NCERT Solutions for Class 9 English Kaveri Chapter 6 Twin Melodies – Hindi Translation, Summary in Hindi and English, Word Meaning & Grammar Section for Session 2026-27. Chapter 6 of the Class 9 English textbook Kaveri, titled “Twin Melodies”, is a beautifully crafted play written by Mitra Phukan. It tells the story of Shruti Sharma, a young and talented violinist who is passionate about Indo-Western fusion music but fears the disapproval of her father, Guru Nabin Sharma โ€” a strict classical Hindustani musician.
Kaveri chapter 6 also includes the poem “A Friend Found in Music” by Bryanna T. Perkins, which celebrates music as a constant companion in both joy and sorrow. Together, the play and the poem explore the timeless themes of tradition vs. modernity, individual passion vs. family expectation and the universal healing power of music. This chapter is an important part of the 2026-27 NCERT/State Board Class 9 English syllabus and helps students develop comprehension, vocabulary and creative writing skills.
Quick links:

NCERT Class 9 English Kaveri Chapter 6 Question Answer

Kaveri Chapter 6 English to Hindi Translation:

Class 9 English Kaveri Chapter 6 Hindi Translation

Shruti Sharma : A young aspiring violinist
Guru Nabin Sharma : Shruti’s father, a violinist, and the Principal of Sangeetika Music School
Leela Devi : Shruti’s mother
Avinash : Tabla player of the fusion group
Iqbal : Flutist of the fusion group
Peter : Keyboard player of the fusion group
Hindi Translationเคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เคถเคฐเฅเคฎเคพ : เคเค• เคฏเฅเคตเคพ เคฎเคนเคคเฅเคตเคพเค•เคพเค‚เค•เฅเคทเฅ€ เคตเคพเคฏเคฒเคฟเคจ เคตเคพเคฆเค•
เค—เฅเคฐเฅ เคจเคฌเคฟเคจ เคถเคฐเฅเคฎเคพ : เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ, เคเค• เคตเคพเคฏเคฒเคฟเคจ เคตเคพเคฆเค•, เค”เคฐ เคธเค‚เค—เฅ€เคคเคฟเค•เคพ เคฎเฅเคฏเฅ‚เคœเคฟเค• เคธเฅเค•เฅ‚เคฒ เค•เฅ‡ เคชเฅเคฐเคงเคพเคจเคพเคšเคพเคฐเฅเคฏ
เคฒเฅ€เคฒเคพ เคฆเฅ‡เคตเฅ€ : เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค•เฅ€ เคฎเคพเค
เค…เคตเคฟเคจเคพเคถ : เคซเฅเคฏเฅ‚เคœเคผเคจ เคธเคฎเฅ‚เคน เค•เฅ‡ เคคเคฌเคฒเคพ เคตเคพเคฆเค•
เค‡เค•เคฌเคพเคฒ : เคซเฅเคฏเฅ‚เคœเคผเคจ เคธเคฎเฅ‚เคน เค•เฅ‡ เคฌเคพเคเคธเฅเคฐเฅ€ เคตเคพเคฆเค•
เคชเฅ€เคŸเคฐ : เคซเฅเคฏเฅ‚เคœเคผเคจ เคธเคฎเฅ‚เคน เค•เฅ‡ เค•เฅ€เคฌเฅ‹เคฐเฅเคก เคตเคพเคฆเค•

ACT I
The scene opens to the notes of a beautiful Indo-Western fusion music piece in its crescendo. There are four children on stage playing in a room that has a small rack and a wooden table stacked with books. On the wall are posters of famous Indian flute players Pandit Hariprasad Chaurasia and Shashank Subramanyam. The room belongs to Iqbal, who is playing the flute. On the tabla is Avinash, Peter on the keyboard, and Shruti on the violin. Soon they wind up their performance and are packing up their musical instruments. Shruti wears a look of distress on her face.
Hindi Translationเคฏเคน เคฆเฅƒเคถเฅเคฏ เค‡เค‚เคกเฅ‹-เคตเฅ‡เคธเฅเคŸเคฐเฅเคจ เคซเฅเคฏเฅ‚เคœเคจ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค•เฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคšเคฐเคฎ เคชเคฐ เคชเคนเฅเค‚เคšเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคถเฅเคฐเฅ‚ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคฎเค‚เคš เคชเคฐ เคšเคพเคฐ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคเค• เคเคธเฅ‡ เค•เคฎเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคฌเคœเคพ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เคœเคฟเคธเคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เค›เฅ‹เคŸเคพ เคฐเฅˆเค• เค”เคฐ เค•เคฟเคคเคพเคฌเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคญเคฐเฅ€ เคเค• เคฒเค•เคกเคผเฅ€ เค•เฅ€ เคฎเฅ‡เคœ เคนเฅˆเฅค เคฆเฅ€เคตเคพเคฐ เคชเคฐ เคชเฅเคฐเคธเคฟเคฆเฅเคง เคญเคพเคฐเคคเฅ€เคฏ เคฌเคพเคเคธเฅเคฐเฅ€ เคตเคพเคฆเค•เฅ‹เค‚ เคชเค‚เคกเคฟเคค เคนเคฐเคฟเคชเฅเคฐเคธเคพเคฆ เคšเฅŒเคฐเคธเคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เคถเคถเคพเค‚เค• เคธเฅเคฌเฅเคฐเคฎเคฃเฅเคฏเคฎ เค•เฅ‡ เคชเฅ‹เคธเฅเคŸเคฐ เคฒเค—เฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคฏเคน เค•เคฎเคฐเคพ เค‡เค•เคฌเคพเคฒ เค•เคพ เคนเฅˆ, เคœเฅ‹ เคฌเคพเคเคธเฅเคฐเฅ€ เคฌเคœเคพ เคฐเคนเคพ เคนเฅˆเฅค เคคเคฌเคฒเฅ‡ เคชเคฐ เค…เคตเคฟเคจเคพเคถ เคนเฅˆ, เคชเฅ€เคŸเคฐ เค•เฅ€เคฌเฅ‹เคฐเฅเคก เคชเคฐ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เคตเคพเคฏเคฒเคฟเคจ เคชเคฐเฅค เคœเคฒเฅเคฆ เคนเฅ€ เคตเฅ‡ เค…เคชเคจเคพ เคชเฅเคฐเคฆเคฐเฅเคถเคจ เคธเคฎเคพเคชเฅเคค เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เคตเคพเคฆเฅเคฏเคฏเค‚เคคเฅเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคธเคฎเฅ‡เคŸเคจเฅ‡ เคฒเค—เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค•เฅ‡ เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‡ เคชเคฐ เคชเคฐเฅ‡เคถเคพเคจเฅ€ เค•เคพ เคญเคพเคต เคนเฅˆเฅค

Word Meaningsโ€ข Crescendo: เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค•เคพ เคšเคฐเคฎ เคธเฅเคตเคฐ (A gradual increase in loudness in a piece of music)
โ€ข Stacked: เคขเฅ‡เคฐ เคฒเค—เคพ เคนเฅเค† (A pile of objects, typically one that is neatly arranged)
โ€ข Wind up: เคธเคฎเคพเคชเฅเคค เค•เคฐเคจเคพ (To bring something to a conclusion or end)
โ€ข Distress: เคธเค‚เค•เคŸ/เคญเคพเคฐเฅ€ เคฆเฅเค– (Extreme anxiety, sorrow, or pain)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (“opens,” “are,” “belongs,” “wears”) to describe a scene as it happens in a play (often called “stage directions”). It also uses the Present Continuous (“playing,” “packing”) to show ongoing actions within that scene.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Beautiful: Describes the quality of the music.
โ€ข Small: Describes the size of the rack.
โ€ข Wooden: Describes the material of the table.
โ€ข Famous: Describes the reputation of the flute players on the posters.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Opens: Simple Present used to start the narrative of the scene.
โ€ข Playing: Present Participle showing the children’s activity.
โ€ข Packing up: Phrasal verb in the continuous form showing their current action.
โ€ข Wears: Simple Present describing Shruti’s current expression.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Soon: Adverb of time showing that the transition happens quickly.
โ€ข On stage / On the wall: Prepositional phrases showing location.


