฅˆเคธเคพ เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เค•เคนเคพ เคฅเคพ, เคฌเคธ เค—เคพเคฏเคฌ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ,” เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคจเฅ‡ เคถเคพเค‚เคคเคฟ เคธเฅ‡ เคœเคตเคพเคฌ เคฆเคฟเคฏเคพ, เคœเคฌเค•เคฟ เคฐเคตเคฟ เคฌเคธ เค‰เคฒเคเคจ เค”เคฐ เคถเคฐเฅเคฎเคฟเค‚เคฆเค—เฅ€ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฆเฅ‡เค–เคคเคพ เคฐเคน เค—เคฏเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Disappeared: เค—เคพเคฏเคฌ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ (Ceased to be visible)
โ€ข Look after: เคฆเฅ‡เค–เคญเคพเคฒ เค•เคฐเคจเคพ (To take care of someone)
โ€ข Coolly: เคถเคพเค‚เคคเคฟ เคธเฅ‡ (In a calm and unexcited manner)
โ€ข Embarrassed: เคถเคฐเฅเคฎเคฟเค‚เคฆเคพ (Feeling self-conscious, confused, or guilty)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the dialogue tags and the narrative description, while the dialogue itself uses the Simple Present and the Past Participle to describe recent events.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Quiet: Describes the type of morning Grandpa claimed to have.
โ€ข Confused: Describes Ravi’s mental state.
โ€ข Embarrassed: Describes Ravi’s feeling of shame or awkwardness.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Asked: Simple Past used for the mother’s question.
โ€ข Got back: Phrasal verb in the Simple Past showing her arrival.
โ€ข Had: Simple Past describing Grandpa’s morning.
โ€ข Do not know: Negative Simple Present expressing a lack of information.
โ€ข Disappeared: Simple Past showing Ravi’s sudden absence.
โ€ข Staying: Gerund used after the preposition “instead of.”
โ€ข To look after: Infinitive phrase expressing purpose or responsibility.
โ€ข Told: Simple Past describing the mother’s previous instruction.
โ€ข Answered: Simple Past showing Grandpa’s response.
โ€ข Looked: Simple Past describing Ravi’s appearance.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Today: Adverb of time showing the period being discussed.
โ€ข Instead: Used to show a substitute for the expected action.
โ€ข Coolly: Describes the calm manner in which Grandpa spoke.
โ€ข Just: Adverb used to emphasize Ravi’s reaction.


Grandpa had another surprise for Ravi. A gift-wrapped parcel!
“But, Papa, Ravi’s birthday was three months ago. Have you forgotten?” exclaimed Ravi’s mother, impatiently.
Hindi Translationเคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เค”เคฐ เค†เคถเฅเคšเคฐเฅเคฏ เคฅเคพเฅค เคคเฅ‹เคนเคซเฅ‡ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคชเฅˆเค• เค•เคฟเคฏเคพ เคนเฅเค† เคเค• เคชเคพเคฐเฅเคธเคฒ!
“เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคชเคพเคชเคพ, เคฐเคตเคฟ เค•เคพ เคœเคจเฅเคฎเคฆเคฟเคจ เคคเฅ€เคจ เคฎเคนเฅ€เคจเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคฅเคพเฅค เค•เฅเคฏเคพ เค†เคช เคญเฅ‚เคฒ เค—เค?” เคฐเคตเคฟ เค•เฅ€ เคฎเคพเค เคจเฅ‡ เค…เคงเฅ€เคฐเคคเคพ เคธเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Surprise: เค†เคถเฅเคšเคฐเฅเคฏ / เค…เคšเค‚เคญเคฟเคค เค•เคฐเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคฌเคพเคค (An unexpected or astonishing event)
โ€ข Parcel: เคชเคพเคฐเฅเคธเคฒ / เคชเฅเคฒเคฟเค‚เคฆเคพ (An object or collection of objects wrapped in paper)
โ€ข Exclaimed: เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคฏเคพ / เค†เคตเฅ‡เค— เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคนเคพ (Cried out suddenly, especially in surprise or anger)
โ€ข Impatiently: เค…เคงเฅ€เคฐเคคเคพ เคธเฅ‡ (In a way that shows irritation or a lack of patience)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Past Perfect to describe the duration of time since the birthday and the Present Perfect in the dialogue to ask about Grandpa’s current state of memory.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Another: Describes that this was one more surprise in a series.
โ€ข Gift-wrapped: Describes the appearance of the parcel.
โ€ข Three: A number used as an adjective to describe the months.
โ€ข Impatiently: (Used here as an adverb, but describes the mother’s manner).
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Had: Simple Past showing possession.
โ€ข Was: Simple Past describing the time of the birthday.
โ€ข Have forgotten: Present Perfect used in a question about Grandpa’s memory.
โ€ข Exclaimed: Simple Past used to show the mother’s sudden speech.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Ago: Adverb of time used to show how far back the birthday was.
โ€ข Impatiently: Describes the manner in which the mother spoke.


“No. But you know I always give a gift to every child in the house on my birthday. Have you forgotten?” countered Grandpa, very seriously. Ravi’s mother flushed and darted a stricken look at the calendar on which she had, at the beginning of the year circled the date in red and written ‘Papa’s birthday’. There was a gift for her too, and for Ravi’s father as well, for Grandpa still considered them his ‘babies’.
Hindi Translation“เคจเคนเฅ€เค‚เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคคเฅ‹ เคชเคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฎเฅˆเค‚ เค…เคชเคจเฅ‡ เคœเคจเฅเคฎเคฆเคฟเคจ เคชเคฐ เค˜เคฐ เค•เฅ‡ เคนเคฐ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‹ เคคเฅ‹เคนเคซเคพ เคฆเฅ‡เคคเคพ เคนเฅ‚เคเฅค เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เคญเฅ‚เคฒ เค—เคˆ?” เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคจเฅ‡ เคฌเคกเคผเฅ€ เค—เค‚เคญเฅ€เคฐเคคเคพ เคธเฅ‡ เคชเคฒเคŸเค•เคฐ เคชเฅ‚เค›เคพเฅค เคฐเคตเคฟ เค•เฅ€ เคฎเคพเค เค•เคพ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เคฒเคพเคฒ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เค”เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคธเคนเคฎเฅ€ เคนเฅเคˆ เคจเคœเคผเคฐเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค•เฅˆเคฒเฅ‡เค‚เคกเคฐ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคพ, เคœเคฟเคธ เคชเคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคธเคพเคฒ เค•เฅ€ เคถเฅเคฐเฅเค†เคค เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ€ เคเค• เคคเคพเคฐเฅ€เค– เคชเคฐ เคฒเคพเคฒ เค—เฅ‹เคฒเคพ เคฒเค—เคพเค•เคฐ ‘เคชเคพเคชเคพ เค•เคพ เคœเคจเฅเคฎเคฆเคฟเคจ’ เคฒเคฟเค–เคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคจเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคญเฅ€ เคเค• เค‰เคชเคนเคพเคฐ เคฅเคพ, เค”เคฐ เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคญเฅ€, เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค…เคญเฅ€ เคญเฅ€ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ‡ ‘เคฌเคšเฅเคšเฅ‡’ เคฎเคพเคจเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค

Word Meaningsโ€ข Flushed: เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เคฒเคพเคฒ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ (Became red in the face, typically from embarrassment)
โ€ข Darted: เคคเฅ‡เคœเคผเฅ€ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพ (Moved or directed a look suddenly and rapidly)
โ€ข Stricken: เคตเฅเคฏเคฅเคฟเคค/เคกเคฐเคพ เคนเฅเค† (Seriously affected by an undesirable condition or unpleasant feeling)
โ€ข Considered: เคฎเคพเคจเคพ/เคธเคฎเคเคพ (Thought of someone or something in a particular way)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the main narrative actions, while the Past Perfect (“had circled”) refers to an action she completed at the very start of the year.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Serious: (Used as an adverb here) Describes Grandpa’s tone.
โ€ข Stricken: Describes the mother’s pained or worried look.
โ€ข Red: Describes the color used on the calendar.
โ€ข Gift-wrapped: (Implied) Describes the presents for the family.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Know: Simple Present used to state a fact in dialogue.
โ€ข Give: Simple Present describing a habitual action.
โ€ข Have forgotten: Present Perfect used to question the mother’s memory.
โ€ข Countered: Simple Past showing Grandpa’s reply.
โ€ข Flushed: Simple Past describing the mother’s physical reaction.
โ€ข Darted: Simple Past describing her quick glance.
โ€ข Had circled: Past Perfect showing an action done earlier in the year.
โ€ข Written: Past Participle used with “had” to show the earlier action.
โ€ข Was: Simple Past describing the existence of the gifts.
โ€ข Considered: Simple Past describing Grandpa’s opinion.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Always: Adverb of frequency showing the gift-giving habit.
โ€ข Very: Describes the degree of Grandpa’s seriousness.
โ€ข Seriously: Describes the manner in which Grandpa spoke.
โ€ข Still: Adverb showing that Grandpaโ€™s view of them has not changed.
โ€ข Too / As well: Adverbs used to show that others also received gifts.


Grandpa turned to Ravi’s father who had just walked into the room, “My daughter needs some Vitamin-M, I thinkโ€”for her memory.” Ravi’s mother flushed a darker shade of red and Ravi’s father looked confused.
Ravi unwrapped his gift to find a thick, hardcover book, The Best Detective Stories. “Great stories, Ravi. You can pick up some really good tips on how to be a detective.
Hindi Translationเคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฎเฅเคกเคผเฅ‡ เคœเฅ‹ เค…เคญเฅ€-เค…เคญเฅ€ เค•เคฎเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค†เค เคฅเฅ‡, “เคฎเฅเคเฅ‡ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เค•เฅ‹ เค•เฅเค› เคตเคฟเคŸเคพเคฎเคฟเคจ-M เค•เฅ€ เคœเคผเคฐเฅ‚เคฐเคค เคนเฅˆ โ€” เค…เคชเคจเฅ€ เคฏเคพเคฆเคฆเคพเคถเฅเคค เค•เฅ‡ เคฒเคฟเคเฅค” เคฐเคตเคฟ เค•เฅ€ เคฎเคพเค เค•เคพ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เคถเคฐเฅเคฎ เคธเฅ‡ เค”เคฐ เคญเฅ€ เค—เคนเคฐเคพ เคฒเคพเคฒ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เค”เคฐ เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค‰เคฒเคเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคฆเคฟเค–เฅ‡เฅค
เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เค…เคชเคจเคพ เค‰เคชเคนเคพเคฐ เค–เฅ‹เคฒเคพ เคคเฅ‹ เคชเคพเคฏเคพ เค•เคฟ เคตเคน เคเค• เคฎเฅ‹เคŸเฅ€, เค•เคกเคผเฅ‡ เค†เคตเคฐเคฃ เคตเคพเคฒเฅ€ เค•เคฟเคคเคพเคฌ เคฅเฅ€, เคฆ เคฌเฅ‡เคธเฅเคŸ เคกเคฟเคŸเฅ‡เค•เฅเคŸเคฟเคต เคธเฅเคŸเฅ‹เคฐเฅ€เคœเคผเฅค “เคฌเฅ‡เคนเคคเคฐเฅ€เคจ เค•เคนเคพเคจเคฟเคฏเคพเค เคนเฅˆเค‚, เคฐเคตเคฟเฅค “เคคเฅเคฎ เคœเคพเคธเฅ‚เคธ เคฌเคจเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค‡เคธเคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เค•เฅเค› เคตเคพเค•เคˆ เคฌเฅ‡เคนเคคเคฐเฅ€เคจ เคจเฅเคธเฅเค–เฅ‡ เคธเฅ€เค– เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅ‹เฅค”

Word Meaningsโ€ข Darker shade: เค—เคนเคฐเคพ เคฐเค‚เค— (A more intense color)
โ€ข Unwrapped: เค–เฅ‹เคฒเคพ (Removed the wrapping from a package)
โ€ข Detective: เคœเคพเคธเฅ‚เคธ (A person whose job is to solve crimes and uncover information)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the main narration, while the Past Perfect (“had just walked”) describes an action that happened exactly at the moment of the dialogue.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Darker: Comparative adjective describing the mother’s embarrassment.
โ€ข Confused: Describes the father’s facial expression.
โ€ข Thick: Describes the physical size of the book.
โ€ข Hardcover: Describes the type of book binding.
โ€ข Best: Superlative adjective describing the quality of the stories.
โ€ข Great: Describes Ravi’s excitement about the gift.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Turned: Simple Past showing Grandpa’s movement.
โ€ข Had walked: Past Perfect showing the father’s arrival.
โ€ข Needs: Simple Present expressing a current requirement.
โ€ข Think: Simple Present expressing an opinion.
โ€ข Flushed: Simple Past showing the mother’s reaction.
โ€ข Looked: Simple Past showing the father’s appearance.
โ€ข Unwrapped: Simple Past showing Ravi’s action.
โ€ข To find: Infinitive showing the result of unwrapping.
โ€ข Can pick up: Modal verb showing ability or possibility.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Just: Adverb of time showing the father had only recently arrived.
โ€ข Really: Describes the degree of how good the tips are.


How to avoid getting fooled when one is trailing a suspect, for instance,” Grandpa said solemnly.
“I don’t think he wants to be a detective, do you, Ravi?” asked his father looking even more confused.
“I haven’t decided yet,” answered Ravi, because he was too busy trying to decide whether the twinkle in Grandpa’s eye was an innocent gleam or a mischievous one.
Hindi Translationเค‰เคฆเคพเคนเคฐเคฃ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค, เค•เคฟเคธเฅ€ เคธเค‚เคฆเคฟเค—เฅเคง เค•เคพ เคชเฅ€เค›เคพ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคธเคฎเคฏ เคฌเฅ‡เคตเค•เฅ‚เคซ เคฌเคจเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคฌเคšเฅ‡เค‚,” เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคจเฅ‡ เค—เค‚เคญเฅ€เคฐเคคเคพ เคธเฅ‡ เค•เคนเคพเฅค
“เคฎเฅเคเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฒเค—เคคเคพ เค•เคฟ เคตเคน เคœเคพเคธเฅ‚เคธ เคฌเคจเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเคพ เคนเฅˆ, เคนเฅˆ เคจเคพ เคฐเคตเคฟ?” เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เคจเฅ‡ เค”เคฐ เคญเฅ€ เคญเฅเคฐเคฎเคฟเคค เคนเฅ‹เค•เคฐ เคชเฅ‚เค›เคพเฅค
“เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค…เคญเฅ€ เคคเคฏ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฟเคฏเคพ,” เคฐเคตเคฟ เคจเฅ‡ เคœเคตเคพเคฌ เคฆเคฟเคฏเคพ, เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคตเคน เคฏเคน เคคเคฏ เค•เคฐเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคนเฅเคค เคตเฅเคฏเคธเฅเคค เคฅเคพ เค•เคฟ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเฅ‹ เคšเคฎเค• เคฅเฅ€ เคตเคน เคฎเคพเคธเฅ‚เคฎเคฟเคฏเคค เค•เฅ€ เคฅเฅ€ เคฏเคพ เคถเคฐเคพเคฐเคค เค•เฅ€เฅค

Word Meaningsโ€ข Solemnly: เค—เค‚เคญเฅ€เคฐเคคเคพ เคธเฅ‡ (In a formal and dignified manner)
โ€ข Trailing: เคชเฅ€เค›เคพ เค•เคฐเคจเคพ (Following someone or something, typically in order to catch them)
โ€ข Twinkle: เคšเคฎเค• (A spark of light in the eyes, often showing amusement)
โ€ข Gleam: เคšเคฎเค• / เคเคฒเค• (A faint or brief light)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the narration and the Present Perfect (“haven’t decided”) in the dialogue to show an ongoing state of indecision.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Solemn: (Used as an adverb here) Describes Grandpa’s serious tone.
โ€ข Confused: Describes the father’s increased state of puzzlement.
โ€ข Busy: Describes Ravi’s intense focus on Grandpa’s eyes.
โ€ข Innocent: Describes one possible nature of the glint in the eye.
โ€ข Mischievous: Describes the other possible nature of the glint.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Avoid: Base form used to show the purpose of the lesson.
โ€ข Getting fooled: Gerund phrase describing a negative outcome.
โ€ข Trailing: Present Participle describing the act of following.
โ€ข Said: Simple Past used as a dialogue tag.
โ€ข Do think: Simple Present used in a question.
โ€ข Asked: Simple Past showing the father’s speech.
โ€ข Have not decided: Present Perfect showing an action not yet completed.
โ€ข Answered: Simple Past showing Ravi’s reply.
โ€ข Was: Simple Past describing Ravi’s state.
โ€ข Trying to decide: Present Participle phrase showing Ravi’s mental effort.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Solemnly: Describes the serious manner in which Grandpa spoke.
โ€ข Even more: Used to show the increase in the father’s confusion.
โ€ข Yet: Adverb of time used with a negative to show something hasn’t happened.
โ€ข Too: Adverb of degree describing how busy Ravi was.

The Lost Child
It was the festival of spring. From the wintry shades of narrow lanes and alleys emerged a gaily clad humanity. Some walked, some rode on horses, others sat, being carried in bamboo and bullock carts. One little boy ran between his father’s legs, brimming over with life and laughter.
“Come, child, come,” called his parents, as he lagged behind, fascinated by the toys in the shops that lined the way.
Hindi Translationเคฏเคน เคตเคธเค‚เคค เค•เคพ เคคเฅเคฏเฅ‹เคนเคพเคฐ เคฅเคพเฅค เคธเค‚เค•เคฐเฅ€ เค—เคฒเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค”เคฐ เคฐเคพเคธเฅเคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคธเคฐเฅเคฆเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคตเคพเคฒเฅ€ เค›เคพเคฏเคพ เคธเฅ‡ เคฐเค‚เค—-เคฌเคฟเคฐเค‚เค—เฅ‡ เค•เคชเคกเคผเฅ‡ เคชเคนเคจเฅ‡ เคฒเฅ‹เค— เคจเคฟเค•เคฒ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เค•เฅเค› เคšเคฒ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เค•เฅเค› เค˜เฅ‹เคกเคผเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคธเคตเคพเคฐ เคฅเฅ‡, เค”เคฐ เค•เฅเค› เคฌเคพเคเคธ เค”เคฐ เคฌเฅˆเคฒเค—เคพเคกเคผเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเฅˆเค เค•เคฐ เคœเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคเค• เค›เฅ‹เคŸเคพ เคฒเคกเคผเค•เคพ เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‡ เคชเฅˆเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคฆเฅŒเคกเคผ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ, เคœเฅ‹ เค‰เคฎเค‚เค— เค”เคฐ เคนเคเคธเฅ€ เคธเฅ‡ เคธเคฐเคพเคฌเฅ‹เคฐ เคฅเคพเฅค
“เค†เค“, เคฌเคšเฅเคšเฅ‡, เค†เค“,” เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เคจเฅ‡ เคชเฅเค•เคพเคฐเคพ, เคœเคฌ เคตเคน เคฐเคพเคธเฅเคคเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเค—เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เค–เคฟเคฒเฅŒเคจเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคฎเฅ‹เคนเคฟเคค เคนเฅ‹เค•เคฐ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคฐเคน เค—เคฏเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Gaily clad: เค–เฅเคถเฅ€ เคธเฅ‡ เคธเคœเฅ‡-เคงเคœเฅ‡ (Dressed in bright, cheerful, or festive clothes)
โ€ข Brimming over: เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคธเฅ‡ เคญเคฐเคพ เคนเฅเค† (To be full to the point of overflowing with an emotion or quality)
โ€ข Lagged: เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค›เฅ‚เคŸ เคœเคพเคจเคพ (Fall behind in movement, progress, or development)
โ€ข Fascinated: เคฎเค‚เคคเฅเคฐเคฎเฅเค—เฅเคง (Strongly attracted and interested)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past to set the scene and narrate the movement of the crowd, while the Present Participle (“brimming,” “being carried”) describes the state of the people and the boy.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Wintry: Describes the cold feeling of the lanes.
โ€ข Narrow: Describes the width of the alleys.
โ€ข Gaily clad: Describes the brightly dressed people.
โ€ข Little: Describes the size of the boy.
โ€ข Fascinated: Describes the boy’s state of interest.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Was: Simple Past describing the time/festival.
โ€ข Emerged: Simple Past showing the people coming out.
โ€ข Walked / Rode / Sat: Simple Past describing the various ways people moved.
โ€ข Being carried: Passive Continuous form describing the people in carts.
โ€ข Ran: Simple Past showing the boy’s movement.
โ€ข Brimming over: Present Participle showing the boy’s high energy.
โ€ข Called: Simple Past showing the parents’ action.
โ€ข Lagged: Simple Past showing the boy falling behind.
โ€ข Lined: Simple Past describing the position of the shops.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Out: (Implied in emerged) Showing direction.
โ€ข Between: Prepositional adverb showing the boy’s path.
โ€ข Behind: Adverb of place showing the boy’s position.


He hurried towards his parents, his feet obedient to their call, his eyes still lingering on the receding toys. As he came to where they had stopped to wait for him, he could not suppress the desire of his heart, even though he well knew the old, cold stare of refusal in their eyes.
Hindi Translationเคตเคน เค…เคชเคจเฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคคเฅ‡เคœเฅ€ เคธเฅ‡ เคฌเฅเคพ, เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเฅˆเคฐ เค‰เคจเค•เฅ€ เคชเฅเค•เคพเคฐ เค•เฅ‡ เคชเฅเคฐเคคเคฟ เค†เคœเฅเคžเคพเค•เคพเคฐเฅ€ เคฅเฅ‡, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเค•เฅ€ เค†เคเค–เฅ‡เค‚ เค…เคญเฅ€ เคญเฅ€ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค›เฅ‚เคŸเคคเฅ‡ เค–เคฟเคฒเฅŒเคจเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคŸเคฟเค•เฅ€ เคฅเฅ€เค‚เฅค เคœเคฌ เคตเคน เค‰เคธ เคœเค—เคน เค†เคฏเคพ เคœเคนเคพเค เคตเฅ‡ เค‰เคธเค•เคพ เค‡เค‚เคคเคœเคผเคพเคฐ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฐเฅเค•เฅ‡ เคฅเฅ‡, เคคเฅ‹ เคตเคน เค…เคชเคจเฅ‡ เคฆเคฟเคฒ เค•เฅ€ เค‡เคšเฅเค›เคพ เค•เฅ‹ เคฆเคฌเคพ เคจ เคธเค•เคพ, เคญเคฒเฅ‡ เคนเฅ€ เคตเคน เค‰เคจเค•เฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค‡เคจเค•เคพเคฐ เค•เฅ€ เค‰เคธ เคชเฅเคฐเคพเคจเฅ€ เค”เคฐ เคฐเฅ‚เค–เฅ€ เคจเคœเคผเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค…เคšเฅเค›เฅ€ เคคเคฐเคน เคœเคพเคจเคคเคพ เคฅเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Obedient: เค†เคœเฅเคžเคพเค•เคพเคฐเฅ€ (Complying or willing to comply with an order or request)
โ€ข Lingering: เคŸเคฟเค•เคพ เคนเฅเค† (Staying in a place longer than necessary)
โ€ข Receding: เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค›เฅ‚เคŸเคคเคพ เคนเฅเค† (Moving back or further away)
โ€ข Suppress: เคฆเคฌเคพเคจเคพ (Forcibly put an end to a feeling or desire)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the main actions and the Past Perfect (“had stopped”) to show an action completed just before the boy reached his parents.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Obedient: Describes the boy’s feet following the parents’ call.
โ€ข Receding: Describes the toys as they became more distant.
โ€ข Old: Describes the familiar nature of the parents’ look.
โ€ข Cold: Describes the unfriendly or unemotional nature of the stare.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Hurried: Simple Past showing quick movement.
โ€ข Lingering: Present Participle describing the eyes staying on the toys.
โ€ข Came: Simple Past showing the boy’s arrival.
โ€ข Had stopped: Past Perfect showing the parents were already waiting.
โ€ข To wait: Infinitive expressing the purpose of stopping.
โ€ข Could not suppress: Modal verb in the negative showing inability.
โ€ข Knew: Simple Past showing the boy’s awareness.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Towards: Adverbial preposition showing direction.
โ€ข Still: Adverb showing the continuation of the action.
โ€ข Where: Relative adverb indicating the place.
โ€ข Even though: Conjunctional adverb used to show contrast.
โ€ข Well: Adverb of degree showing how clearly he knew the look.


“I want that toy,” he pleaded.
His father looked at him red-eyed, in his familiar tyrant‘s way. His mother, melted by the free spirit of the day was tender and, giving him her finger to hold, said, “Look, child, what is before you!” It was a flowering mustard-field, pale like melting gold as it swept across miles and miles of even land.
Hindi Translation“เคฎเฅเคเฅ‡ เคตเคน เค–เคฟเคฒเฅŒเคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเค,” เค‰เคธเคจเฅ‡ เคตเคฟเคจเคคเฅ€ เค•เฅ€เฅค
เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคฒเคพเคฒ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพ, เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคฐเคฟเคšเคฟเคค เคคเคพเคจเคพเคถเคพเคนเฅ€ เคคเคฐเฅ€เค•เฅ‡ เคธเฅ‡เฅค เค‰เคธเค•เฅ€ เคฎเคพเค, เคฆเคฟเคจ เค•เฅ‡ เค‰เคธ เค–เฅเคถเคจเฅเคฎเคพ เคฎเคพเคนเฅŒเคฒ เคธเฅ‡ เคญเคพเคตเฅเค• เคนเฅ‹เค•เคฐ เค•เฅ‹เคฎเคฒ เคนเฅ‹ เค—เคˆ เค”เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เค‰เคเค—เคฒเฅ€ เคชเค•เฅœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฌเฅ‹เคฒเฅ€, “เคฆเฅ‡เค–เฅ‹, เคฌเคšเฅเคšเฅ‡, เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เค•เฅเคฏเคพ เคนเฅˆ!” เคตเคน เคธเคฐเคธเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคฒเคนเคฒเคนเคพเคคเคพ เค–เฅ‡เคค เคฅเคพ, เคœเฅ‹ เคชเคฟเค˜เคฒเฅ‡ เคนเฅเค เคธเฅ‹เคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคชเฅ€เคฒเคพ เคฅเคพ เค”เคฐ เคฎเฅ€เคฒเฅ‹เค‚ เคคเค• เคธเคฎเคคเคฒ เคญเฅ‚เคฎเคฟ เคชเคฐ เคซเฅˆเคฒเคพ เคนเฅเค† เคฅเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Pleaded: เคจเคฟเคตเฅ‡เคฆเคจ เค•เคฟเคฏเคพ (Made an emotional appeal; begged)
โ€ข Tyrant: เคคเคพเคจเคพเคถเคพเคน (A cruel and oppressive ruler; here, a strict father)
โ€ข Tender: เค•เฅ‹เคฎเคฒ / เคฆเคฏเคพเคฒเฅ (Showing gentleness, kindness, or affection)
โ€ข Swept: เคซเฅˆเคฒเคพ เคนเฅเค† (Extended over a wide area)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the interaction between the family and the Present Participle (“giving,” “flowering,” “melting”) to describe the actions and the scenery.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Red-eyed: Describes the father’s angry or stern appearance.
โ€ข Familiar: Describes the well-known behavior of the father.
โ€ข Free: Describes the spirit of the festive day.
โ€ข Tender: Describes the mother’s gentle mood.
โ€ข Flowering: Describes the state of the mustard plants.
โ€ข Pale: Describes the light yellow color of the field.
โ€ข Even: Describes the flat and level nature of the land.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Pleaded: Simple Past showing the boy’s request.
โ€ข Looked: Simple Past showing the father’s reaction.
โ€ข Melted: Past Participle used as an adjective for the mother’s mood.
โ€ข Was: Simple Past describing the mother and the field.
โ€ข Giving: Present Participle showing the mother’s action.
โ€ข Said: Simple Past used as a dialogue tag.
โ€ข Look: Imperative verb used to give a command.
โ€ข Is: Simple Present describing what is in front of the boy.
โ€ข Swept: Simple Past showing how the field extended.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข In his familiar tyrant’s way: Adverbial phrase of manner.
โ€ข Before: Adverb of place showing location.
โ€ข Across: Adverbial preposition showing the extent of the field.


A group of dragon-flies were bustling about on their gaudy purple wings, intercepting the flight of a lone black bee or butterfly in search of sweetness from the flowers. The child followed them in the air with his gaze, till one of them would still its wings and rest, and he would try to catch it. But it would go fluttering, flapping, up into the air, when he had almost caught it in his hands. Then his mother gave a cautionary call: “Come, child, come, come on to the footpath.”
Hindi Translationเคกเฅเคฐเฅˆเค—เคจเคซเฅเคฒเคพเค‡เคœเคผ เค•เคพ เคเค• เคธเคฎเฅ‚เคน เค…เคชเคจเฅ‡ เคญเคกเคผเค•เฅ€เคฒเฅ‡ เคฌเฅˆเค‚เค—เคจเฅ€ เคชเค‚เค–เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค‡เคงเคฐ-เค‰เคงเคฐ เคฎเค‚เคกเคฐเคพ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ, เคœเฅ‹ เคซเฅ‚เคฒเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคฎเคฟเค เคพเคธ เค•เฅ€ เคคเคฒเคพเคถ เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคฟเค•เคฒเฅ€ เค•เคฟเคธเฅ€ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ€ เค•เคพเคฒเฅ€ เคฎเคงเฅเคฎเค•เฅเค–เฅ€ เคฏเคพ เคคเคฟเคคเคฒเฅ€ เค•เฅ€ เค‰เคกเคผเคพเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคพเคงเคพ เคกเคพเคฒ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคฌเคšเฅเคšเคพ เค…เคชเคจเฅ€ เคจเคœเคผเคฐเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคนเคตเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคจเค•เคพ เคชเฅ€เค›เคพ เค•เคฐเคคเคพ เคฐเคนเคพ, เคœเคฌ เคคเค• เค•เคฟ เค‰เคจเคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เค•เฅ‹เคˆ เคเค• เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเค‚เค– เคธเฅเคฅเคฟเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐ เคฒเฅ‡เคคเคพ เค”เคฐ เคตเคฟเคถเฅเคฐเคพเคฎ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐ เคฒเฅ‡เคคเคพ, เค”เคฐ เคตเคน เค‰เคธเฅ‡ เคชเค•เคกเคผเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคคเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคœเคฌ เคตเคน เค‰เคธเฅ‡ เคฒเค—เคญเค— เค…เคชเคจเฅ‡ เคนเคพเคฅเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเค•เคกเคผ เคนเฅ€ เคฒเฅ‡เคคเคพ, เคคเฅ‹ เคตเคน เคซเคกเคผเคซเคกเคผเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค, เคนเคตเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคŠเคชเคฐ เค‰เคกเคผ เคœเคพเคคเคพเฅค เคซเคฟเคฐ เค‰เคธเค•เฅ€ เคฎเคพเค เคจเฅ‡ เคธเคคเคฐเฅเค• เค•เคฐเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคฒเค—เคพเคˆ: “เค†เค“, เคฌเคšเฅเคšเฅ‡, เค†เค“, เคชเค—เคกเค‚เคกเฅ€ เคชเคฐ เค† เคœเคพเค“เฅค”

Word MeaningsBustling: เคนเคฒเคšเคฒ/เคญเคพเค—-เคฆเฅŒเคกเคผ (Moving in an energetic and busy manner)
Gaudy: เคญเคกเคผเค•เฅ€เคฒเคพ (Extravagantly bright or showy)
Intercepting: เคฌเฅ€เคš เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเฅ‹เค•เคจเคพ (Obstructing someone or something so as to prevent them from continuing to a destination)
Gaze: เคŸเค•เคŸเค•เฅ€ (A steady intent look)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Past Continuous (“were bustling”) to describe the background action and the Modal “would” to describe habitual actions in the past.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Gaudy: Describes the bright, showy color of the wings.
โ€ข Purple: Describes the specific color of the dragon-flies.
โ€ข Lone: Describes the single black bee.
โ€ข Black: Describes the color of the bee.
โ€ข Cautionary: Describes the warning nature of the mother’s call.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Were bustling: Past Continuous showing the ongoing movement of the insects.
โ€ข Intercepting: Present Participle showing the action of the dragon-flies.
โ€ข Followed: Simple Past showing the child’s action.
โ€ข Would still: Modal used to show a past habit or repeated action.
โ€ข Rest: Base form used with “would.”
โ€ข Try: Base form used with “would.”
โ€ข Go: Base form used with “would.”
โ€ข Fluttering / Flapping: Present Participles describing the movement of the wings.
โ€ข Had caught: Past Perfect showing an action almost completed in the past.
โ€ข Gave: Simple Past showing the mother’s action.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข About: Adverb of direction showing movement in various ways.
โ€ข Till: Adverbial conjunction of time.
โ€ข Almost: Adverb of degree showing how close he was to catching it.
โ€ข Up: Adverb of direction showing the flight of the insect.
โ€ข Then: Adverb of time showing the sequence of events.