Peter: That was a good rehearsal. Well done guys! Let’s meet again tomorrow.
Iqbal: (picking up a newspaper from his desk) Wait wait, before anyone goes. Did any of you guys read what they wrote about Shruti’s performance with her father yesterday in the Parbatpuri Daily Clarion? Ahem ahem, “Melody runs in the veins of Miss Shruti Sharma, daughter of the master violinist Nabin Sharma!”
Hindi Translationเคชเฅ€เคŸเคฐ: เคฏเคน เคเค• เค…เคšเฅเค›เคพ เคฐเคฟเคฏเคพเคœเคผ เคฅเคพเฅค เคถเคพเคฌเคพเคถ เคฆเฅ‹เคธเฅเคคเฅ‹เค‚! เค•เคฒ เคซเคฟเคฐ เคฎเคฟเคฒเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค
เค‡เค•เคฌเคพเคฒ: (เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเฅ‡เคœ เคธเฅ‡ เค…เค–เคฌเคพเคฐ เค‰เค เคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค) เคฐเฅเค•เฅ‹ เคฐเฅเค•เฅ‹, เค•เคฟเคธเฅ€ เค•เฅ‡ เคœเคพเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡เฅค เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เคจเฅ‡ เคชเคขเคผเคพ เคœเฅ‹ เค•เคฒ เค•เฅ‡ เคชเคฐเฅเคตเคคเคชเฅเคฐเฅ€ เคกเฅ‡เคฒเฅ€ เค•เฅเคฒเฅ‡เคฐเคฟเคฏเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค”เคฐ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‡ เคชเฅเคฐเคฆเคฐเฅเคถเคจ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค›เคชเคพ เคนเฅˆ? เค…เคนเคฎ เค…เคนเคฎ, “เคฎเคพเคธเฅเคŸเคฐ เคตเคพเคฏเคฒเคฟเคจ เคตเคพเคฆเค• เคจเคฌเคฟเคจ เคถเคฐเฅเคฎเคพ เค•เฅ€ เคฌเฅ‡เคŸเฅ€ เคฎเคฟเคธ เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เคถเคฐเฅเคฎเคพ เค•เฅ€ เคฐเค—เฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅเคฐ เคฆเฅŒเฅœเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚!”

Word Meaningsโ€ข Rehearsal: เคชเฅ‚เคฐเฅเคตเคพเคญเฅเคฏเคพเคธ (A practice session for a play, concert, or performance)
โ€ข Veins: เคจเคธเฅ‡เค‚ (Tubes forming part of the blood circulation system; here used metaphorically to mean it is in her nature)
โ€ข Master: เค‰เคธเฅเคคเคพเคฆ/เคจเคฟเคชเฅเคฃ (A person who has complete control of something or is very skilled)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense for the dialogue (“is,” “goes,” “runs”) and the Simple Past (“was,” “wrote”) to refer to the rehearsal and the newspaper article. It also uses a Present Perfect structure (“Did… read”) to ask about a recent past event.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
Good: Describes the quality of the practice session.
Master: Describes the high level of skill Shruti’s father has.
Violinist: (Noun used as a modifier) describing the type of musician Nabin Sharma is.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
Picking up: Present Participle describing Iqbal’s physical action.
Meet: Simple Present used to suggest a future plan.
Read: Simple Past used to inquire about the newspaper.
Runs: Simple Present used to state a fact (metaphorical) about her talent.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
Again: Shows the action of meeting will be repeated.
Tomorrow: Adverb of time.
Yesterday: Adverb of time showing when the performance happened.


Avinash: Oh ho! Wow Shruti! You are a sensation now! The least you can do is throw a party!
Peter: Shruti Sharma for the win, sweating on the vi-o-lin!
(Shruti remains unaffected, lost in her thoughts. The boys surround her trying to distract her.)
Hindi Translationเค…เคตเคฟเคจเคพเคถ: เค“เคน เคนเฅ‹! เคตเคพเคน เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ! เคคเฅเคฎ เคคเฅ‹ เค…เคฌ เคธเคจเคธเคจเฅ€ เคฌเคจ เค—เคˆ เคนเฅ‹! เค•เคฎ เคธเฅ‡ เค•เคฎ เคคเฅเคฎ เคเค• เคชเคพเคฐเฅเคŸเฅ€ เคคเฅ‹ เคฆเฅ‡ เคธเค•เคคเฅ€ เคนเฅ‹!
เคชเฅ€เคŸเคฐ: เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เคถเคฐเฅเคฎเคพ เคœเฅ€เคค เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค, เคตเคพเคฏ-เค“-เคฒเคฟเคจ เคชเคฐ เคชเคธเฅ€เคจเคพ เคฌเคนเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค!
(เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค…เคชเฅเคฐเคญเคพเคตเคฟเคค เคฐเคนเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เค…เคชเคจเฅ‡ เคตเคฟเคšเคพเคฐเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เฅ‹เคˆ เคนเฅเคˆเฅค เคฒเคกเคผเค•เฅ‡ เค‰เคธเฅ‡ เค˜เฅ‡เคฐ เคฒเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เคพ เคงเฅเคฏเคพเคจ เคญเคŸเค•เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคถเคฟเคถ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค)

Word Meaningsโ€ข Sensation: เคธเคจเคธเคจเฅ€ (A widespread reaction of interest and excitement)
โ€ข Least: เค•เคฎ เคธเฅ‡ เค•เคฎ (The smallest amount or part that is possible or required)
โ€ข Unaffected: เค…เคชเฅเคฐเคญเคพเคตเคฟเคค (Not changed or influenced by something)
โ€ข Distract: เคงเฅเคฏเคพเคจ เคญเคŸเค•เคพเคจเคพ (To draw someone’s attention away from something)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense for the dialogue (“are,” “is,” “can do”) and the stage directions (“remains,” “surround”). It also uses the Present Participle (“sweating,” “trying”) to describe a rhythmic action or an ongoing effort.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Sensation: (Used as a noun here, but functions as a descriptor of her status).
โ€ข Least: Superlative adjective describing the minimum expectation.
โ€ข Unaffected: Describes Shruti’s lack of reaction to the boys’ teasing.
โ€ข Lost: Describes her mental state (daydreaming or worried).
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Throw: Simple Present (infinitive form) used to describe the action of hosting a party.
โ€ข Sweating: Present Participle showing the intense effort of playing.
โ€ข Remains: Simple Present showing a continued state of being.
โ€ข Surround: Simple Present action verb showing the boys moving around her.
โ€ข Distract: Infinitive showing the purpose of the boys’ actions.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Now: Adverb of time showing her current fame.
โ€ข Lost in: Phrasal description showing where her mind has gone.


Peter: Shruti!
Iqbal (a little loudly): Shruti!
Avinash (very loudly): SHRUTI!
(Shruti is startled. There is silence for a few seconds while Shruti finds the words)
Hindi Translationเคชเฅ€เคŸเคฐ: เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ!
เค‡เค•เคฌเคพเคฒ (เคฅเฅ‹เคกเคผเคพ เคœเฅ‹เคฐ เคธเฅ‡): เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ!
เค…เคตเคฟเคจเคพเคถ (เคฌเคนเฅเคค เคœเฅ‹เคฐ เคธเฅ‡): เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ!
(เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เคšเฅŒเค‚เค• เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค•เฅเค› เคธเฅ‡เค•เค‚เคก เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค–เคพเคฎเฅ‹เคถเฅ€ เค›เคพ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ เคœเคฌเค•เคฟ เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เคฌเฅ‹เคฒเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคถเคฌเฅเคฆ เคขเฅ‚เค‚เคขเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค)


Avinash: Oh god, don’t tell me you still haven’t told Nabin sir about the concert!
Peter: Does that mean you have still not told your parents about these practises? Just tell them you come for the practice from 4 to 5!
Iqbal: Yes Shruti. Just tell them you practise with us. Tell them about the concert. There is no need to worry!
Hindi Translationเค…เคตเคฟเคจเคพเคถ: เคนเฅ‡ เคญเค—เคตเคพเคจ, เคฎเฅเคเฅ‡ เคฏเคน เคฎเคค เคฌเคคเคพเคจเคพ เค•เคฟ เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เค…เคญเฅ€ เคคเค• เคจเคฌเคฟเคจ เคธเคฐ เค•เฅ‹ เค•เฅ‰เคจเฅเคธเคฐเฅเคŸ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฌเคคเคพเคฏเคพ เคนเฅˆ!
เคชเฅ€เคŸเคฐ: เค•เฅเคฏเคพ เค‡เคธเค•เคพ เคฎเคคเคฒเคฌ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เค…เคญเฅ€ เคญเฅ€ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‹ เค‡เคจ เค…เคญเฅเคฏเคพเคธเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฌเคคเคพเคฏเคพ? เคฌเคธ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฌเคคเคพ เคฆเฅ‹ เค•เคฟ เคคเฅเคฎ 4 เคธเฅ‡ 5 เคฌเคœเฅ‡ เคคเค• เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค†เคคเฅ€ เคนเฅ‹!
เค‡เค•เคฌเคพเคฒ: เคนเคพเค เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟเฅค เคฌเคธ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฌเคคเคพ เคฆเฅ‹ เค•เคฟ เคคเฅเคฎ เคนเคฎเคพเคฐเฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฐเคฟเคฏเคพเคœเคผ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅ‹เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค•เฅ‰เคจเฅเคธเคฐเฅเคŸ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคคเคพเค“เฅค เคšเคฟเค‚เคคเคพ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคˆ เคœเคผเคฐเฅ‚เคฐเคค เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ!

Word Meaningsโ€ข Concert: เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค•เคพเคฐเฅเคฏเค•เฅเคฐเคฎ (A musical performance given in public, typically by several performers)
โ€ข Practises: เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ (The actual application or use of an idea, belief, or method; here, the rehearsal sessions)
โ€ข Worry: เคšเคฟเค‚เคคเคพ (Feel or cause to feel anxious or troubled about actual or potential problems)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Present Perfect tense (“haven’t told”) to show an action that was expected to happen by now but hasn’t. It also uses the Imperative Mood (“Just tell,” “Wait”) to give direct advice or commands.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Still: (Used here as an adverb, but describes the ongoing nature of the secret).
โ€ข These: Demonstrative adjective pointing to the specific practice sessions.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Tell: Simple Present (imperative) used to give advice.
โ€ข Mean: Simple Present used to ask for clarification.
โ€ข Come: Simple Present showing a routine action (4 to 5).
โ€ข Practise: Simple Present showing the activity they do together.
โ€ข To worry: Infinitive used after “no need.”
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Still: Emphasizes that the situation has not changed over time.
โ€ข Again: (Implied context) suggesting a repeated action.
โ€ข 4 to 5: Adverbial phrase of time specifying the duration.


Shruti: There is need to worry Iqbal! You don’t know papa. He is very strict about these things. He will think it a desecration of the violin to be played to Western tunes. Papa firmly believes that Classical Hindustani music, with its ragas and aalaaps, is the only kind of music that an artist of any worth should play. I don’t want papa to feel that I don’t care about his opinions, because I do. It’s just that I want to give this a try too. I just don’t know how to tell him in the right way!
Hindi Translationเคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ: เคšเคฟเค‚เคคเคพ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคœเคผเคฐเฅ‚เคฐเคค เคนเฅˆ เค‡เค•เคฌเคพเคฒ! เคคเฅเคฎ เคชเคพเคชเคพ เค•เฅ‹ เคจเคนเฅ€เค‚ เคœเคพเคจเคคเฅ‡เฅค เคตเคน เค‡เคจ เคšเฅ€เคœเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฒเฅ‡เค•เคฐ เคฌเคนเฅเคค เคธเค–เฅเคค เคนเฅˆเค‚เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฒเค—เฅ‡เค—เคพ เค•เคฟ เคชเคถเฅเคšเคฟเคฎเฅ€ เคงเฅเคจเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคตเคพเคฏเคฒเคฟเคจ เคฌเคœเคพเคจเคพ เคตเคพเคฏเคฒเคฟเคจ เค•เคพ เค…เคชเคฎเคพเคจ เคนเฅˆเฅค เคชเคพเคชเคพ เค•เคพ เคฆเฅƒเคขเคผ เคตเคฟเคถเฅเคตเคพเคธ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคถเคพเคธเฅเคคเฅเคฐเฅ€เคฏ เคนเคฟเค‚เคฆเฅเคธเฅเคคเคพเคจเฅ€ เคธเค‚เค—เฅ€เคค, เค…เคชเคจเฅ‡ เคฐเคพเค—เฅ‹เค‚ เค”เคฐ เค†เคฒเคพเคชเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ, เคเค•เคฎเคพเคคเฅเคฐ เคเคธเคพ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคนเฅˆ เคœเคฟเคธเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เคญเฅ€ เคฏเฅ‹เค—เฅเคฏ เค•เคฒเคพเค•เคพเคฐ เค•เฅ‹ เคฌเคœเคพเคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค เคฎเฅˆเค‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เคšเคพเคนเคคเฅ€ เค•เคฟ เคชเคพเคชเคพ เค•เฅ‹ เคเคธเคพ เคฒเค—เฅ‡ เค•เคฟ เคฎเฅเคเฅ‡ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคตเคฟเคšเคพเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เคชเคฐเคตเคพเคน เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ, เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคฎเฅˆเค‚ เค‰เคจเค•เฅ€ เคชเคฐเคตเคพเคน เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅ‚เคเฅค เคฌเคพเคค เคฌเคธ เค‡เคคเคจเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฎเฅˆเค‚ เค‡เคธเฅ‡ เคญเฅ€ เคเค• เคฌเคพเคฐ เค†เคœเคผเคฎเคพเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ€ เคนเฅ‚เคเฅค เคฎเฅเคเฅ‡ เคฌเคธ เคฏเคน เคธเคฎเค เคจเคนเฅ€เค‚ เค† เคฐเคนเคพ เค•เคฟ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคธเคนเฅ€ เคคเคฐเฅ€เค•เฅ‡ เคธเฅ‡ เค•เฅˆเคธเฅ‡ เคฌเคคเคพเคŠเค‚!