He ran towards his parents gaily and walked abreast of them for a while, being, however, soon left behind, attracted by the little insects and worms along the footpath that were teeming out from their hiding places to enjoy the sunshine.
“Come, child, come!” his parents called from the shade of a grove where they had seated themselves on the edge of a well. He ran towards them.
Hindi Translationเคตเคน เค–เฅเคถเฅ€ เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅŒเคกเคผเคพ เค”เคฐ เค•เฅเค› เคฆเฅ‡เคฐ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ-เคธเคพเคฅ เคšเคฒเคพ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคœเคฒเฅเคฆ เคนเฅ€ เคชเค—เคกเค‚เคกเฅ€ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เค•เฅ€เคŸ-เคชเคคเค‚เค—เฅ‹เค‚ เค”เคฐ เค•เฅ€เคกเคผเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค†เค•เคฐเฅเคทเคฟเคค เคนเฅ‹เค•เคฐ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคฐเคน เค—เคฏเคพ เคœเฅ‹ เคงเฅ‚เคช เค•เคพ เค†เคจเค‚เคฆ เคฒเฅ‡เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค…เคชเคจเฅ€ เค›เคฟเคชเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคœเค—เคนเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคเฅเค‚เคก เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคฟเค•เคฒ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค
“เค†เค“, เคฌเคšเฅเคšเฅ‡, เค†เค“!” เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เคจเฅ‡ เคเค• เคฌเคพเค— เค•เฅ€ เค›เคพเคฏเคพ เคธเฅ‡ เคชเฅเค•เคพเคฐเคพ เคœเคนเคพเค เคตเฅ‡ เคเค• เค•เฅเคเค เค•เฅ‡ เค•เคฟเคจเคพเคฐเฅ‡ เคฌเฅˆเค เฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคตเคน เค‰เคจเค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅŒเคกเคผเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Gaily: เค–เฅเคถเฅ€-เค–เฅเคถเฅ€ (In a cheerful or lighthearted way)
โ€ข Abreast: เคธเคพเคฅ-เคธเคพเคฅ (Side by side and facing the same way)
โ€ข Teeming out: เคเฅเค‚เคก เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคพเคนเคฐ เคจเคฟเค•เคฒเคจเคพ (To pour out or emerge in large numbers)
โ€ข Grove: เค•เฅเค‚เคœ/เคชเฅ‡เคกเคผเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคเฅเคฐเคฎเฅเคŸ (A small group of trees)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the main actions and the Past Perfect (“had seated”) to describe an action the parents completed before the boy arrived.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Left: Describes the state of the boy being behind his parents.
โ€ข Little: Describes the size of the insects and worms.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Ran: Simple Past showing the boy’s quick movement.
โ€ข Walked: Simple Past showing him moving alongside his parents.
โ€ข Being: Present Participle used to show the state of being left behind.
โ€ข Attracted: Past Participle used to describe why he stopped.
โ€ข Were teeming: Past Continuous showing the ongoing movement of insects.
โ€ข To enjoy: Infinitive expressing the purpose of the insects’ movement.
โ€ข Called: Simple Past showing the parents’ action.
โ€ข Had seated: Past Perfect showing they were already sitting.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Towards: Adverbial preposition showing direction.
โ€ข Gaily: Describes the happy manner of the boy’s running.
โ€ข Abreast: Describes the position of walking side by side.
โ€ข However: Adverb used to show a contrast in the situation.
โ€ข Soon: Adverb of time showing how quickly he was left behind.
โ€ข Behind: Adverb of place showing the boy’s position.
โ€ข Along: Prepositional adverb showing the location of the insects.
โ€ข Out: Adverb of direction for the insects’ movement.


A shower of young flowers fell upon the child as he entered the grove, and, forgetting his parents, he began to gather the raining petals in his hands. But lo! he heard the cooing of doves and ran towards his parents, shouting, “The dove! The dove!” The raining petals dropped from his forgotten hands.
“Come, child, come!” they called to the child, who had now gone running in wild capers round the banyan tree, and gathering him up they took the narrow, winding footpath which led to the fair through the mustard fields.
Hindi Translationเคœเคฌ เคฌเคšเฅเคšเคพ เคฌเคพเค— เคฎเฅ‡เค‚ เค˜เฅเคธเคพ เคคเฅ‹ เคฏเฅเคตเคพ เคซเฅ‚เคฒเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฌเฅŒเค›เคพเคฐ เค‰เคธ เคชเคฐ เคชเคกเคผเฅ€, เค”เคฐ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‹ เคญเฅ‚เคฒเค•เคฐ เคตเคน เคฌเคฐเคธเคคเฅ€ เคชเค‚เค–เฅเคกเคผเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค…เคชเคจเฅ‡ เคนเคพเคฅเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค‡เค•เคŸเฅเค เคพ เค•เคฐเคจเฅ‡ เคฒเค—เคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค…เคฐเฅ‡! เค‰เคธเคจเฅ‡ เค•เคฌเฅ‚เคคเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค—เฅเคŸเคฐ-เค—เฅ‚เค เคธเฅเคจเฅ€ เค”เคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฆเฅŒเคกเคผเคพ, “เค•เคฌเฅ‚เคคเคฐ! เค•เคฌเฅ‚เคคเคฐ!” เค‰เคธเค•เฅ‡ เคญเฅ‚เคฒเฅ‡ เคนเฅเค เคนเคพเคฅเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค—เคฟเคฐเคคเฅ€ เคนเฅเคˆ เคชเค‚เค–เฅเคกเคผเคฟเคฏเคพเค‚ เคฌเคฟเค–เคฐ เค—เคˆเค‚เฅค
“เค†เค“, เคฌเคšเฅเคšเฅ‡, เค†เค“!” เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‹ เคชเฅเค•เคพเคฐเคพ, เคœเฅ‹ เค…เคฌ เคฌเคฐเค—เคฆ เค•เฅ‡ เคชเฅ‡เคกเคผ เค•เฅ‡ เคšเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค“เคฐ เค‰เค›เคฒ-เค•เฅ‚เคฆ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฆเฅŒเคกเคผ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ, เค”เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เค‰เค เคพเค•เคฐ เคตเฅ‡ เคธเคฐเคธเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เค–เฅ‡เคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคธเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฒเฅ‡ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคœเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคธเค‚เค•เคฐเฅ€, เค˜เฅเคฎเคพเคตเคฆเคพเคฐ เคชเค—เคกเค‚เคกเฅ€ เคชเคฐ เคšเคฒ เคชเคกเคผเฅ‡เฅค

Word Meaningsโ€ข Grove: เค•เฅเค‚เคœ/เคชเฅ‡เคกเคผเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคเฅเคฐเคฎเฅเคŸ (A small group of trees)
โ€ข Cooing: เค•เฅเคนเฅเค•เคจเคพ (The soft murmuring sound made by a dove or pigeon)
โ€ข Capers: เค‰เค›เคฒ-เค•เฅ‚เคฆ (A playful skipping movement)
โ€ข Winding: เค˜เฅเคฎเคพเคตเคฆเคพเคฐ (Following a twisting or spiral course)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the sequence of events and the Present Participle (“forgetting,” “shouting,” “running”) to describe simultaneous actions.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Young: Describes the fresh status of the flowers.
โ€ข Raining: Describes the falling state of the petals.
โ€ข Forgotten: Describes the state of the boy’s hands and the petals he let go.
โ€ข Wild: Describes the nature of the boy’s jumps and movements.
โ€ข Narrow: Describes the width of the path.
โ€ข Winding: Describes the twisting shape of the path.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Fell: Simple Past showing the action of the flowers dropping.
โ€ข Entered: Simple Past showing the boy’s arrival at the grove.
โ€ข Forgetting: Present Participle showing the boy’s state of mind.
โ€ข Began: Simple Past showing the start of an action.
โ€ข To gather: Infinitive expressing the action started.
โ€ข Heard: Simple Past action of noticing the sound.
โ€ข Ran: Simple Past showing movement toward the parents.
โ€ข Shouting: Present Participle describing the boy’s voice.
โ€ข Dropped: Simple Past showing the petals falling.
โ€ข Had gone: Past Perfect showing he had already started running.
โ€ข Gathering: Present Participle showing how the parents picked him up.
โ€ข Led: Simple Past describing the destination of the path.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Upon: Adverbial preposition showing the location of the falling flowers.
โ€ข Towards: Adverbial preposition showing direction.
โ€ข Now: Adverb of time showing the current moment.
โ€ข Round: Adverbial preposition showing the path around the tree.
โ€ข Up: Adverb of direction showing the parents picking him up.
โ€ข Through: Adverbial preposition showing the path through the fields.


As they neared the village the child could see many other footpaths full of throngs, converging to the whirlpool of the fair, and felt at once repelled and fascinated by the confusion of the world he was entering.
Hindi Translationเคœเฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เคตเฅ‡ เค—เคพเคเคต เค•เฅ‡ เค•เคฐเฅ€เคฌ เคชเคนเฅเคเคšเฅ‡, เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‹ เคญเฅ€เคกเคผ เคธเฅ‡ เคญเคฐเฅ€ เค•เคˆ เค…เคจเฅเคฏ เคชเค—เคกเค‚เคกเคฟเคฏเคพเค เคฆเคฟเค–เฅ€เค‚ เคœเฅ‹ เคฎเฅ‡เคฒเฅ‡ เค•เฅ‡ เคญเคเคตเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคฎเคพ เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เค‚เฅค, เค”เคฐ เค‰เคธเคจเฅ‡ เค‰เคธ เคฆเฅเคจเคฟเคฏเคพ เค•เฅ€ เค…เคตเฅเคฏเคตเคธเฅเคฅเคพ เคธเฅ‡ เคเค• เคธเคพเคฅ เค…เคฐเฅเคšเคฟ เค”เคฐ เค†เค•เคฐเฅเคทเคฃ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฟเคฏเคพ เคœเคฟเคธเคฎเฅ‡เค‚ เคตเคน เคชเฅเคฐเคตเฅ‡เคถ เค•เคฐ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Throngs: เคญเฅ€เคกเคผ (A large, densely packed crowd of people)
โ€ข Whirlpool: เคญเค‚เคตเคฐ (Here used to describe the spinning, busy center of the fair)
โ€ข Repelled: เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคนเคŸเคจเคพ/เค…เคฐเฅเคšเคฟ (Feeling a sense of dislike or desire to move away)
โ€ข Fascinated: เค†เค•เคฐเฅเคทเคฟเคค (Strongly attracted and interested)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the main narration, while the Present Participle (“converging,” “entering”) describes the ongoing movements as the child observes the scene.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Many: Describes the large number of footpaths.
โ€ข Full: Describes the state of the paths being crowded.
โ€ข Repelled: Describes the child’s feeling of being pushed away.
โ€ข Fascinated: Describes the child’s feeling of being pulled in.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Neared: Simple Past showing the movement toward the village.
โ€ข Could see: Modal verb showing the child’s ability to observe.
โ€ข Converging: Present Participle showing the paths meeting at one point.
โ€ข Felt: Simple Past describing the child’s internal emotion.
โ€ข Was entering: Past Continuous describing the action of moving into the fair.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข At once: Adverbial phrase meaning immediately or at the same time.


A sweetmeat seller hawked, “gulab-jamun, rasagulla, burfi, jalebi,” at the corner of the entrance and a crowd pressed round his counter at the foot of an architecture of many coloured sweets, decorated with leaves of silver and gold. The child stared open-eyed and his mouth watered for the burfi that was his favourite sweet. “I want that burfi,” he slowly murmured. But he half knew as he begged that his plea would not be heeded because his parents would say he was greedy. So without waiting for an answer he moved on.
Hindi Translationเคชเฅเคฐเคตเฅ‡เคถ เคฆเฅเคตเคพเคฐ เค•เฅ‡ เค•เฅ‹เคจเฅ‡ เคชเคฐ เคเค• เคฎเคฟเค เคพเคˆ เคตเคพเคฒเคพ เค†เคตเคพเคœเคผ เคฒเค—เคพ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ, “เค—เฅเคฒเคพเคฌ-เคœเคพเคฎเฅเคจ, เคฐเคธเค—เฅเคฒเฅเคฒเคพ, เคฌเคฐเฅเคซเฅ€, เคœเคฒเฅ‡เคฌเฅ€,” เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เค•เคพเค‰เค‚เคŸเคฐ เค•เฅ‡ เคšเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค“เคฐ เคธเฅ‹เคจเฅ‡-เคšเคพเคเคฆเฅ€ เค•เฅ‡ เคชเคคเฅเคคเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคธเคœเฅ€ เคฐเค‚เค—-เคฌเคฟเคฐเค‚เค—เฅ€ เคฎเคฟเค เคพเค‡เคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคขเฅ‡เคฐ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคญเฅ€เคกเคผ เคœเคฎเคพ เคฅเฅ€เฅค เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคจเฅ‡ เค–เฅเคฒเฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเฅเคเคน เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคฐเฅเคซเฅ€ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคชเคพเคจเฅ€ เค† เค—เคฏเคพ เคœเฅ‹ เค‰เคธเค•เฅ€ เคชเคธเค‚เคฆเฅ€เคฆเคพ เคฎเคฟเค เคพเคˆ เคฅเฅ€เฅค “เคฎเฅเคเฅ‡ เคตเคน เคฌเคฐเฅเคซเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเค,” เค‰เคธเคจเฅ‡ เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฌเฅเคฆเคฌเฅเคฆเคพเคฏเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคœเคฌ เคตเคน เคฎเคพเคเค— เคฐเคนเคพ เคฅเคพ เคคเฅ‹ เค‰เคธเฅ‡ เคฎเคจ เคนเฅ€ เคฎเคจ เคชเคคเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ€ เคตเคฟเคจเคคเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฎเคพเคจเฅ€ เคœเคพเคเค—เฅ€ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เคนเฅ‡เค‚เค—เฅ‡ เค•เคฟ เคตเคน เคฒเคพเคฒเคšเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค‡เคธเคฒเคฟเค เคœเคตเคพเคฌ เค•เคพ เค‡เค‚เคคเคœเคผเคพเคฐ เค•เคฟเค เคฌเคฟเคจเคพ เคตเคน เค†เค—เฅ‡ เคฌเคขเคผ เค—เคฏเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Architecture: เคตเคพเคธเฅเคคเฅเค•เคฒเคพ (Here, it refers to the artistic way the sweets were stacked or arranged)
โ€ข Open-eyed: เคซเคŸเฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคจเคพ (With eyes wide open in amazement or wonder)
โ€ข Plea: เคฆเคฒเฅ€เคฒ/เคจเคฟเคตเฅ‡เคฆเคจ (An emotional request or prayer)
โ€ข Heeded: เคงเฅเคฏเคพเคจ เคฆเฅ‡เคจเคพ (To pay attention to someone’s advice or request)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the main actions, while the Modal “would” is used to express “Future in the Past”โ€”describing what the boy expected to happen next.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Sweetmeat: Describes the type of seller (one who sells sweets).
โ€ข Coloured: Describes the appearance of the sweets.
โ€ข Silver / Gold: Describes the decorative foils used on the food.
โ€ข Open-eyed: Describes the child’s expression of awe.
โ€ข Favourite: Describes the child’s preference for the specific sweet.
โ€ข Greedy: Describes the character trait the parents might assign to the boy.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Hawked: Simple Past showing the seller calling out.
โ€ข Pressed: Simple Past describing the crowd moving close.
โ€ข Stared: Simple Past showing the child looking intently.
โ€ข Watered: Simple Past describing the mouth’s physical reaction.
โ€ข Murmured: Simple Past describing a low, soft voice.
โ€ข Begged: Simple Past showing the child’s request.
โ€ข Would not be heeded: Future in the past (Passive) showing the expected rejection.
โ€ข Moved on: Phrasal verb in Simple Past showing the action of leaving.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Round: Describes the location of the crowd around the counter.
โ€ข Slowly: Describes the manner in which he spoke.
โ€ข Half: Describes the extent to which he knew the outcome.