Word Meaningsโ€ข Strict: เค•เค เฅ‹เคฐ/เคธเค–เฅเคค (Demanding that rules concerning behavior are obeyed and observed)
โ€ข Desecration: เค…เคชเคตเคฟเคคเฅเคฐเฅ€เค•เคฐเคฃ (The action of treating something sacred with a lack of respect; profanity)
โ€ข Firmly: เคฆเฅƒเคขเคผเคคเคพ เคธเฅ‡ (In a strong, steady, or determined manner)
โ€ข Ragas: เคฐเคพเค— (A melodic framework for improvisation in Indian classical music)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (“is,” “don’t know,” “believes”) to describe her father’s current personality and beliefs. It also uses the Simple Future tense (“will think”) to predict his reaction to a specific situation.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Strict: Describes the father’s personality regarding rules.
โ€ข Sacred: (Implied context) how her father views the violin.
โ€ข Western: Describes the type of music/tunes her father dislikes.
โ€ข Classical Hindustani: Describes the specific genre of music her father values.
โ€ข Right: Describes the specific manner in which she wants to speak to him.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Know: Simple Present showing her understanding of her father.
โ€ข Will think: Future tense predicting a judgment.
โ€ข To be played: Passive Infinitive describing the action happening to the violin.
โ€ข Believes: Simple Present showing a long-held conviction.
โ€ข Care: Simple Present showing her emotional state regarding his opinions.
โ€ข Give this a try: Phrasal expression meaning to attempt something new.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Very: Intensifier used with “strict.”
โ€ข Firmly: Describes the strength of his belief.
โ€ข Only: Used to exclude all other types of music except Classical.
โ€ข Just: Used to emphasize her simple desire to try something different.


Iqbal: All ways are right ways, Shruti. He is your father, he will understand.
Avinash: I agree. You are making matters worse for yourself by not talking to him. What’s the worst that can happen? He will scold you a little, maybe. But he will eventually come round.
Hindi Translationเค‡เค•เคฌเคพเคฒ: เคธเคญเฅ€ เคคเคฐเฅ€เค•เฅ‡ เคธเคนเฅ€ เคคเคฐเฅ€เค•เฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟเฅค เคตเฅ‡ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เคนเฅˆเค‚, เคตเฅ‡ เคธเคฎเคเฅ‡เค‚เค—เฅ‡เฅค
เค…เคตเคฟเคจเคพเคถ: เคฎเฅˆเค‚ เคธเคนเคฎเคค เคนเฅ‚เคเฅค เคคเฅเคฎ เค‰เคจเคธเฅ‡ เคฌเคพเคค เคจ เค•เคฐเค•เฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฒเคฟเค เคฎเฅเคถเฅเค•เคฟเคฒเฅ‡เค‚ เค”เคฐ เคฌเฅเคพ เคฐเคนเฅ€ เคนเฅ‹เฅค เคœเคผเฅเคฏเคพเคฆเคพ เคธเฅ‡ เคœเคผเฅเคฏเคพเคฆเคพ เค•เฅเคฏเคพ เคนเฅ‹เค—เคพ? เคถเคพเคฏเคฆ เคตเคน เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฅเฅ‹เคกเคผเคพ เคกเคพเค‚เคŸเฅ‡เค‚เค—เฅ‡เฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเฅ‡ เค…เค‚เคคเคคเคƒ เคฎเคพเคจ เคœเคพเคเค‚เค—เฅ‡เฅค

Word Meaningsโ€ข Worse: เคฌเคฆเคคเคฐ/เค”เคฐ เค–เคฐเคพเคฌ (Of poorer quality or lower standard; more serious or unpleasant)
โ€ข Scold: เคกเคพเคเคŸเคจเคพ (Rebuke someone angrily)
โ€ข Eventually: เค…เค‚เคคเคคเคƒ/เค†เค–เคฟเคฐเค•เคพเคฐ (In the end, especially after a long delay, dispute, or series of problems)
โ€ข Come round: เคฎเคพเคจ เคœเคพเคจเคพ (To change one’s opinion or decision, especially after being persuaded)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (“are,” “is,” “agree”) to state current opinions and facts. It also uses the Simple Future tense (“will understand,” “will scold,” “will come round”) to offer predictions and reassurance about the father’s future reaction.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Right: Describes the quality of the “ways” Iqbal is referring to.
โ€ข Worse: Comparative adjective describing the deteriorating situation.
โ€ข Worst: Superlative adjective used to imagine the most extreme negative outcome.
โ€ข Little: Describes the small degree or intensity of the potential scolding.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Will understand: Future tense predicting the father’s empathy.
โ€ข Agree: Simple Present showing Avinash’s alignment with Iqbal’s point.
โ€ข Making: Present Participle (gerundial use) describing the ongoing effect of her silence.
โ€ข Can happen: Modal verb phrase used to discuss possibility.
โ€ข Will scold: Future tense predicting a temporary negative reaction.
โ€ข Come round: Phrasal verb in the future tense meaning to eventually agree.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Eventually: Adverb of time showing that the change in heart might take a while.

โ€ข Maybe: Adverb of possibility.


Iqbal: Yes Shruti. And what is a little bit of scolding? I basically have a little bit of scolding for breakfast every day! (all laugh)
Shruti: You are right guys; I guess it is time to bite the bullet. Thanks for encouraging me again! Tonight, at dinner, I promise to bring this up.
Peter: That’s the spirit!
Hindi Translationเค‡เค•เคฌเคพเคฒ: เคนเคพเค เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟเฅค เค”เคฐ เคฅเฅ‹เคกเคผเฅ€ เคฌเคนเฅเคค เคกเคพเคเคŸ เค•เฅเคฏเคพ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ? เคฎเฅˆเค‚ เคคเฅ‹ เคฐเฅ‹เคœเคผ เคจเคพเคถเฅเคคเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฅเฅ‹เคกเคผเฅ€ เคฌเคนเฅเคค เคกเคพเค‚เคŸ เค–เคพเคคเคพ เคนเฅ€ เคนเฅ‚เค! (เคธเคฌ เคนเค‚เคธเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚)
เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ: เคคเฅเคฎ เคธเคนเฅ€ เค•เคน เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅ‹ เคฆเฅ‹เคธเฅเคคเฅ‹เค‚; เคฎเฅเคเฅ‡ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ เคฎเฅเคถเฅเค•เคฟเคฒ เค•เคพ เคธเคพเคฎเคจเคพ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เคพ เคธเคฎเคฏ เค† เค—เคฏเคพ เคนเฅˆเฅค เคฎเฅเคเฅ‡ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคชเฅเคฐเฅ‹เคคเฅเคธเคพเคนเคฟเคค เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคงเคจเฅเคฏเคตเคพเคฆ! เค†เคœ เคฐเคพเคค, เคฐเคพเคค เค•เฅ‡ เค–เคพเคจเฅ‡ เคชเคฐ, เคฎเฅˆเค‚ เคตเคพเคฆเคพ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅ‚เค เค•เคฟ เค‡เคธ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคพเคค เค›เฅ‡เคกเคผเฅ‚เคเค—เฅ€เฅค
เคชเฅ€เคŸเคฐ: เคฏเคน เคนเฅเคˆ เคจ เคฌเคพเคค!

Word Meaningsโ€ข Bite the bullet: เคฎเฅเคถเฅเค•เคฟเคฒ เคชเคฐเคฟเคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟ เค•เคพ เคธเคพเคฎเคจเคพ เค•เคฐเคจเคพ (To accept something difficult or unpleasant that is unavoidable)
โ€ข Encouraging: เคชเฅเคฐเฅ‹เคคเฅเคธเคพเคนเคฟเคค เค•เคฐเคจเคพ (Giving someone support, confidence, or hope)
โ€ข Bring this up: เคšเคฐเฅเคšเคพ เคถเฅเคฐเฅ‚ เค•เคฐเคจเคพ (To start talking about a particular subject)
โ€ข Spirit: เคœเคœเฅเคฌเคพ/เค‰เคคเฅเคธเคพเคน (The quality of courage, energy, and determination)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (“is,” “have,” “guess”) for general statements and current feelings. It also uses the Simple Future tense (“will laugh” – implied, “promise to bring”) to describe actions that will happen later that evening.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Little: Describes the small amount of scolding Iqbal jokingly mentions.
โ€ข Right: Describes Shruti’s agreement with her friends’ advice.
โ€ข Encouraging: (Used here as a participle) describing the supportive action of the friends.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Have: Simple Present used by Iqbal to describe his daily “routine” of being scolded.
โ€ข Laugh: Simple Present (stage direction) showing the group’s reaction.
โ€ข Bite the bullet: Idiomatic phrase used as an infinitive to show her decision to act.
โ€ข Encouraging: Present Participle showing the ongoing support from the boys.
โ€ข Promise: Simple Present showing a firm commitment made in the moment.
โ€ข Bring up: Phrasal verb used to describe the act of starting a conversation.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Basically: Used to simplify or emphasize his humorous statement.
โ€ข Every day: Adverbial phrase of frequency.
โ€ข Again: Shows that they have supported her multiple times.
โ€ข Tonight: Adverb of time specifying when she will act.

ACT II
Shruti’s parents are cleaning the table after dinner, going to and fro from the kitchen to the dining room. Shruti is still stuck on the last bite and is seemingly lost in thoughts.
Nabin: Shruti, staring at the dosa is not going to make it disappear. I am afraid you will have to eat it.
Hindi Translationเคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค•เฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เคฐเคพเคค เค•เฅ‡ เค–เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ เคฎเฅ‡เคœ เคธเคพเคซ เค•เคฐ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคฐเคธเฅ‹เคˆ เคธเฅ‡ เคญเฅ‹เคœเคจ เค•เค•เฅเคท เคคเค• เค†เคคเฅ‡-เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเคเฅค เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค…เคญเฅ€ เคญเฅ€ เค†เค–เคฟเคฐเฅ€ เคจเคฟเคตเคพเคฒเฅ‡ เคชเคฐ เค…เคŸเค•เฅ€ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคธเฅเคชเคทเฅเคŸ เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เคตเคฟเคšเคพเคฐเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เฅ‹เคˆ เคนเฅเคˆ เคนเฅˆเฅค
เคจเคฌเคฟเคจ: เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ, เคกเฅ‹เคธเฅ‡ เค•เฅ‹ เค˜เฅ‚เคฐเคคเฅ‡ เคฐเคนเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคตเคน เค—เคพเคฏเคฌ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹เค—เคพเฅค เคฎเฅเคเฅ‡ เคกเคฐ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เค‡เคธเฅ‡ เค–เคพเคจเคพ เคนเฅ€ เคนเฅ‹เค—เคพเฅค

Word Meaningsโ€ข To and fro: เค‡เคงเคฐ-เค‰เคงเคฐ (Moving backward and forward or from one place to another)
โ€ข Seemingly: เคชเฅเคฐเคคเฅเคฏเค•เฅเคท เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡/เคเคธเคพ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ (In a way that appears to be true, even though it may not be)
โ€ข Staring: เคเค•เคŸเค• เคฆเฅ‡เค–เคจเคพ/เค˜เฅ‚เคฐเคจเคพ (Looking fixedly or vacantly at someone or something)
โ€ข Disappear: เค—เคพเคฏเคฌ เคนเฅ‹เคจเคพ (Cease to be visible; vanish)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Present Continuous tense (“are cleaning,” “going,” “is staring”) to describe the actions taking place as the scene unfolds. It also uses the Future tense (“is not going to,” “will have to”) to express Nabin’s lighthearted prediction and requirement for his daughter.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Last: Describes the specific bite of food Shruti is stuck on.
โ€ข Lost: Describes Shruti’s mental state of being deep in thought.
โ€ข Afraid: (Used here as an adjective in a phrase) to soften the command about eating.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Cleaning: Present Participle showing the parents’ active chore.
โ€ข Going: Present Participle describing the movement between rooms.
โ€ข Stuck: (Past Participle used as an adjective) describing her lack of progress with the meal.
โ€ข Staring: Gerund acting as the subject of Nabin’s sentence.
โ€ข To make: Infinitive showing the purpose or result of staring.
โ€ข Will have to: Modal phrase showing a future necessity or obligation.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข To and fro: Describes the direction and manner of movement.
โ€ข Still: Emphasizes that her situation hasn’t changed.
โ€ข Seemingly: Describes how her behavior appears to others.