A flower-seller hawked, “A garland of gulmohur, a garland of gulmohur!” The child seemed irresistibly drawn. He went towards the basket where the flowers lay heaped and half murmured, “I want that garland.” But he well knew his parents would refuse to buy him those flowers because they would say that they were cheap. So, without waiting for an answer, he moved on.
Hindi Translationเคเค• เคซเฅ‚เคฒเคตเคพเคฒเคพ “เค—เฅเคฒเคฎเฅ‹เคนเคฐ เค•เฅ€ เคฎเคพเคฒเคพ, เค—เฅเคฒเคฎเฅ‹เคนเคฐ เค•เฅ€ เคฎเคพเคฒเคพ!” เคชเฅเค•เคพเคฐ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค เคฌเคšเฅเคšเคพ เค…เคจเคœเคพเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เคฟเค‚เคšเคพ เคšเคฒเคพ เค—เคฏเคพเฅค เคตเคน เค‰เคธ เคŸเฅ‹เค•เคฐเฅ€ เค•เฅ€ เค“เคฐ เค—เคฏเคพ เคœเคนเคพเค เคซเฅ‚เคฒ เคขเฅ‡เคฐ เคฒเค—เฅ‡ เคฅเฅ‡ เค”เคฐ เค†เคงเฅ‡ เคธเฅเคตเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเฅ‹เคฒเคพ, “เคฎเฅเคเฅ‡ เคตเคน เคฎเคพเคฒเคพ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค” เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เฅ€ เคคเคฐเคน เคชเคคเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคตเฅ‡ เคซเฅ‚เคฒ เค–เคฐเฅ€เคฆเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฎเคจเคพ เค•เคฐเฅ‡เค‚เค—เฅ‡ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคตเฅ‡ เค•เคนเฅ‡เค‚เค—เฅ‡ เค•เคฟ เคตเฅ‡ เคธเคธเฅเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค‡เคธเคฒเคฟเค, เคœเคตเคพเคฌ เค•เคพ เค‡เค‚เคคเคœเคผเคพเคฐ เค•เคฟเค เคฌเคฟเคจเคพ เคตเคน เค†เค—เฅ‡ เคฌเคขเคผ เค—เคฏเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Garland: เคฎเคพเคฒเคพ/เคนเคพเคฐ (A wreath of flowers and leaves, worn on the head or hung around the neck)
โ€ข Irresistibly: เคœเคฟเคธเฅ‡ เคฐเฅ‹เค•เคพ เคจ เคœเคพ เคธเค•เฅ‡ (In a way that is too attractive to be resisted)
โ€ข Drawn: เค†เค•เคฐเฅเคทเคฟเคค (Pulled toward someone or something)
โ€ข Heaped: เคขเฅ‡เคฐ เคฒเค—เคพ เคนเฅเค† (A large quantity of items put on top of each other)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the narrative flow and “Future in the Past” (would) to describe the childโ€™s internal prediction of his parents’ reaction.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Flower: Describes the type of seller.
โ€ข Gulmohur: Describes the specific type of orange-red flower.
โ€ข Irresistibly: (Used here as an adverb, but describes the childโ€™s state of attraction).
โ€ข Drawn: Describes the child’s feeling of being pulled towards the cart.
โ€ข Heaped: Describes the state of the flowers in the basket.
โ€ข Cheap: Describes the low quality or value the parents would assign to the flowers.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Hawked: Simple Past showing the seller calling out his goods.
โ€ข Seemed: Simple Past describing the child’s appearance/state.
โ€ข Went: Simple Past showing movement toward the basket.
โ€ข Lay: Simple Past describing the position of the flowers.
โ€ข Murmured: Simple Past showing the low volume of his voice.
โ€ข Knew: Simple Past showing the child’s awareness.
โ€ข Would refuse: Future in the past showing an expected action.
โ€ข To buy: Infinitive showing the action of the parents.
โ€ข Were: Simple Past used to describe the parents’ opinion of the flowers.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Towards: Adverbial preposition showing the direction of the child’s movement.
โ€ข Half: Adverb of degree showing he only partially spoke out loud.
โ€ข Well: Adverb of degree showing he knew the outcome very clearly.
โ€ข Without: Prepositional adverb showing the lack of an answer.


A man stood holding a pole with yellow, red, green and purple balloons flying from it. The child was simply carried away by the rainbow glory of their silken colours and he was filled with an overwhelming desire to possess them all. But he well knew his parents would never buy him the balloons because they would say he was too old to play with such toys. So he walked on farther.
Hindi Translationเคเค• เค†เคฆเคฎเฅ€ เคเค• เค–เค‚เคญเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฅเคพเคฎเฅ‡ เค–เคกเคผเคพ เคฅเคพ เคœเคฟเคธเคธเฅ‡ เคชเฅ€เคฒเฅ‡, เคฒเคพเคฒ, เคนเคฐเฅ‡ เค”เคฐ เคฌเฅˆเค‚เค—เคจเฅ€ เค—เฅเคฌเฅเคฌเคพเคฐเฅ‡ เค‰เคกเคผ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคฌเคšเฅเคšเคพ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคฐเฅ‡เคถเคฎเฅ€ เคฐเค‚เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค‡เค‚เคฆเฅเคฐเคงเคจเฅเคทเฅ€ เคถเฅ‹เคญเคพ เคธเฅ‡ เคฌเคธ เคฎเฅเค—เฅเคง เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เค”เคฐ เค‰เคจ เคธเคญเฅ€ เค•เฅ‹ เคชเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคชเฅเคฐเคฌเคฒ เค‡เคšเฅเค›เคพ เคธเฅ‡ เคญเคฐ เค—เคฏเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เฅ€ เคคเคฐเคน เคชเคคเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค‰เคธเฅ‡ เค—เฅเคฌเฅเคฌเคพเคฐเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เค–เคฐเฅ€เคฆเฅ‡เค‚เค—เฅ‡ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคตเฅ‡ เค•เคนเฅ‡เค‚เค—เฅ‡ เค•เคฟ เคตเคน เคเคธเฅ‡ เค–เคฟเคฒเฅŒเคจเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค–เฅ‡เคฒเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฌเคนเฅเคค เคฌเคกเคผเคพ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆเฅค เค‡เคธเคฒเคฟเค เคตเคน เค”เคฐ เค†เค—เฅ‡ เคšเคฒเคพ เค—เคฏเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Glory: เคฎเคนเคฟเคฎเคพ / เคถเคพเคจ (Magnificence or great beauty)
โ€ข Overwhelming: เคฌเคนเฅเคค เค…เคงเคฟเค• (Very great in amount; overpowering)
โ€ข Possess: เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคฒเฅ‡เคจเคพ / เคชเคพเคจเคพ (To own or have something)
โ€ข Farther: เค”เคฐ เค†เค—เฅ‡ (At or to a greater distance)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Passive Voice (“was carried away,” “was filled”) to show how strongly the child was affected by what he saw, and the Simple Past for the main narrative.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Yellow, red, green, purple: Describe the various colors of the balloons.
โ€ข Rainbow: Describes the multi-colored beauty of the scene.
โ€ข Silken: Describes the texture and shine of the balloon material.
โ€ข Overwhelming: Describes the intensity of the child’s desire.
โ€ข Old: Describes the reason the parents would give for refusing.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Stood: Simple Past showing the man’s position.
โ€ข Holding: Present Participle describing the man’s action.
โ€ข Flying: Present Participle describing the movement of the balloons.
โ€ข Was carried away: Passive Voice showing the child was captivated.
โ€ข Was filled: Passive Voice showing the child’s emotion.
โ€ข To possess: Infinitive showing the goal of his desire.
โ€ข Knew: Simple Past showing awareness.
โ€ข Would never buy: Future in the past showing a certain rejection.
โ€ข To play: Infinitive showing the purpose of the toys.
โ€ข Walked on: Phrasal verb in Simple Past showing continued movement.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Simply: Adverb of degree used for emphasis.
โ€ข Well: Adverb of degree showing he knew the situation clearly.
โ€ข Never: Adverb of frequency showing the parents’ strictness.
โ€ข Too: Adverb of degree modifying the adjective “old.”
โ€ข Farther: Adverb of place showing the distance moved.


A snake-charmer stood playing a flute to a snake which coiled itself in a basket, its head raised in a graceful bend like the neck of a swan, while the music stole into its invisible ears like the gentle rippling of an invisible waterfall. The child went towards the snake-charmer. But, knowing his parents had forbidden him to hear such coarse music as the snake-charmer played, he proceeded farther.
Hindi Translationเคเค• เคธเคเคชเฅ‡เคฐเคพ เคเค• เคŸเฅ‹เค•เคฐเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅเค‚เคกเคฒเฅ€ เคฎเคพเคฐเค•เคฐ เคฌเฅˆเค เฅ‡ เคธเคพเคเคช เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เคฌเฅ€เคจ เคฌเคœเคพ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ, เค‰เคธเค•เคพ เคธเคฟเคฐ เคนเค‚เคธ เค•เฅ€ เค—เคฐเฅเคฆเคจ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคเค• เคธเฅเค‚เคฆเคฐ เคฎเฅ‹เคกเคผ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เค เคพ เคนเฅเค† เคฅเคพ, เคœเคฌเค•เคฟ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค‰เคธเค•เฅ‡ เค…เคฆเฅƒเคถเฅเคฏ เค•เคพเคจเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เค…เคฆเฅƒเคถเฅเคฏ เคเคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคนเคฒเฅเค•เฅ€ เค•เคฒเค•เคฒ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เค˜เฅเคธ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค เคฌเคšเฅเคšเคพ เคธเคชเฅ‡เคฐเฅ‡ เค•เฅ€ เค“เคฐ เค—เคฏเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ, เคฏเคน เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคนเฅเค เค•เคฟ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคธเคเคชเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เคฌเคœเคพเค เคœเคพเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคเคธเฅ‡ เคญเคฆเฅเคฆเฅ‡ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค•เฅ‹ เคธเฅเคจเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฎเคจเคพ เค•เคฟเคฏเคพ เคฅเคพ, เคตเคน เค†เค—เฅ‡ เคฌเคขเคผ เค—เคฏเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Snake-charmer: เคธเคชเฅ‡เคฐเคพ (A person who entertains by seemingly charming or controlling snakes)
โ€ข Coiled: เค•เฅเค‚เคกเคฒเฅ€ เคฎเคพเคฐเคจเคพ (Arranged in joins or rings)
โ€ข Graceful: เคธเฅเคฐเฅเคšเคฟเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ (Having or showing elegance)
โ€ข Coarse: เคญเคฆเฅเคฆเคพ/เค•เคฐเฅเค•เคถ (Rough or harsh in texture or sound)

Grammar AnalysisThe paragraph uses vivid Similes (“like the neck of a swan,” “like the gentle rippling”) to create a poetic description, alongside the Past Perfect (“had forbidden”) to show a rule established before the current moment.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Coiled: Describes the shape of the snake in the basket.
โ€ข Raised: Describes the position of the snake’s head.
โ€ข Graceful: Describes the elegant bend of the snake.
โ€ข Invisible: Describes the ears and the metaphorical waterfall.
โ€ข Gentle / Rippling: Describe the nature of the music.
โ€ข Forbidden: Describes the state of the action not being allowed.
โ€ข Coarse: Describes the rough quality of the music.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Stood: Simple Past showing the man’s position.
โ€ข Playing: Present Participle describing the ongoing action.
โ€ข Coiled: Simple Past describing the snake’s position.
โ€ข Raised: Past Participle used as an adjective.
โ€ข Stole: Simple Past showing how the music moved into the ears.
โ€ข Went: Simple Past showing the child’s movement.
โ€ข Knowing: Present Participle showing the child’s awareness.
โ€ข Had forbidden: Past Perfect showing a previous command.
โ€ข Played: Simple Past referring to the music performed.
โ€ข Proceeded: Simple Past showing the continuation of his walk.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Towards: Adverbial preposition showing direction.
โ€ข Farther: Adverb of place showing the distance moved.