Leela: Shruti, why are you lost in thought, my dear child? If you are trying to find the right words to tell your dad that I make much better dosa than him, I suggest you abandon the mission. He doesn’t have the strength to face the truth.
Shruti: Yes, actually I โ€ฆ er โ€ฆ was finding the right words to say something to you โ€ฆ to you papa. But please promise to not get too angry with me.
Hindi Translationเคฒเฅ€เคฒเคพ: เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ, เคคเฅเคฎ เคธเฅ‹เคš เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคกเฅ‚เคฌเฅ€ เคนเฅ‹, เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคชเฅเคฏเคพเคฐเฅ€ เคฌเคšเฅเคšเฅ€? เค…เค—เคฐ เคคเฅเคฎ เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคพเคชเคพ เค•เฅ‹ เคฏเคน เคฌเคคเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคธเคนเฅ€ เคถเคฌเฅเคฆ เคขเฅ‚เคเคข เคฐเคนเฅ€ เคนเฅ‹ เค•เคฟ เคฎเฅˆเค‚ เค‰เคจเคธเฅ‡ เคฌเฅ‡เคนเคคเคฐ เคกเฅ‹เคธเคพ เคฌเคจเคพเคคเฅ€ เคนเฅ‚เค, เคคเฅ‹ เคฎเฅ‡เคฐเคพ เคธเฅเคเคพเคต เคนเฅˆ เค•เคฟ เคคเฅเคฎ เคฏเคน เค‡เคฐเคพเคฆเคพ เค›เฅ‹เคกเคผ เคฆเฅ‹เฅค เค‰เคจเคฎเฅ‡เค‚ เคธเคšเฅเคšเคพเคˆ เค•เคพ เคธเคพเคฎเคจเคพ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคคเคพเค•เคค เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค
เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ: เคนเคพเค, เคฆเคฐเค…เคธเคฒ เคฎเฅˆเค‚… เคเคฐ… เค†เคชเคธเฅ‡ เค•เฅเค› เค•เคนเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคธเคนเฅ€ เคถเคฌเฅเคฆ เคขเฅ‚เคเคข เคฐเคนเฅ€ เคฅเฅ€… เค†เคชเคธเฅ‡ เคชเคพเคชเคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค•เฅƒเคชเคฏเคพ เคตเคพเคฆเคพ เค•เคฐเฅ‡เค‚ เค•เคฟ เคฎเฅเค เคชเคฐ เคœเคผเฅเคฏเคพเคฆเคพ เค—เฅเคธเฅเคธเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹เค‚เค—เฅ‡เฅค

Word Meaningsโ€ข Lost in thought: เค–เฅเคฏเคพเคฒเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เฅ‹เคฏเคพ เคนเฅ‹เคจเคพ (Deeply focused on one’s own ideas and unaware of the surroundings)
โ€ข Abandon the mission: เค‡เคฐเคพเคฆเคพ เค›เฅ‹เฅœ เคฆเฅ‡เคจเคพ (To give up on a task or a plan before it is completed)
โ€ข Strength: เคถเค•เฅเคคเคฟ/เคธเคพเคฎเคฐเฅเคฅเฅเคฏ (The emotional or mental power to deal with something)
โ€ข Face the truth: เคธเคšเฅเคšเคพเคˆ เค•เคพ เคธเคพเคฎเคจเคพ เค•เคฐเคจเคพ (To accept or deal with the reality of a situation)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (“are,” “is,” “suggest,” “doesn’t have”) for Leela’s lighthearted teasing. Shrutiโ€™s response uses the Past Continuous (“was finding”) to describe her struggle to speak, and the Imperative Mood (“please promise”) to make a request.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Dear: Describes the mother’s affectionate feeling toward her child.
โ€ข Right: Describes the specific type of words Shruti is looking for.
โ€ข Better: Comparative adjective used by Leela to compare her cooking to Nabin’s.
โ€ข Angry: Describes the emotional state Shruti hopes her father avoids.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Trying: Present Participle describing Shruti’s mental effort.
โ€ข Suggest: Simple Present used by Leela to give advice.
โ€ข Abandon: Simple Present (infinitive) showing the action Leela suggests.
โ€ข Face: Simple Present (infinitive) showing the action of accepting truth.
โ€ข Promise: Simple Present (imperative) used to ask for a commitment.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Actually: Used to confirm that Shruti really does have something to say.
โ€ข Much: Used as an intensifier with the comparative “better.”
โ€ข Too: Used with “angry” to describe an excessive degree of emotion.


Nabin: (suddenly serious. Sits down opposite to Shruti in an upright formal manner) No promises, child. But speak up.
Shruti: Papa, actually โ€ฆ there โ€ฆ there is a concert next week. Iโ€ฆ
Hindi Translationเคจเคฌเคฟเคจ: (เค…เคšเคพเคจเค• เค—เค‚เคญเฅ€เคฐ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคนเฅเคเฅค เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ เคเค•เคฆเคฎ เคธเฅ€เคงเคพ เค”เคฐ เค”เคชเคšเคพเคฐเคฟเค• เคคเคฐเฅ€เค•เฅ‡ เคธเฅ‡ เคฌเฅˆเค  เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚) เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคœเฅ‹ เค•เคนเคจเคพ เคนเฅˆ เค•เคนเฅ‹เฅค
เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ: เคชเคพเคชเคพ, เคฆเคฐเค…เคธเคฒ… เคตเคนเคพเค… เค…เค—เคฒเฅ‡ เคนเคซเฅเคคเฅ‡ เคเค• เค•เคพเคฐเฅเคฏเค•เฅเคฐเคฎ เคนเฅˆเฅค เคฎเฅˆเค‚…

Word Meaningsโ€ข Suddenly: เค…เคšเคพเคจเค• (Happening or done quickly and unexpectedly)
โ€ข Opposite: เคธเคพเคฎเคจเฅ‡ (Positioned on the other side of a specific area from someone)
โ€ข Upright: เคธเฅ€เคงเคพ (Sitting or standing with the back straight)
โ€ข Speak up: เคธเคพเฅž-เคธเคพเฅž เคฌเฅ‹เคฒเคจเคพ (To speak more loudly or clearly, or to express one’s opinion freely)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense for stage directions (“sits”) and for a state of existence (“there is”). The father’s dialogue uses the Imperative Mood (“speak up”) to give a direct command.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Serious: Describes Nabin’s sudden change in mood.
โ€ข Opposite: Describes the physical position of Nabin relative to Shruti.
โ€ข Upright / Formal: Describes the stiff and serious manner in which Nabin is sitting.
โ€ข Next: Describes which week the concert will take place.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Sits: Simple Present stage direction showing Nabin’s movement.
โ€ข Speak up: Phrasal verb in the imperative form used to encourage Shruti to talk.
โ€ข Is: Simple Present showing the existence of the concert.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Suddenly: Describes the quickness of the change in atmosphere.
โ€ข Actually: Used as a filler word while Shruti tries to gather her courage.


Nabin: (calmly but firmly) No is the answer. You know my ruleโ€”one performance in every six months. More than that, familiarity breeds contempt. Work on your art and everything will follow. And which concert is this anyway, of which I haven’t heard?
Shruti: It is a group performance papa, next week.
Hindi Translationเคจเคฌเคฟเคจ: (เคถเคพเค‚เคคเคฟ เคธเฅ‡ เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฆเฅƒเคขเคผเคคเคพ เคธเฅ‡) เคœเคตเคพเคฌ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค เคคเฅเคฎ เคฎเฅ‡เคฐเคพ เคจเคฟเคฏเคฎ เคœเคพเคจเคคเฅ€ เคนเฅ‹ โ€” เคนเคฐ เค›เคน เคฎเคนเฅ€เคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅ‡เคตเคฒ เคเค• เคชเฅเคฐเคฆเคฐเฅเคถเคจเฅค เค‰เคธเคธเฅ‡ เคœเคผเฅเคฏเคพเคฆเคพ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคชเคฐ เค•เคฒเคพ เค•เฅ€ เค•เคฆเฅเคฐ เค•เคฎ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เค…เคชเคจเฅ€ เค•เคฒเคพ เคชเคฐ เค•เคพเคฎ เค•เคฐเฅ‹ เค”เคฐ เคฌเคพเค•เฅ€ เคธเคฌ เค…เคชเคจเฅ‡ เค†เคช เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค†เคเค—เคพเฅค เค”เคฐ เคตเฅˆเคธเฅ‡ เคฏเคน เค•เฅ‰เคจเฅเคธเคฐเฅเคŸ เค•เฅŒเคจ เคธเคพ เคนเฅˆ, เคœเคฟเคธเค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคธเฅเคจเคพ?
เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ: เคฏเคน เคเค• เคธเคพเคฎเฅ‚เคนเคฟเค• เคชเฅเคฐเคฆเคฐเฅเคถเคจ เคนเฅˆ เคชเคพเคชเคพ, เค…เค—เคฒเฅ‡ เคนเคซเฅเคคเฅ‡เฅค