There was a roundabout in full swing. Men, women and children, carried away in a whirling motion, shrieked and cried with dizzy laughter. The child watched them intently and then he made a bold request: “I want to go on the roundabout, please, Father, Mother.”
There was no reply. He turned to look at his parents. They were not there, ahead of him. He turned to look on either side. They were not there. He looked behind. There was no sign of them.
Hindi Translationเคตเคนเคพเค เคเค• เค—เฅ‹เคฒ เคเฅ‚เคฒเคพ เค…เคชเคจเฅ€ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคฐเคซเคผเฅเคคเคพเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคฅเคพเฅค เคชเฅเคฐเฅเคท, เคฎเคนเคฟเคฒเคพเคเค เค”เคฐ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡, เคเค• เค˜เฅ‚เคฎเคคเฅ€ เคนเฅเคˆ เค—เคคเคฟ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคน เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค, เคšเค•เฅเค•เคฐ เค†เคคเฅ€ เคนเคเคธเฅ€ เคธเฅ‡ เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคคเฅ‡ เค”เคฐ เคฐเฅ‹เคคเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคงเฅเคฏเคพเคจ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพ เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคเค• เคธเคพเคนเคธเฅ€ เค…เคจเฅเคฐเฅ‹เคง เค•เคฟเคฏเคพ: “เคฎเฅเคเฅ‡ เคเฅ‚เคฒเฅ‡ เคชเคฐ เคœเคพเคจเคพ เคนเฅˆ, เค•เฅƒเคชเคฏเคพ เคชเคฟเคคเคพเคœเฅ€, เคฎเคพเคเฅค”
เค•เฅ‹เคˆ เคœเคตเคพเคฌ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฎเคฟเคฒเคพเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‹ เคฆเฅ‡เค–เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฎเฅเคกเคผเคพเฅค เคตเฅ‡ เค†เค—เฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคคเคฐเคซ เคฆเฅ‡เค–เคพเฅค เคตเฅ‡ เคตเคนเคพเค เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคพเฅค เค‰เคจเค•เคพ เค•เฅ‹เคˆ เคจเคฟเคถเคพเคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Roundabout: เคเฅ‚เคฒเคพ (A large revolving device in a playground or fair for children to ride on)
โ€ข Whirling: เค˜เฅ‚เคฎเคคเคพ เคนเฅเค† (Moving or causing to move rapidly round and round)
โ€ข Shrieked: เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเค (Uttered a high-pitched piercing sound or words)
โ€ข Dizzy: เคšเค•เฅเค•เคฐ เค†เคจเคพ (Feeling unsteady or lightheaded)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the main actions and the Past Participle (“carried away”) to describe the state of the people on the ride.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Full: Describes the state of the roundabout (in motion).
โ€ข Whirling: Describes the circular motion of the ride.
โ€ข Dizzy: Describes the type of laughter caused by the spinning.
โ€ข Bold: Describes the child’s courageous request.
โ€ข Either: Describes the two sides the child checked.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Was: Simple Past describing the presence of the roundabout.
โ€ข Carried away: Past Participle showing how the people were moved.
โ€ข Shrieked / Cried: Simple Past showing the sounds made by people.
โ€ข Watched: Simple Past showing the child’s observation.
โ€ข Made: Simple Past showing the act of requesting.
โ€ข Turned: Simple Past showing the child’s physical movement.
โ€ข Were: Simple Past describing the absence of the parents.
โ€ข Looked: Simple Past showing the search action.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Intently: Describes how the child watched the ride.
โ€ข Then: Adverb of time showing the sequence of events.
โ€ข Ahead: Adverb of place showing the direction in front.
โ€ข Behind: Adverb of place showing the direction in the back.


A full, deep cry rose within his dry throat and with a sudden jerk of his body he ran from where he stood, crying in real fear, “Mother, Father.” Tears rolled down from his eyes, hot and fierce; his flushed face was convulsed with fear. Panic-stricken, he ran to one side first, then to the other, hither and thither in all directions, knowing not where to go. “Mother, Father,” he wailed. His yellow turban came untied and his clothes became muddy.
Hindi Translationเค‰เคธเค•เฅ‡ เคธเฅ‚เค–เฅ‡ เค—เคฒเฅ‡ เคธเฅ‡ เคเค• เคญเคฐเคชเฅ‚เคฐ, เค—เคนเคฐเฅ€ เคšเฅ€เค– เคจเคฟเค•เคฒเฅ€ เค”เคฐ เคถเคฐเฅ€เคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคšเคพเคจเค• เคเคŸเค•เฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคตเคน เคœเคนเคพเค เค–เคกเคผเคพ เคฅเคพ เคตเคตเคนเคพเค เคธเฅ‡ เคตเคพเคธเฅเคคเคตเคฟเค• เคกเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฆเฅŒเคกเคผเคพ, “เคฎเคพเค, เคชเคฟเคคเคพเคœเฅ€เฅค” เค‰เคธเค•เฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค—เคฐเฅเคฎ เค”เคฐ เคคเฅ‡เคœเคผ เค†เคเคธเฅ‚ เคฌเคน เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡; เค‰เคธเค•เคพ เคฒเคพเคฒ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เคกเคฐ เคธเฅ‡ เค•เคพเคเคช เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค เค˜เคฌเคฐเคพเคนเคŸ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเคน เคชเคนเคฒเฅ‡ เคเค• เคคเคฐเคซ, เคซเคฟเคฐ เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ€ เคคเคฐเคซ, เค‡เคงเคฐ-เค‰เคงเคฐ เคธเคญเฅ€ เคฆเคฟเคถเคพเค“เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคฆเฅŒเคกเคผเคพ, เคจเคนเฅ€เค‚ เคœเคพเคจเคคเคพ เคฅเคพ เค•เคนเคพเค เคœเคพเคเฅค “เคฎเคพเค, เคชเคฟเคคเคพเคœเฅ€,” เคตเคน เคฐเฅ‹เคฏเคพเฅค เค‰เคธเค•เฅ€ เคชเฅ€เคฒเคพ เคชเค—เคกเคผเฅ€ เค–เฅเคฒ เค—เคˆ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เค•เคชเคกเคผเฅ‡ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ เคธเฅ‡ เคธเคจ เค—เคเฅค

Word Meaningsโ€ข Flushed: เคฒเคพเคฒ/เคคเคฎเคคเคฎเคพเคฏเคพ เคนเฅเค† (Red and hot, typically as the result of illness or strong emotion)
โ€ข Convulsed: เคเค‚เค เคจ/เค•เคพเค‚เคชเคจเคพ (Suffer violent involuntary muscular contractions)
โ€ข Panic-stricken: เค†เคคเค‚เค•เคฟเคค (Struck with a sudden overpowering fear)
โ€ข Hither and thither: เคฏเคนเคพเค-เคตเคนเคพเค (In various quarters or directions)
โ€ข Wailed: เคตเคฟเคฒเคพเคช เค•เคฐเคจเคพ/เคฐเฅ‹เคจเคพ (Utter a high-pitched cry of pain, grief, or anger)

Grammar AnalysisThe paragraph uses vivid Adjectives and the Past Participle (“flushed,” “convulsed,” “panic-stricken”) to show the child’s extreme emotional and physical state.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Full / Deep: Describes the intensity of the child’s cry.
โ€ข Dry: Describes the state of his throat.
โ€ข Sudden: Describes the movement of his body.
โ€ข Real: Describes the nature of his fear.
โ€ข Hot / Fierce: Describe the intensity of the tears.
โ€ข Flushed: Describes his red, heated face.
โ€ข Panic-stricken: Describes his mental state of terror.
โ€ข Yellow: Describes the color of his turban.
โ€ข Muddy: Describes the dirty state of his clothes.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Rose: Simple Past showing the cry coming up.
โ€ข Ran: Simple Past showing his panicked movement.
โ€ข Crying / Knowing: Present Participles showing simultaneous actions.
โ€ข Rolled: Simple Past showing the movement of tears.
โ€ข Was convulsed: Passive voice showing his face was overtaken by fear.
โ€ข Wailed: Simple Past showing his crying sound.
โ€ข Came untied: Phrasal verb in Simple Past.
โ€ข Became: Simple Past showing the change in his clothes’ condition.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข First: Adverb of order.
โ€ข Then: Adverb of time/sequence.
โ€ข Hither and thither: Adverbial phrase of place meaning here and there.


Having run to and fro in a rage of running for a while, he stood defeated, his cries suppressed into sobs. At little distances on the green grass he could see, through his filmy eyes, men and women talking. He tried to look intently among the patches of bright yellow clothes, but there was no sign of his father and mother among these people, who seemed to laugh and talk just for the sake of laughing and talking.
Hindi Translationเค•เฅเค› เคฆเฅ‡เคฐ เค—เฅเคธเฅเคธเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค‡เคงเคฐ-เค‰เคงเคฐ เคฆเฅŒเคกเคผเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ, เคตเคน เคนเคพเคฐ เคฎเคพเคจเค•เคฐ เค–เคกเคผเคพ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ, เค‰เคธเค•เฅ€ เคšเฅ€เค–เฅ‡เค‚ เคฆเคฌ เค•เคฐ เคธเคฟเคธเค•เคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคฆเคฒ เค—เคˆเค‚เฅค เคนเคฐเฅ€ เค˜เคพเคธ เคชเคฐ เคฅเฅ‹เคกเคผเฅ€-เคฅเฅ‹เคกเคผเฅ€ เคฆเฅ‚เคฐเฅ€ เคชเคฐ เคตเคน เค…เคชเคจเฅ€ เคงเฅเค‚เคงเคฒเฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคชเฅเคฐเฅเคทเฅ‹เค‚ เค”เคฐ เคฎเคนเคฟเคฒเคพเค“เค‚ เค•เฅ‹ เคฌเคพเคคเฅ‡เค‚ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคฆเฅ‡เค– เคธเค•เคคเคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคธเคจเฅ‡ เคšเคฎเค•เฅ€เคฒเฅ‡ เคชเฅ€เคฒเฅ‡ เค•เคชเคกเคผเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคงเฅเคฏเคพเคจ เคธเฅ‡ เคฆเฅ‡เค–เคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เฅ€, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‡เคจ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค”เคฐ เคฎเคพเค เค•เคพ เค•เฅ‹เคˆ เคจเคฟเคถเคพเคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฅเคพ, เคœเฅ‹ เคฒเฅ‹เค— เคฎเคพเคจเฅ‹ เค•เฅ‡เคตเคฒ เคนเคเคธเคจเฅ‡ เค”เคฐ เคฌเคพเคคเฅ‡เค‚ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคนเฅ€ เคนเคเคธ-เคฌเฅ‹เคฒ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡เฅค

Word Meaningsโ€ข To and fro: เคฏเคนเคพเค-เคตเคนเคพเค (In a backward and forward motion)
โ€ข Rage: เค†เคตเฅ‡เคถ / เคคเฅ‡เคœเคผเฅ€ (A period of extreme intensity or speed)
โ€ข Sobs: เคธเคฟเคธเค•เคฟเคฏเคพเค (Noisy crying with short, sudden breaths)
โ€ข Filmy: เคงเฅเค‚เคงเคฒเฅ€ (Thin and translucent; here, blurred due to tears)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Past Participle (“defeated,” “suppressed”) to describe the child’s exhausted state and the Present Participle (“laughing,” “talking”) to describe the background actions of the crowd.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Defeated: Describes the child’s state of giving up.
โ€ข Suppressed: Describes the change from loud cries to quiet sobs.
โ€ข Little: Describes the distance between the child and the people.
โ€ข Green: Describes the color of the grass.
โ€ข Filmy: Describes the state of the child’s eyes filled with tears.
โ€ข Bright / Yellow: Describe the color and appearance of the clothes.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Having run: Perfect Participle showing an action completed before the next one.
โ€ข Stood: Simple Past showing the child’s position.
โ€ข Could see: Modal verb showing ability in the past.
โ€ข Talking / Laughing: Present Participles used to describe the crowd’s actions.
โ€ข Tried: Simple Past showing the boy’s effort to find his parents.
โ€ข To look: Infinitive expressing the purpose of his effort.
โ€ข Seemed: Simple Past showing how the people appeared to him.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข To and fro: Adverbial phrase of place.
โ€ข Intently: Describes how he tried to look through the crowd.
โ€ข Just: Adverb of degree emphasizing the reason for the talk.


He ran quickly again, this time to a shrine to which people seemed to be crowding. Every little inch of space here was congested with men, but he ran through people’s legs, his little sob lingering: “Mother, Father!” Near the entrance to the temple, however, the crowd became very thick: men jostled each other, heavy men, with flashing, murderous eyes and hefty shoulders. The poor child struggled to thrust a way between their feet but, knocked to and fro by their brutal movements, he might have been trampled underfoot, had he not shrieked at the highest pitch of his voice, “Father, Mother!”
Hindi Translationเคตเคน เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคธเฅ‡ เคฆเฅŒเคกเคผเคพ, เค‡เคธ เคฌเคพเคฐ เคเค• เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคœเคนเคพเค เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคญเฅ€เคกเคผ เค‰เคฎเคกเคผเคคเฅ€ เคฆเคฟเค– เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคฏเคนเคพเค เคนเคฐ เค›เฅ‹เคŸเฅ€-เคธเฅ€ เคœเค—เคน เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคญเคฐเฅ€ เคนเฅเคˆ เคฅเฅ€, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเคน เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคชเฅˆเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคธเฅ‡ เคฆเฅŒเคกเคผเคพ, เค‰เคธเค•เฅ€ เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เคธเคฟเคธเค•เฅ€ เคœเคพเคฐเฅ€ เคฐเคนเฅ€: “เคฎเคพเค, เคชเคฟเคคเคพเคœเฅ€!” เคนเคพเคฒเคพเคเค•เคฟ เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค•เฅ‡ เคชเฅเคฐเคตเฅ‡เคถ เคฆเฅเคตเคพเคฐ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคญเฅ€เคกเคผ เคฌเคนเฅเคค เค˜เคจเฅ€ เคนเฅ‹ เค—เคˆ: เคชเฅเคฐเฅเคท เคเค•-เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เคธเฅ‡ เคงเค•เฅเค•เคพ-เคฎเฅเค•เฅเค•เฅ€ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคฅเฅ‡, เคญเคพเคฐเฅ€-เคญเคฐเค•เคฎ เคชเฅเคฐเฅเคท, เคšเคฎเค•เคคเฅ€ เคนเคฟเค‚เคธเค• เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เค”เคฐ เคฎเคœเคผเคฌเฅ‚เคค เค•เค‚เคงเฅ‹เค‚ เคตเคพเคฒเฅ‡เฅค เคฌเฅ‡เคšเคพเคฐเคพ เคฌเคšเฅเคšเคพ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเฅˆเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคฐเคพเคธเฅเคคเคพ เคฌเคจเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคธเค‚เค˜เคฐเฅเคท เค•เคฐเคคเคพ เคฐเคนเคพ เคฅเคพ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคจเค•เฅ€ เค•เฅเคฐเฅ‚เคฐ เคนเคฒเคšเคฒ เคธเฅ‡ เค‡เคงเคฐ-เค‰เคงเคฐ เคŸเค•เคฐเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค, เคตเคน เคชเฅˆเคฐเฅ‹เค‚ เคคเคฒเฅ‡ เค•เฅเคšเคฒ เค—เคฏเคพ เคนเฅ‹เคคเคพ, เคฏเคฆเคฟ เค‰เคธเคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคพเค•เคค เคฒเค—เคพเค•เคฐ เคšเฅ€เค– เคจ เคฎเคพเคฐเฅ€ เคนเฅ‹เคคเฅ€, “เคชเคฟเคคเคพเคœเฅ€, เคฎเคพเค!”

Word Meaningsโ€ข Lingering: เคธเฅเคธเฅเคค/เคŸเคฟเค•เคพ เคนเฅเค† (Lasting for a long time or slow to end)
โ€ข Jostled: เคงเค•เฅเค•เคพ-เคฎเฅเค•เฅเค•เฅ€ (Push, elbow, or bump against someone roughly, typically in a crowd)
โ€ข Hefty: เคนเคŸเฅเคŸเคพ-เค•เคŸเฅเคŸเคพ (Large, heavy, and powerful)
โ€ข Trampled: เคชเฅˆเคฐเฅ‹เค‚ เคคเคฒเฅ‡ เค•เฅเคšเคฒเคจเคพ (Tread on and crush)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Past Perfect Conditional (might have been… had he not) to describe a dangerous possibility that was narrowly avoided.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Quickly: (Used here as an adverb, describing his run).
โ€ข Little: Describes the small space and the child’s sob.
โ€ข Congested: Describes the packed state of the shrine area.
โ€ข Thick: Describes the density of the crowd.
โ€ข Heavy: Describes the physical size of the men.
โ€ข Flashing / Murderous: Describe the intense and scary look in the men’s eyes.
โ€ข Hefty: Describes the strong shoulders of the men.
โ€ข Poor: Describes the child’s pitiable condition.
โ€ข Brutal: Describes the rough and violent movements of the crowd.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Ran: Simple Past showing the child’s movement.
โ€ข Crowding: Present Participle describing the people’s action.
โ€ข Lingering: Present Participle showing the sound of the sob continuing.
โ€ข Became: Simple Past showing the change in the crowd’s density.
โ€ข Jostled: Simple Past showing the men pushing each other.
โ€ข Struggled: Simple Past showing the boy’s difficult effort.
โ€ข To thrust: Infinitive showing the purpose of his struggle.
โ€ข Knocked: Past Participle showing the child being pushed around.
โ€ข Might have been trampled: Modal Passive showing a past possibility.
โ€ข Shrieked: Simple Past showing the loud cry for help.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Quickly: Describes how he ran.
โ€ข Again: Adverb of frequency.
โ€ข However: Adverbial conjunction showing a contrast in the situation.
โ€ข Underfoot: Adverb of place showing the location of potential danger


A man in the surging crowd heard his cry and, stooping with great difficulty, lifted him up in his arms.
“How did you get here, child? Whose baby are you?” the man asked as he steered clear of the mass. The child wept more bitterly than ever now and only cried, “I want my mother, I want my father!”
Hindi Translationเค‰เคฎเคกเคผเคคเฅ€ เคญเฅ€เคกเคผ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เค†เคฆเคฎเฅ€ เคจเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ€ เคšเฅ€เค– เคธเฅเคจเฅ€ เค”เคฐ เคฌเคกเคผเฅ€ เคฎเฅเคถเฅเค•เคฟเคฒ เคธเฅ‡ เคเฅเค•เค•เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เค—เฅ‹เคฆ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เค เคพ เคฒเคฟเคฏเคพเฅค
“เคคเฅเคฎ เคฏเคนเคพเค เค•เฅˆเคธเฅ‡ เค† เค—เค, เคฌเคšเฅเคšเฅ‡? เคคเฅเคฎ เค•เคฟเคธเค•เฅ‡ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคนเฅ‹?” เค‰เคธ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เคจเฅ‡ เคญเฅ€เคกเคผ เคธเฅ‡ เคฌเคšเค•เคฐ เคจเคฟเค•เคฒเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคชเฅ‚เค›เคพเฅค เคฌเคšเฅเคšเคพ เค…เคฌ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคธเฅ‡ เคญเฅ€ เคœเคผเฅเคฏเคพเคฆเคพ เคฌเฅเคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคฐเฅ‹เคจเฅ‡ เคฒเค—เคพ เค”เคฐ เคฌเคธ เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคฏเคพ, “เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคฎเคพเค เคšเคพเคนเคฟเค, เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพเคœเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเค!”

Word Meaningsโ€ข Surging: เค‰เคฎเคกเคผเคคเฅ€ เคนเฅเคˆ (Moving suddenly and powerfully forward or upward)
โ€ข Stooping: เคเฅเค•เคจเคพ (Bending one’s head or body forwards and downwards)
โ€ข Steered clear: เคฌเคšเค•เคฐ เคจเคฟเค•เคฒเคจเคพ (To avoid someone or something)
โ€ข Bitterly: เคซเฅ‚เคŸ-เคซเฅ‚เคŸ เค•เคฐ (In a way that shows strong negative emotion such as grief)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the sequence of actions and the Comparative Adverb (“more bitterly than ever”) to show the increasing intensity of the child’s sorrow.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Surging: Describes the powerful, moving nature of the crowd.
โ€ข Great: Describes the high level of difficulty the man faced.
โ€ข Clear: Describes the state of being away from the dangerous mass of people.
โ€ข Bitterly: (Used here as an adverb, but describes the child’s state of crying).
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Heard: Simple Past showing the man noticing the cry.
โ€ข Stooping: Present Participle showing the man bending down.
โ€ข Lifted: Simple Past showing the action of picking up the child.
โ€ข Did get: Simple Past (interrogative) asking how the child arrived.
โ€ข Asked: Simple Past showing the man speaking.
โ€ข Steered: Simple Past showing the man navigating away from the crowd.
โ€ข Wept: Simple Past describing the child’s intense crying.
โ€ข Cried: Simple Past showing the child’s repeated plea.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Up: Adverb of direction showing where the child was lifted.
โ€ข How: Interrogative adverb asking about the manner of arrival.
โ€ข More bitterly: Comparative adverb showing the increased intensity of crying.
โ€ข Now: Adverb of time showing the current moment.
โ€ข Only: Adverb of degree showing that crying was his only action


The man tried to soothe him by taking him to the roundabout. “Will you have a ride on the horse?” he gently asked as he approached the ring. The child’s throat tore into a thousand shrill sobs and he only shouted, “I want my mother, I want my father!”
Hindi Translationเค‰เคธ เค†เคฆเคฎเฅ€ เคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เคเฅ‚เคฒเฅ‡ เคชเคฐ เคฒเฅ‡ เคœเคพเค•เคฐ เคถเคพเค‚เคค เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เฅ€เฅค “เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เค˜เฅ‹เคกเคผเฅ‡ เคชเคฐ เคธเคตเคพเคฐเฅ€ เค•เคฐเฅ‹เค—เฅ‡?” เค‰เคธเคจเฅ‡ เคงเฅ€เคฐเฅ‡ เคธเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคพ เคœเคฌ เคตเคน เคเฅ‚เคฒเฅ‡ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เค†เคฏเคพเฅค เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เคพ เค—เคฒเคพ เคนเคœเคผเคพเคฐเฅ‹เค‚ เคคเฅ€เค–เฅ€ เคธเคฟเคธเค•เคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคญเคฐ เค†เคฏเคพ เค”เคฐ เคตเคน เคฌเคธ เคšเคฟเคฒเฅเคฒเคพเคฏเคพ, “เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคฎเคพเค เคšเคพเคนเคฟเค, เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพเคœเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเค!”

Word Meaningsโ€ข Soothe: เคถเคพเค‚เคค เค•เคฐเคจเคพ (Gently calm a person or their feelings)
โ€ข Shrill: เคคเฅ€เค–เฅ€/เคชเฅˆเคจเฅ€ (A high-pitched and piercing sound)
โ€ข Sobs: เคธเคฟเคธเค•เคฟเคฏเคพเค (Noisy crying with short, sudden breaths)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the main narrative and the Future Tense (“Will you have”) within the dialogue to show the man’s offer. The metaphor “throat tore” is used to show the intensity of the child’s pain.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Gently: (Used here as an adverb, but describes the man’s kind nature).
โ€ข Thousand: Describes the overwhelming number/intensity of the sobs.
โ€ข Shrill: Describes the piercing, high-pitched sound of the crying.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Tried: Simple Past showing the man’s attempt to help.
โ€ข To soothe: Infinitive expressing the purpose of the man’s action.
โ€ข Taking: (Present Participle used in a phrase showing the method).
โ€ข Will have: Future tense used in the man’s question.
โ€ข Asked: Simple Past showing the act of questioning.
โ€ข Approached: Simple Past showing the movement toward the ride.
โ€ข Tore: Simple Past describing the sudden, violent break in his voice.
โ€ข Shouted: Simple Past showing the child’s loud cry.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Gently: Describes the soft manner in which the man spoke.
โ€ข Only: Adverb of degree emphasizing that he did nothing else but shout.


The man headed towards the place where the snake-charmer still played on the flute to the swaying cobra. “Listen to that nice music, child!” he pleaded. But the child shut his ears with his fingers and shouted his double-pitched strain: “I want my mother, I want my father!”
Hindi Translationเคตเคน เค†เคฆเคฎเฅ€ เค‰เคธ เค“เคฐ เคฌเฅเคพ เคœเคนเคพเค เคธเคชเฅ‡เคฐเคพ เค…เคฌ เคญเฅ€ เคเฅ‚เคฎเคคเฅ‡ เคนเฅเค เค•เฅ‹เคฌเคฐเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เคฌเฅ€เคจ เคฌเคœเคพ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค “เคฌเคšเฅเคšเฅ‡, เค‡เคธ เคฎเคงเฅเคฐ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค•เฅ‹ เคคเฅ‹ เคธเฅเคจเฅ‹!” เค‰เคธเคจเฅ‡ เคจเคฟเคตเฅ‡เคฆเคจ เค•เฅ€เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เค‰เคเค—เคฒเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค•เคพเคจ เคฌเค‚เคฆ เค•เคฐ เคฒเคฟเค เค”เคฐ เค”เคฐ เค…เคชเคจเฅ€ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคพเค•เคค เคฒเค—เคพเค•เคฐ เคšเฅ€เค–เคพ: “เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคฎเคพเค เคšเคพเคนเคฟเค, เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพเคœเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเค!”

Word Meaningsโ€ข Headed: เค†เค—เฅ‡ เคฌเฅเคจเคพ (Moved in a specific direction)
โ€ข Swaying: เคเฅ‚เคฎเคจเคพ (Moving slowly or rhythmically backwards and forwards or from side to side)
โ€ข Pleaded: เคจเคฟเคตเฅ‡เคฆเคจ เค•เคฟเคฏเคพ (Made an emotional or earnest appeal)
โ€ข Strain: เคธเฅเคตเคฐ/เคงเฅเคตเคจเคฟ (A particular sound or sequence of notes in music or a cry)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the sequence of actions and the Present Participle (“swaying”) to describe the snake’s continuous movement.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Swaying: Describes the rhythmic movement of the cobra.
โ€ข Nice: Describes the man’s positive opinion of the music.
โ€ข Double-pitched: Describes the increased intensity and high tone of the child’s cry.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Headed: Simple Past showing the man’s movement.
โ€ข Played: Simple Past showing the snake-charmer’s action.
โ€ข Listen: Imperative verb used by the man to give a suggestion.
โ€ข Pleaded: Simple Past describing the man’s earnest request.
โ€ข Shut: Simple Past showing the child’s action of blocking his ears.
โ€ข Shouted: Simple Past showing the child’s loud voice.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Towards: Adverbial preposition showing the direction of movement.
โ€ข Still: Adverb of time showing the action was continuing from before.


The man took him near the balloons, thinking the bright colours of the balloons would distract the child’s attention and quieten him. “Would you like a rainbow-coloured balloon?” he persuasively asked. The child turned his eyes from the flying balloons and just sobbed, “I want my mother, I want my father!”
Hindi Translationเค‰เคธ เค†เคฆเคฎเฅ€ เคจเฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เค—เฅเคฌเฅเคฌเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคฒเฅ‡ เค—เคฏเคพ, เคฏเคน เคธเฅ‹เคšเคคเฅ‡ เคนเฅเค เค•เคฟ เค—เฅเคฌเฅเคฌเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคšเคฎเค•เฅ€เคฒเฅ‡ เคฐเค‚เค— เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เคพ เคงเฅเคฏเคพเคจ เคญเคŸเค•เคพเคเค‚เค—เฅ‡ เค”เคฐ เค‰เคธเฅ‡ เคถเคพเค‚เคค เค•เคฐเฅ‡เค‚เค—เฅ‡เฅค “เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เค‡เค‚เคฆเฅเคฐเคงเคจเฅเคท เคฐเค‚เค— เค•เคพ เค—เฅเคฌเฅเคฌเคพเคฐเคพ เคšเคพเคนเคฟเค?” เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฎเคจเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคชเฅ‚เค›เคพเฅค เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคจเฅ‡ เค‰เคกเคผเคคเฅ‡ เค—เฅเคฌเฅเคฌเคพเคฐเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค†เคเค–เฅ‡เค‚ เคนเคŸเคพเคˆเค‚ เค”เคฐ เคฌเคธ เคฐเฅ‹เคฏเคพ, “เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคฎเคพเค เคšเคพเคนเคฟเค, เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพเคœเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเค!”

Word Meaningsโ€ข Distract: เคงเฅเคฏเคพเคจ เคญเคŸเค•เคพเคจเคพ (To draw someone’s attention away from something)
โ€ข Quieten: เคถเคพเค‚เคค เค•เคฐเคจเคพ (To make someone or something calm or silent)
โ€ข Persuasively: เคธเคฎเคเคพเคจเฅ‡-เคฌเฅเคเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เค…เค‚เคฆเคพเฅ› เคฎเฅ‡เค‚ (In a way that is good at convincing someone to do or believe something)
โ€ข Sobbed: เคธเคฟเคธเค•เคฟเคฏเคพเค เคฒเฅ€เค‚ (Cried with noisy, short breaths)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the narrative and the Modal “would” to describe the man’s intention and his polite offer to the child.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Bright: Describes the vividness of the colors.
โ€ข Rainbow-coloured: Describes the multi-colored appearance of the balloon.
โ€ข Flying: Describes the state of the balloons in the air.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Took: Simple Past showing the man’s movement.
โ€ข Thinking: Present Participle showing the man’s internal thought process.
โ€ข Would distract / Would quieten: Future in the past showing the man’s hope.
โ€ข Would like: Modal verb used for a polite offer.
โ€ข Asked: Simple Past showing the man speaking.
โ€ข Turned: Simple Past showing the child’s physical reaction.
โ€ข Sobbed: Simple Past showing the child’s manner of crying.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Near: Adverb of place showing the location.
โ€ข Persuasively: Describes how the man asked the question.
โ€ข Just: Adverb of degree emphasizing that the child only sobbed and did nothing else.


The man, still trying to make the child happy, bore him to the gate where the flower-seller sat. “Look! Can you smell those nice flowers, child! Would you like a garland to put round your neck?”
The child turned his nose away from the basket and reiterated his sob, “I want my mother, I want my father!”
Hindi Translationเคตเคน เค†เคฆเคฎเฅ€, เค…เคญเฅ€ เคญเฅ€ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‹ เค–เฅเคถ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค, เค‰เคธเฅ‡ เค‰เคธ เคฆเฅเคตเคพเคฐ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฒเฅ‡ เค—เคฏเคพ เคœเคนเคพเค เคซเฅ‚เคฒเคตเคพเคฒเคพ เคฌเฅˆเค เคพ เคฅเคพเฅค “เคฆเฅ‡เค–เฅ‹! เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เค‰เคจ เค…เคšเฅเค›เฅ‡ เคซเฅ‚เคฒเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค–เฅเคถเคฌเฅ‚ เคธเฅ‚เคเค˜ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅ‹, เคฌเคšเฅเคšเฅ‡! เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เค—เคฒเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเคนเคจเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เคฎเคพเคฒเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ‡ เคนเฅ‹?”
เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคจเฅ‡ เคŸเฅ‹เค•เคฐเฅ€ เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคจเคพเค• เคซเฅ‡เคฐ เคฒเฅ€ เค”เคฐ เค…เคชเคจเฅ€ เคธเคฟเคธเค•เฅ€ เคฆเฅ‹เคนเคฐเคพเคˆ, “เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคฎเคพเค เคšเคพเคนเคฟเค, เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพเคœเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเค!”

Word Meaningsโ€ข Reiterated: เคฌเคพเคฐ-เคฌเคพเคฐ เคฆเฅ‹เคนเคฐเคพเคจเคพ (To say or do something several times, typically for emphasis or clarity)
โ€ข Sob: เคธเคฟเคธเค•เฅ€ (The sound of crying)
โ€ข Garland: เคฎเคพเคฒเคพ (A wreath of flowers worn around the neck)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past for the sequence of actions. It also features an Imperative (“Look!”) and a Modal question (“Would you like”) as the man attempts to comfort the boy.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Still: (Used here as an adverb, but describes the man’s persistent state of trying).
โ€ข Happy: Describes the intended state of the child.
โ€ข Nice: Describes the pleasant quality of the flowers.
โ€ข Round: Describes the position of the garland relative to the neck.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Trying: Present Participle showing the man’s ongoing effort.
โ€ข Bore: Simple Past showing the man carrying the child.
โ€ข Sat: Simple Past showing the flower-seller’s position.
โ€ข Look / Smell: Imperative verbs used to draw the child’s attention.
โ€ข Can: Modal verb asking about the child’s ability to sense the flowers.
โ€ข Would like: Modal verb used to make a kind offer.
โ€ข Put: Infinitive showing the action of wearing the garland.
โ€ข Turned: Simple Past showing the child’s physical rejection.
โ€ข Reiterated: Simple Past showing the repetition of the child’s request.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Still: Describes the continuous nature of the man’s effort.
โ€ข Away: Describes the direction in which the child turned his nose.