Word Meaningsโ€ข Firmly: เคฆเฅƒเคขเคผเคคเคพ เคธเฅ‡ (In a strong and steady way that shows you will not change your mind)
โ€ข Familiarity breeds contempt: เค…เคคเคฟ เคชเคฐเคฟเคšเคฏ เคธเฅ‡ เค…เคจเคพเคฆเคฐ เคฌเคขเคผเคคเคพ เคนเฅˆ (A proverb meaning that if you know someone or something too well, you stop respecting them)
โ€ข Follow: เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค†เคจเคพ/เคธเฅเคตเคคเคƒ เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคค เคนเฅ‹เคจเคพ (To happen as a natural result)
โ€ข Anyway: เคตเฅˆเคธเฅ‡ เคญเฅ€ (Used to confirm or support a point or to change the subject)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (“is,” “know,” “breeds,” “haven’t heard”) to state rules and general truths. It also uses the Simple Future tense (“will follow”) to make a promise about the result of hard work.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Calm / Firm: Describes the controlled but unyielding way Nabin speaks.
โ€ข Every: Specifies the frequency of the performances allowed.
โ€ข Six: Describes the number of months in the rule’s duration.
โ€ข Group: Describes the nature of the performance Shruti is talking about.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Know: Simple Present showing Shruti’s awareness of the rules.
โ€ข Breeds: Simple Present used in a proverb to show a cause-and-effect relationship.
โ€ข Work: Imperative verb used to give a command.
โ€ข Will follow: Future tense showing the guaranteed outcome of dedication.
โ€ข Haven’t heard: Present Perfect showing an action that has not happened up to this point.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Calmly / Firmly: Describes the manner of Nabin’s speech.
โ€ข More than: Used to compare the frequency of performances.
โ€ข Anyway: Used to shift the focus to the specific details of the concert.
โ€ข Next: Adverb of time.


Nabin: And this is what you have judged best for yourself? To drown your individual style in the hubbub of an orchestra is hardly a wise choice, Shruti. Besides, what exactly is this concert? I don’t know of any scheduled next week.
Shruti: (timidly) Papa, it’s an โ€ฆ an โ€ฆ Indo-western fusion concert.
(silence)
Hindi Translationเคจเคฌเคฟเคจ: เค”เคฐ เคฏเคนเฅ€ เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฒเคฟเค เคธเคฌเคธเฅ‡ เค…เคšเฅเค›เคพ เคธเคฎเคเคพ เคนเฅˆ? เค•เคฟเคธเฅ€ เค‘เคฐเฅเค•เฅ‡เคธเฅเคŸเฅเคฐเคพ เค•เฅ‡ เคถเฅ‹เคฐเค—เฅเคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ€ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟเค—เคค เคถเฅˆเคฒเฅ€ เค•เฅ‹ เคกเฅเคฌเฅ‹ เคฆเฅ‡เคจเคพ เคฌเฅเคฆเฅเคงเคฟเคฎเคพเคจเฅ€ เคญเคฐเคพ เคซเฅˆเคธเคฒเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ, เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟเฅค เค‡เคธเค•เฅ‡ เค…เคฒเคพเคตเคพ, เคฏเคน เค•เคพเคฐเฅเคฏเค•เฅเคฐเคฎ เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅเคฏเคพ เคนเฅˆ? เคฎเฅเคเฅ‡ เค…เค—เคฒเฅ‡ เคนเคซเฅเคคเฅ‡ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เคเคธเฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เค•เคพเคฐเฅเคฏเค•เฅเคฐเคฎ เค•เฅ€ เคœเคพเคจเค•เคพเคฐเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค
เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ: (เคกเคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค) เคชเคพเคชเคพ, เคฏเคน เคเค•… เคเค•… เค‡เค‚เคกเฅ‹-เคตเฅ‡เคธเฅเคŸเคฐเฅเคจ เคซเฅเคฏเฅ‚เคœเคผเคจ เค•เคพเคฐเฅเคฏเค•เฅเคฐเคฎ เคนเฅˆเฅค
(เค–เคพเคฎเฅ‹เคถเฅ€)

Word Meaningsโ€ข Drown: เคกเฅเคฌเฅ‹ เคฆเฅ‡เคจเคพ (To submerge; here used metaphorically to mean losing one’s identity)
โ€ข Individual style: เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟเค—เคค เคถเฅˆเคฒเฅ€ (A personโ€™s unique way of doing something, like playing an instrument)
โ€ข Orchestra: เคตเคพเคฆเฅเคฏ-เคตเฅƒเคจเฅเคฆ (A large group of instrumentalists playing together)
โ€ข Timidly: เคกเคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเค/เคฆเคฌเฅ€ เค†เคตเคพเฅ› เคฎเฅ‡เค‚ (In a manner that shows a lack of courage or confidence)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Present Perfect tense (“have judged”) to question a decision already made. It also uses the Simple Present (“is,” “don’t know”) to state Nabin’s current understanding and opinion. The stage direction (“timidly”) is an adverb describing the manner of Shruti’s speech.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Best: Superlative adjective describing the choice Nabin is questioning.
โ€ข Individual: Describes the unique style that belongs only to Shruti.
โ€ข Wise: Describes the quality of the choice (which Nabin thinks is lacking).
โ€ข Scheduled: Describes the status of the concerts Nabin is aware of.
โ€ข Indo-western fusion: Describes the specific genre of the concert.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Have judged: Present Perfect showing a completed mental action.
โ€ข To drown: Infinitive used to describe the result Nabin fears.
โ€ข Is: Simple Present used to define the nature of the choice.
โ€ข Don’t know: Simple Present showing Nabin’s lack of information.
โ€ข Is: (In Shruti’s dialogue) used to identify the concert type.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Exactly: Used to ask for specific and precise details.
โ€ข Hardly: Used to emphasize that the choice is not wise at all.
โ€ข Timidly: Describes the shy or fearful way Shruti speaks.