Thinking to humour his disconsolate charge by a gift of sweets, the man took him to the counter of the sweet shop. “What sweets would you like, child?” he asked. The child turned his face from the sweet shop and only sobbed, “I want my mother, I want my father!”
Hindi Translationเค…เคชเคจเฅ‡ เค‰เคฆเคพเคธ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฎเคฟเค เคพเค‡เคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เค‰เคชเคนเคพเคฐ เคธเฅ‡ เค–เฅเคถ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคธเฅ‹เคšเคคเฅ‡ เคนเฅเค, เคตเคน เค†เคฆเคฎเฅ€ เค‰เคธเฅ‡ เคฎเคฟเค เคพเคˆ เค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เค•เฅ‡ เค•เคพเค‰เค‚เคŸเคฐ เคชเคฐ เคฒเฅ‡ เค—เคฏเคพเฅค “เค•เฅŒเคจ-เคธเฅ€ เคฎเคฟเค เคพเคˆ เคšเคพเคนเคฟเค เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚, เคฌเคšเฅเคšเฅ‡?” เค‰เคธเคจเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคพเฅค เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคจเฅ‡ เคฎเคฟเค เคพเคˆ เค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคธเฅ‡ เคฎเฅเคเคน เคซเฅ‡เคฐ เคฒเคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เคฌเคธ เคฐเฅ‹เคฏเคพ, “เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคฎเคพเค เคšเคพเคนเคฟเค, เคฎเฅเคเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพเคœเฅ€ เคšเคพเคนเคฟเค!”

Word Meaningsโ€ข Humour: เค–เฅเคถ เค•เคฐเคจเคพ (To comply with the wishes of someone in order to keep them content)
โ€ข Disconsolate: เคจเคฟเคฐเคพเคถ/เคถเฅ‹เค•เค—เฅเคฐเคธเฅเคค (Very unhappy and unable to be comforted)
โ€ข Charge: เคœเคฟเคฎเฅเคฎเฅ‡เคฆเคพเคฐเฅ€ (A person or thing entrusted to the care of someone)
โ€ข Sobbed: เคธเคฟเคธเค•เคฟเคฏเคพเค เคฒเฅ€เค‚ (Cried with short, sudden breaths)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Present Participle (“Thinking”) to explain the man’s motivation, while the Simple Past (“took,” “asked,” “turned”) moves the story to its emotional conclusion.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Disconsolate: Describes the child’s deep, inconsolable sadness.
โ€ข Sweets: (Used here as a noun, but refers to the type of gift).
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Thinking: Present Participle showing the man’s thought process.
โ€ข To humour: Infinitive expressing the purpose of the man’s plan.
โ€ข Took: Simple Past showing the man leading the child to the shop.
โ€ข Would like: Modal verb used to ask about the child’s preference.
โ€ข Asked: Simple Past showing the act of questioning.
โ€ข Turned: Simple Past showing the child’s physical rejection.
โ€ข Sobbed: Simple Past showing the child’s response.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข From: Prepositional adverb showing the direction away from the shop.
โ€ข Only: Adverb of degree emphasizing that the child had no interest in anything but his parents.

Kaveri Chapter 4 Poem – Hindi Translation

Class 9 English Kaveri Poem 4 English to Hindi Translation

I cannot remember my mother
only sometimes in the midst of my play
a tune seems to hover over my playthings,
the tune of some song that she used to
hum while rocking my cradle.
Hindi Translationเคฎเฅเคเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เคฏเคพเคฆ เคจเคนเฅ€เค‚ เค†เคคเฅ€
เคฌเคธ เค•เคญเฅ€-เค•เคญเฅ€ เค–เฅ‡เคฒ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคฎเฅ‡เค‚
เคเค• เคงเฅเคจ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เค–เคฟเคฒเฅŒเคจเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคฎเคเคกเคฐเคพเคคเฅ€-เคธเฅ€ เคฒเค—เคคเฅ€ เคนเฅˆ,
เค•เคฟเคธเฅ€ เค—เฅ€เคค เค•เฅ€ เคตเคน เคงเฅเคจ เคœเคฟเคธเฅ‡ เคตเคน
เคฎเฅ‡เคฐเคพ เคชเคพเคฒเคจเคพ เคเฅเคฒเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เค—เฅเคจเค—เฅเคจเคพเคฏเคพ เค•เคฐเคคเฅ€ เคฅเฅ€เค‚เฅค

Word Meaningsโ€ข Midst: เคฌเฅ€เคš เคฎเฅ‡เค‚ (In the middle of)
โ€ข Hover: เคฎเค‚เคกเคฐเคพเคจเคพ (To remain in one place in the air; here, it refers to a lingering sound)
โ€ข Hum: เค—เฅเคจเค—เฅเคจเคพเคจเคพ (Sing with closed lips)
โ€ข Cradle: เคชเคพเคฒเคจเคพ (A small bed for a baby, often on rockers)

Grammar AnalysisThe stanza uses the Simple Present tense for the current feeling (“cannot remember,” “seems”) and the phrase “used to” to describe a repeated action from the past.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข My: Possessive adjective showing the child’s toys and mother.
โ€ข Some: Describes an indefinite or specific song from memory.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Cannot remember: Negative present tense showing the current state of memory.
โ€ข Play: (Used as a noun/activity here).
โ€ข Seems: Simple Present showing how the tune appears to the child now.
โ€ข To hover: Infinitive showing the action of the tune.
โ€ข Used to hum: Phrase used for a past habit or repeated action.
โ€ข Rocking: Present Participle describing the continuous action of the cradle moving.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Only: Adverb of degree/limitation.
โ€ข Sometimes: Adverb of frequency.


I cannot remember my mother
but when in the early autumn morning
the smell of the shiuli flowers floats in the air
the scent of the morning service in the temple
comes to me as the scent of my mother.
Hindi Translationเคฎเฅเคเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เคฏเคพเคฆ เคจเคนเฅ€เค‚ เค†เคคเฅ€
เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคœเคฌ เคถเคฐเคฆ เค‹เคคเฅ เค•เฅ€ เคธเฅเคฌเคน
เคถเคฟเค‰เคฒเฅ€ เค•เฅ‡ เคซเฅ‚เคฒเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฎเคนเค• เคนเคตเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคคเฅˆเคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ
เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค•เฅ€ เคชเฅเคฐเคพเคคเคƒเค•เคพเคฒเฅ€เคจ เคชเฅ‚เคœเคพ เค•เฅ€ เคธเฅเค—เค‚เคง
เคฎเฅเค เคคเค• เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เคฎเคนเค• เคฌเคจเค•เคฐ เค†เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค

Word Meaningsโ€ข Autumn: เคถเคฐเคฆ เค‹เคคเฅ (The season between summer and winter)
โ€ข Shiuli: เคนเคฐเคธเคฟเค‚เค—เคพเคฐ (A small, white flower with an orange stem that blooms in autumn, often used in worship)
โ€ข Floats: เคนเคตเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคคเฅˆเคฐเคจเคพ (Moves slowly through the air)
โ€ข Scent: เคธเฅเค—เค‚เคง (A distinctive, typically pleasant, smell)

Grammar AnalysisThe stanza uses the Simple Present tense to show how a specific smell in the present moment triggers a memory of the past. It connects nature and spirituality to the image of the mother.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Early: Describes the time of the morning.
โ€ข Autumn: Describes the season of the morning.
โ€ข Shiuli: Describes the specific type of flower.
โ€ข Morning: Describes the time of the temple service.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Cannot remember: Negative present tense showing the speaker’s state of mind.
โ€ข Floats: Simple Present showing the continuous movement of the smell.
โ€ข Comes: Simple Present showing the arrival of the memory or scent.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข When: Conjunction used to indicate the timing of the memory.


I cannot remember my mother
only when from my bedroom window I send
my eyes into the blue of the distant sky,
I feel that the stillness of
my mother’s gaze on my face
has spread all over the sky.
Hindi Translationเคฎเฅเคเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เคฏเคพเคฆ เคจเคนเฅ€เค‚ เค†เคคเฅ€
เคฌเคธ เคœเคฌ เค…เคชเคจเฅ‡ เคถเคฏเคจเค•เค•เฅเคท เค•เฅ€ เค–เคฟเคกเคผเค•เฅ€ เคธเฅ‡
เคฎเฅˆเค‚ เค…เคชเคจเฅ€ เคจเคœเคผเคฐเฅ‡เค‚ เคฆเฅ‚เคฐ เคจเฅ€เคฒเฅ‡ เค†เคธเคฎเคพเคจ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฒเฅ‡ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅ‚เค,
เคฎเฅเคเฅ‡ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ
เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‡ เคชเคฐ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เคจเคœเคผเคฐ เค•เฅ€ เคตเคน เคธเฅเคฅเคฟเคฐเคคเคพ
เคชเฅ‚เคฐเฅ‡ เค†เค•เคพเคถ เคฎเฅ‡เค‚ เคซเฅˆเคฒ เค—เคˆ เคนเฅˆเฅค

Word Meaningsโ€ข Distant: เคฆเฅ‚เคฐ (Far away in space or time)
โ€ข Stillness: เคถเคพเค‚เคคเคฟ / เคธเฅเคฅเคฟเคฐเคคเคพ (The state of being still and quiet)
โ€ข Gaze: เคŸเค•เคŸเค•เฅ€ เคฒเค—เคพเค•เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคจเคพ (A steady, intent look)
โ€ข Spread: เคซเฅˆเคฒเคจเคพ (Extend over a large area)

Grammar AnalysisThis stanza uses the Simple Present tense and metaphors to connect the vastness of the sky to the motherโ€™s watchful presence.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Bedroom: Describes the specific window.
โ€ข Blue: Describes the color of the sky.
โ€ข Distant: Describes the far-off location of the sky.
โ€ข Mother’s: Possessive adjective showing the gaze belongs to the mother.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Cannot remember: Negative present tense.
โ€ข Send: Simple Present describing the action of looking out.
โ€ข Feel: Simple Present describing the internal emotion.
โ€ข Has spread: Present Perfect showing an action that has been completed and still has an effect now.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Only: Adverb of degree/limitation.
โ€ข All over: Adverbial phrase of place showing the extent of the feeling.

Kaveri Chapter 4 Summary in English and Hindi:

Class 9 English Kaveri Chapter 4 Summary

Summary of the Story: “Vitamin-M”

“Vitamin-M” is a humorous and touching story about an old grandfather who comes to live with his daughter Vidya, son-in-law, and grandson Ravi in a busy city.
Grandpa, a 75-year-old retired lawyer, is sharp-minded but has some age-related problems โ€” he once took a double dose of medicine and, on another occasion, got lost on a walk. These incidents worried his daughter deeply. When Ravi’s school holidays begin, his mother puts him in charge of looking after Grandpa and strictly instructs him not to let Grandpa go out alone.
One morning, Grandpa cleverly tricks Ravi into letting him go out โ€” he says he just wants to walk to the corner shop to check for the Tamil newspaper. Ravi is caught in a dilemma but decides to secretly follow his grandfather at a safe distance to keep him safe.
What follows is a series of funny and embarrassing incidents. Ravi hides behind an elephant-shaped bush in the park, gets scolded by a woman, is surrounded by noisy vendors near a banyan tree and is even thrown out of a Ladies’ Hairdressing Salon by mistake. Meanwhile, Grandpa enjoys forbidden treats โ€” sugary tea, two bananas and ice cream โ€” before calmly walking to the barber shop and then boarding a bus.
Ravi panics and boards the same bus, only to discover that the person wearing Grandpa’s yellow cap is a total stranger. Grandpa had generously given away his cap at the barber shop. Ravi rushes back to search for Grandpa but cannot find him anywhere. He returns home โ€” exhausted and worried – and is greatly relieved to find Grandpa sleeping peacefully in his room.
When Ravi’s mother returns from work and asks what they did, Grandpa coolly remarks that he had a quiet morning but that Ravi had “just disappeared.” This embarrasses Ravi completely. Then, on his own birthday, Grandpa surprises everyone with gifts โ€” including a book of The Best Detective Stories for Ravi, with a meaningful hint: tips on how to avoid being fooled while trailing a suspect. This makes it clear that Grandpa was fully aware of Ravi following him throughout the day.
The story ends on a warm and witty note, with Ravi wondering whether the twinkle in Grandpa’s eye was innocent or mischievous โ€” leaving the reader smiling.
Theme: The story beautifully conveys that the elderly deserve dignity, independence and love. It also shows that old age does not mean loss of wit or wisdom.
Summary in Hindiเคนเคฟเค‚เคฆเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคพเคฐเคพเค‚เคถ
“เคตเคฟเคŸเคพเคฎเคฟเคจ-M” เคเค• เคนเคพเคธเฅเคฏเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ เค”เคฐ เคญเคพเคตเคจเคพเคคเฅเคฎเค• เค•เคนเคพเคจเฅ€ เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เค†เคถเคพ เคจเฅ‡เคนเฅ‡เคฎเคฟเคฏเคพ เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เคฒเคฟเค–เฅ€ เค—เคˆ เคนเฅˆเฅค เค‡เคธเคฎเฅ‡เค‚ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค”เคฐ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเฅ‹เคคเฅ‡ เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เค•เฅ‡ เคฎเคงเฅเคฐ เคฐเคฟเคถเฅเคคเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฆเคฐเฅเคถเคพเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆเฅค
เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคเค• 75 เคตเคฐเฅเคทเฅ€เคฏ เคธเฅ‡เคตเคพเคจเคฟเคตเฅƒเคคเฅเคค เคตเค•เฅ€เคฒ เคนเฅˆเค‚ เคœเฅ‹ เค…เคชเคจเฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เคตเคฟเคฆเฅเคฏเคพ เค•เฅ‡ เคชเคพเคธ เคถเคนเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเคนเคจเฅ‡ เค†เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เค‰เคจเค•เฅ€ เคฏเคพเคฆเคฆเคพเคถเฅเคค เค”เคฐ เคธเฅเคตเคพเคธเฅเคฅเฅเคฏ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅเค› เค•เคฎเคœเคผเฅ‹เคฐเฅ€ เค† เค—เคˆ เคนเฅˆ โ€” เคเค• เคฌเคพเคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฆเฅ‹เคนเคฐเฅ€ เค–เฅเคฐเคพเค• เคฒเฅ‡ เคฒเฅ€ เค”เคฐ เคเค• เคฌเคพเคฐ เคธเฅˆเคฐ เคชเคฐ เคœเคพเค•เคฐ เคฐเคพเคธเฅเคคเคพ เคญเฅ‚เคฒ เค—เคเฅค เค‡เคธเคธเฅ‡ เคตเคฟเคฆเฅเคฏเคพ เคฌเคนเฅเคค เคšเคฟเค‚เคคเคฟเคค เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเค‚เฅค
เคฐเคตเคฟ เค•เฅ€ เค›เฅเคŸเฅเคŸเคฟเคฏเคพเค เคถเฅเคฐเฅ‚ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคนเฅ€ เค‰เคธเค•เฅ€ เคฎเคพเค เค‰เคธเฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ€ เคฆเฅ‡เค–เคญเคพเคฒ เค•เคพ เคœเคฟเคฎเฅเคฎเคพ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เค•เคนเคคเฅ€ เคนเฅˆเค‚ เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคจ เคœเคพเคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เค‚เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคšเคพเคฒเคพเค•เฅ€ เคธเฅ‡ เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‹ เคšเค•เคฎเคพ เคฆเฅ‡เค•เคฐ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เคจเคฟเค•เคฒ เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคฐเคตเคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคšเฅเคชเคšเคพเคช เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคธเฅ‡ เคซเฅ‰เคฒเฅ‹ เค•เคฐเคคเคพ เคนเฅˆเฅค
เคชเฅ€เค›เฅ‡-เคชเฅ€เค›เฅ‡ เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‹ เค•เคˆ เคนเคพเคธเฅเคฏเคพเคธเฅเคชเคฆ เคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคธเคพเคฎเคจเคพ เค•เคฐเคจเคพ เคชเคกเคผเคคเคพ เคนเฅˆ โ€” เคเคพเคกเคผเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เค›เฅเคชเคจเคพ, เคเค• เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เคกเคพเคเคŸเคพ เคœเคพเคจเคพ, เคฆเฅเค•เคพเคจเคฆเคพเคฐเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เค˜เคฟเคฐ เคœเคพเคจเคพ เค”เคฐ เคเค• เคฎเคนเคฟเคฒเคพ เคธเฅˆเคฒเฅ‚เคจ เคธเฅ‡ เคฌเคพเคนเคฐ เคจเคฟเค•เคพเคฒเคพ เคœเคพเคจเคพเฅค เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค‡เคธ เคฌเฅ€เคš เคšเคพเคฏ, เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เค”เคฐ เค†เค‡เคธเค•เฅเคฐเฅ€เคฎ เค•เคพ เคฒเฅเคคเฅเคซ เค‰เค เคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ โ€” เคฏเฅ‡ เคธเคฌ เค˜เคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคฒเคฟเค “เคฎเคจเคพ” เคนเฅˆเค‚เฅค
เคฌเคพเคฆ เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเคตเคฟ เคฏเคน เคธเฅ‹เคšเค•เคฐ เคฌเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคšเคขเคผ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค‰เคธเคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅˆเค‚, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเคน เคเค• เค…เคจเคœเคพเคจ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เคจเคฟเค•เคฒเคคเคพ เคนเฅˆ เคœเคฟเคธเฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคจเฅ‡ เคจเคพเคˆ เค•เฅ€ เคฆเฅเค•เคพเคจ เคชเคฐ เค…เคชเคจเฅ€ เคชเฅ€เคฒเฅ€ เคŸเฅ‹เคชเฅ€ เคฆเฅ‡ เคฆเฅ€ เคฅเฅ€เฅค เคฐเคตเคฟ เค˜เคฌเคฐเคพ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค˜เคฐ เคฒเฅŒเคŸเคจเฅ‡ เคชเคฐ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค•เฅ‹ เคšเฅˆเคจ เคธเฅ‡ เคธเฅ‹เคคเฅ‡ เคนเฅเค เคชเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค
เคฎเคพเค เค•เฅ‡ เค†เคจเฅ‡ เคชเคฐ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคถเคพเค‚เคคเคฟ เคธเฅ‡ เค•เคนเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคถเคพเค‚เคค เคธเฅเคฌเคน เคฌเคฟเคคเคพเคˆ, เคชเคฐ เคฐเคตเคฟ เค•เคนเคพเค เคšเคฒเคพ เค—เคฏเคพ เคฅเคพ, เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคชเคคเคพเฅค เคฏเคน เคธเฅเคจเค•เคฐ เคฐเคตเคฟ เคถเคฐเฅเคฎเคฟเค‚เคฆเคพ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคธเคฌเคธเฅ‡ เคฌเคกเคผเคพ เค†เคถเฅเคšเคฐเฅเคฏ เคคเคฌ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆ เคœเคฌ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เค…เคชเคจเฅ‡ เคœเคจเฅเคฎเคฆเคฟเคจ เคชเคฐ เคธเคญเฅ€ เค•เฅ‹ เค‰เคชเคนเคพเคฐ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคฐเคตเคฟ เค•เฅ‹ “The Best Detective Stories” เค•เคฟเคคเคพเคฌ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ โ€” เคฏเคน เค‡เคถเคพเคฐเคพ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค เค•เคฟ เคธเค‚เคฆเคฟเค—เฅเคง เค•เคพ เคชเฅ€เค›เคพ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคธเคฎเคฏ เคงเฅ‹เค–เคพ เคจ เค–เคพเคเคเฅค เค‡เคธเคธเฅ‡ เคธเฅเคชเคทเฅเคŸ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฆเคพเคฆเคพเคœเฅ€ เคชเฅ‚เคฐเฅ‡ เคฆเคฟเคจ เคœเคพเคจเคคเฅ‡ เคฅเฅ‡ เค•เคฟ เคฐเคตเคฟ เค‰เคจเค•เคพ เคชเฅ€เค›เคพ เค•เคฐ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆเฅค
เคฎเฅเค–เฅเคฏ เคธเค‚เคฆเฅ‡เคถ: เคฌเฅเคœเฅเคฐเฅเค—เฅ‹เค‚ เค•เคพ เคธเคฎเฅเคฎเคพเคจ เค•เคฐเฅ‡เค‚ เค”เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค—เคฐเคฟเคฎเคพ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคœเฅ€เคจเฅ‡ เคฆเฅ‡เค‚เฅค เค‰เคฎเฅเคฐ เคฌเคขเคผเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฏเคพเคฆเคฆเคพเคถเฅเคค เค•เคฎเคœเคผเฅ‹เคฐ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟ เค”เคฐ เค…เคจเฅเคญเคต เค•เคญเฅ€ เค•เคฎเคœเคผเฅ‹เคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹เคคเฅ‡เฅค

Summary of the Poem: “I Cannot Remember My Mother”

By Rabindranath Tagore โ€” In English
This is a short but deeply moving poem by Rabindranath Tagore. The poet lost his mother when he was very young and therefore has no clear memories of her. Yet, her presence lingers in his life through his senses โ€” sound, smell, and sight.
Stanza 1: While playing, the poet sometimes hears a faint tune hovering over his toys. It is the tune of a lullaby his mother used to hum while rocking his cradle. He cannot see her, but he can feel her through music.
Stanza 2: In the early autumn mornings, when the fragrance of shiuli flowers floats in the air, it blends with the scent of a temple’s morning prayers. This combined smell reminds the poet of his mother โ€” as if her very essence was the fragrance of flowers and devotion.
Stanza 3: When the poet looks out of his bedroom window at the vast, still, blue sky, he feels that his mother’s calm and loving gaze has spread all over the sky โ€” watching over him silently.
The poem uses the refrain “I cannot remember my mother” in each stanza to emphasize absence, yet paradoxically, the poet feels her presence everywhere โ€” in music, in nature, in the sky. The poem is rich in imagery, symbolism, and sensory language.
Theme: The poem explores the eternal bond between a mother and child, the power of sensory memory, and the way love transcends death and time.
Summary in Hindiเคนเคฟเค‚เคฆเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเคพเคฐเคพเค‚เคถ
“I Cannot Remember My Mother” เคฐเคตเฅ€เค‚เคฆเฅเคฐเคจเคพเคฅ เคŸเฅˆเค—เฅ‹เคฐ เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เคฒเคฟเค–เฅ€ เค—เคˆ เคเค• เคฎเคพเคฐเฅเคฎเคฟเค• เค•เคตเคฟเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค•เคตเคฟ เค•เฅ€ เคฎเคพเค เค•เคพ เคจเคฟเคงเคจ เคคเคฌ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เคฅเคพ เคœเคฌ เคตเฅ‡ เคฌเคนเฅเคค เค›เฅ‹เคŸเฅ‡ เคฅเฅ‡, เค‡เคธเคฒเคฟเค เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคˆ เคธเฅเคชเคทเฅเคŸ เคฏเคพเคฆ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค เคซเคฟเคฐ เคญเฅ€, เคฎเคพเค เค•เฅ€ เค‰เคชเคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ€ เค‡เค‚เคฆเฅเคฐเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฎเคพเคงเฅเคฏเคฎ เคธเฅ‡ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค
เคชเคนเคฒเฅ‡ เคชเคฆ เคฎเฅ‡เค‚: เคœเคฌ เค•เคตเคฟ เค–เฅ‡เคฒเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคคเฅ‹ เค‰เคจเค•เฅ‡ เค–เคฟเคฒเฅŒเคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคŠเคชเคฐ เคเค• เคงเฅเคจ เคคเฅˆเคฐเคคเฅ€-เคธเฅ€ เคชเฅเคฐเคคเฅ€เคค เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ โ€” เคตเคนเฅ€ เคฒเฅ‹เคฐเฅ€ เคœเฅ‹ เคฎเคพเค เคเฅ‚เคฒเคพ เคเฅเคฒเคพเคคเฅ‡ เคธเคฎเคฏ เค—เฅเคจเค—เฅเคจเคพเคคเฅ€ เคฅเฅ€เค‚เฅค
เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เคชเคฆ เคฎเฅ‡เค‚: เคถเคฐเคฆ เค‹เคคเฅ เค•เฅ€ เคธเฅเคฌเคน เคœเคฌ เคนเคตเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคถเคฟเค‰เคฒเฅ€ เค•เฅ‡ เคซเฅ‚เคฒเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคฎเคนเค• เคซเฅˆเคฒเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคตเคน เค–เฅเคถเคฌเฅ‚ เคฎเค‚เคฆเคฟเคฐ เค•เฅ€ เคธเฅเคฌเคน เค•เฅ€ เคชเฅ‚เคœเคพ เค•เฅ€ เคธเฅเค—เค‚เคง เคธเฅ‡ เคฎเคฟเคฒเคคเฅ€ เคนเฅˆ โ€” เค”เคฐ เค•เคตเคฟ เค•เฅ‹ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เคฏเคพเคฆ เคฆเคฟเคฒเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค
เคคเฅ€เคธเคฐเฅ‡ เคชเคฆ เคฎเฅ‡เค‚: เคœเคฌ เค•เคตเคฟ เค–เคฟเคกเคผเค•เฅ€ เคธเฅ‡ เคจเฅ€เคฒเฅ‡ เค†เค•เคพเคถ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคคเฅ‹ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เคถเคพเค‚เคค เค”เคฐ เคชเฅเคฐเฅ‡เคฎเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ เคฆเฅƒเคทเฅเคŸเคฟ เคชเฅ‚เคฐเฅ‡ เค†เค•เคพเคถ เคฎเฅ‡เค‚ เคซเฅˆเคฒเฅ€ เคนเฅเคˆ เคนเฅˆเฅค
เค•เคตเคฟเคคเคพ เคฎเฅ‡เค‚ “I cannot remember my mother” เคชเค‚เค•เฅเคคเคฟ เค•เฅ‹ เคฌเคพเคฐ-เคฌเคพเคฐ เคฆเฅ‹เคนเคฐเคพเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆ (refrain), เคœเฅ‹ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เค…เคจเฅเคชเคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟ เค•เฅ‹ เคฆเคฐเฅเคถเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ โ€” เคซเคฟเคฐ เคญเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เค‰เคชเคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟ เคนเคฐ เคœเค—เคน เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค
เคฎเฅเค–เฅเคฏ เคธเค‚เคฆเฅ‡เคถ: เคฎเคพเค เค”เคฐ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค•เคพ เคฐเคฟเคถเฅเคคเคพ เค…เคฎเคฐ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคฏเคพเคฆเฅ‡เค‚ เคญเคฒเฅ‡ เคนเฅ€ เคงเฅเค‚เคงเคฒเฅ€ เคนเฅ‹ เคœเคพเคเค, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฎเคพเค เค•เคพ เคชเฅเคฏเคพเคฐ เคชเฅเคฐเค•เฅƒเคคเคฟ, เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค”เคฐ เค†เค•เคพเคถ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เคœเฅ€เคตเคฟเคค เคฐเคนเคคเคพ เคนเฅˆเฅค

FAQs – Class 9 English Kaveri Chapter 4

Who is the author of “Vitamin-M” in Class 9 Kaveri?

The story “Vitamin-M” is written by Asha Nehemiah, a well-known Indian author who writes humorous and relatable fiction, especially for children and young adults.

Who wrote the poem “I Cannot Remember My Mother” and in which collection does it appear?

The poem is written by Rabindranath Tagore, India’s first Nobel laureate in Literature (1913). It is translated from his original Bengali work and is part of his celebrated collection “The Crescent Moon” (1903), a series of poems about childhood.

Is Chapter 4 of Class 9 Kaveri important for the annual examination?

Yes, Chapter 4 is considered important for the Karnataka Board Class 9 annual examination. Questions from this chapter frequently appear in the form of comprehension passages, character-based questions, grammar exercises (especially Reported Speech and Prepositions), and poem appreciation questions on literary devices like refrain, imagery and symbolism.

What is the difference between “Vitamin-M” the story and “I Cannot Remember My Mother” the poem โ€” are they connected?

Both pieces appear in the same chapter and share the common theme of family bonds and memory. While the story deals humorously with an elderly grandfather’s memory lapses, the poem deals with a child’s deep, sensory memories of a lost mother. Together, they present two different dimensions of memory โ€” forgetting and longing.

What grammar topics are covered in Class 9 Kaveri Chapter 4?

Chapter 4 covers the following grammar topics as part of “Vocabulary and Structures in Context”:

  • Prepositions (across, over, under, behind, etc.)
  • Direct and Indirect Speech / Reported Speech (both Wh-type and Yes/No type interrogative sentences)
  • Intonation patterns in questions (rising, falling, and rise-fall)
  • Movement words and Sound words (classification activity)

What is a “refrain” in poetry, as used in “I Cannot Remember My Mother”?

A refrain is a poetic device where a line or group of lines is repeated at regular intervals throughout a poem. In “I Cannot Remember My Mother”, the line “I cannot remember my mother” is repeated at the beginning of each stanza. It reinforces the poet’s sense of loss while paradoxically showing that the mother’s presence is felt everywhere through the senses.

What are the word meanings of difficult words in Vitamin-M, Class 9 Kaveri Chapter 4?

Some important word meanings from this chapter are:

  • Frail โ€“ weak and delicate
  • Shuddered โ€“ trembled with fear or disgust
  • Poky โ€“ small and cramped
  • Pottering โ€“ moving around slowly doing small tasks
  • Winced โ€“ showed an expression of embarrassment or pain
  • Bustle โ€“ busy, noisy activity
  • Jauntily โ€“ happily and confidently
  • Frantic โ€“ very frightened or anxious
  • Deterred โ€“ prevented from doing something
  • Solemnly โ€“ seriously and formally

How many sections does Class 9 Kaveri Chapter 4 have and what are they?

Chapter 4 is divided into three main literary sections and several activity sections:

  • Story: “Vitamin-M” by Asha Nehemiah
  • Supplementary Story: “The Lost Child” by Mulk Raj Anand
  • Poem: “I Cannot Remember My Mother” by Rabindranath Tagore

Activity sections include Reflect and Respond, Reading for Meaning, Check Your Understanding, Critical Reflection, Vocabulary and Structures in Context, Listen and Respond, Speaking Activity, Writing Task and Learning Beyond the Text.

What type of writing task is asked in Class 9 Kaveri Chapter 4?

The writing task in Chapter 4 asks students to write an article for their school magazine on the topic “Our Inspiring Elderly”, based on lessons learned from elderly people as seen in the story. The article should be structured in four paragraphs: introduction, supporting details with examples, overcoming challenges and conclusion. Students are also asked to write a diary entry after reading the poem, describing a memorable school trip using sensory details.

Content Reviewed: April 17, 2026
Content Reviewer

Saikat Chakravarty

Providing help in science for class 6 to 10. Adviser in Tiwari Academy for the science related subjects subject as well as videos contents. Ample teaching experience in schools. I am not only working for Tiwari Academy but also provide new ideas for the website and apps.