Nabin: (getting up) I never thought any of my students, let alone my own child, would lose their sense of musicality to such an extent. Since my views on fusion music have been iterated in this house on several occasions, I think there remains nothing for me to say now.
Shruti: Please papa! I request you to consider. Just attend the practice only once and then you can decide!
Hindi Translationเคจเคฌเคฟเคจ: (เค–เคกเคผเฅ‡ เคนเฅ‹เคคเฅ‡ เคนเฅเค) เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคธเฅ‹เคšเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เคฎเฅ‡เคฐเคพ เค•เฅ‹เคˆ เคญเฅ€ เค›เคพเคคเฅเคฐ, เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เค…เคชเคจเฅ€ เคธเค‚เคคเคพเคจ เคคเฅ‹ เคฆเฅ‚เคฐ เค•เฅ€ เคฌเคพเคค, เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค•เฅ€ เค…เคชเคจเฅ€ เคธเคฎเค เค•เฅ‹ เค‡เคธ เคนเคฆ เคคเค• เค–เฅ‹ เคฆเฅ‡เค—เคพเฅค เคšเฅ‚เคเค•เคฟ เค‡เคธ เค˜เคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคˆ เค…เคตเคธเคฐเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคซเฅเคฏเฅ‚เคœเคผเคจ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคชเคฐ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคตเคฟเคšเคพเคฐ เคฆเฅ‹เคนเคฐเคพเค เค—เค เคนเฅˆเค‚, เคฎเฅเคเฅ‡ เคฒเค—เคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค…เคฌ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคชเคพเคธ เค•เคนเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค•เฅเค› เคถเฅ‡เคท เคจเคนเฅ€เค‚ เคฐเคน เค—เคฏเคพ เคนเฅˆเฅค
เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ: เค•เฅƒเคชเคฏเคพ เคชเคพเคชเคพ! เคฎเฅˆเค‚ เค†เคชเคธเฅ‡ เค…เคจเฅเคฐเฅ‹เคง เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅ‚เค เค•เคฟ เคเค• เคฌเคพเคฐ เคตเคฟเคšเคพเคฐ เค•เคฐเฅ‡เค‚เฅค เคธ เคเค• เคฌเคพเคฐ เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ เคฎเฅ‡เค‚ เคถเคพเคฎเคฟเคฒ เคนเฅ‹เค•เคฐ เคฆเฅ‡เค–เฅ‡เค‚ เค”เคฐ เคซเคฟเคฐ เค†เคช เคซเฅˆเคธเคฒเคพ เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚!

Word Meaningsโ€ข Let alone: เคคเฅ‹ เคฆเฅ‚เคฐ เค•เฅ€ เคฌเคพเคค (Used to indicate that something is far less likely than something else already mentioned)
โ€ข Musicality: เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค•เฅ€ เคธเคฎเค (Musical talent or sensitivity)
โ€ข Extent: เคธเฅ€เคฎเคพ/เคนเคฆ (The area or distance covered by something; the degree to which something happens)
โ€ข Iterated: เคฌเคพเคฐ-เคฌเคพเคฐ เคฆเฅ‹เคนเคฐเคพเคฏเคพ เค—เคฏเคพ (To say or perform again and again)
โ€ข Occasions: เค…เคตเคธเคฐ (Particular events, or the time at which they happen)
โ€ข Consider: เคตเคฟเคšเคพเคฐ เค•เคฐเคจเคพ (To think carefully about something, typically before making a decision)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Present Perfect tense (“have been iterated”) to describe actions that have happened repeatedly leading up to now. It also uses the Modal “would” to express disappointment regarding a predicted behavior, and the Imperative Mood (“Please,” “Just attend,” “Decide”) for Shruti’s urgent request.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Own: Emphasizes the personal relationship between Nabin and Shruti.
โ€ข Musical: Describes the type of sense Nabin feels is being lost.
โ€ข Several: Describes the many times the topic has been discussed.
โ€ข Once: Specifies the single time Shruti wants him to attend.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Getting up: Present Participle showing Nabinโ€™s physical movement of leaving.
โ€ข Lose: Simple Present (infinitive) showing the loss of talent.
โ€ข Have been iterated: Passive Present Perfect showing the repetition of his views.
โ€ข Remains: Simple Present showing what is left after his statement.
โ€ข Request: Simple Present showing a formal appeal.
โ€ข Consider / Attend / Decide: Simple Present verbs used to describe the actions Shruti wants her father to take.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Never: Adverb of frequency showing Nabinโ€™s absolute disbelief.
โ€ข Now: Shows the finality of Nabin’s current position.
โ€ข Only: Limits the request to just one visit to make it seem easier for him to agree.


Nabin: (with a slight mocking tone) Sure, there’ll be a practice, for ‘phoo’ music when making noise starts needing practice.
(Nabin gets up with a start and leaves. Shruti looks at her mom.)
Leela: Shruti! Why did you have to get yourself into this without your father’s knowledge in the first place!
Hindi Translationเคจเคฌเคฟเคจ: (เคนเคฒเฅเค•เฅ‡ เคตเฅเคฏเค‚เค—เฅเคฏเคพเคคเฅเคฎเค• เคธเฅเคตเคฐ เคฎเฅ‡เค‚) เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ, เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ เคคเฅ‹ เคนเฅ‹เค—เคพ เคนเฅ€, เค‡เคธ ‘เคซเฅ‚เค’ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ เคคเฅ‹ เคšเคพเคนเคฟเค เคนเฅ€ เคนเฅ‹เค—เคพ, เคœเคฌ เคถเฅ‹เคฐ เคฎเคšเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคญเฅ€ เคฐเคฟเคฏเคพเคœเคผ เค•เฅ€ เคœเคผเคฐเฅ‚เคฐเคค เคชเคกเคผเคจเฅ‡ เคฒเค—เฅ‡เฅค
(เคจเคฌเคฟเคจ เคเค• เคเคŸเค•เฅ‡ เคธเฅ‡ เค‰เค เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคšเคฒเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค)
เคฒเฅ€เคฒเคพ:เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ! เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ€ เคœเคพเคจเค•เคพเคฐเฅ€ เค•เฅ‡ เคฌเคฟเคจเคพ เคชเคนเคฒเฅ€ เคฌเคพเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ€ เค–เฅเคฆ เค•เฅ‹ เค‡เคธ เคธเคฌ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚ เคซเคเคธเคพเคฏเคพ!

Word Meaningsโ€ข Mocking: เคฎเคœเคพเค• เค‰เฅœเคพเคจเคพ (Making fun of someone or something in a cruel way)
โ€ข Start: เคšเฅŒเค‚เค• เค•เคฐ (A sudden movement of surprise or alarm)
โ€ข Knowledge: เคœเคพเคจเค•เคพเคฐเฅ€/เคธเค‚เคœเฅเคžเคพเคจ (Information, understanding, or skill that you get from experience or education)
โ€ข In the first place: เคถเฅเคฐเฅเค†เคค เคฎเฅ‡เค‚ เคนเฅ€ (At the beginning of a situation or series of events)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Future tense (“there’ll be”) to express a sarcastic prediction. The stage directions use the Simple Present (“gets up,” “leaves,” “looks”) to describe the immediate actions. Leelaโ€™s dialogue uses the Simple Past (“did,” “have to get”) to question a decision made in the past.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Slight: Describes the small degree of mockery in Nabin’s voice.
โ€ข Mocking: Describes the tone of Nabin’s speech.
โ€ข First: Used in the phrase “first place” to refer to the very beginning.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข There will be (there’ll be): Future tense used sarcastically.
โ€ข Starts: Simple Present showing the beginning of an action.
โ€ข Needing: Present Participle used here as a gerund related to “practice.”
โ€ข Leaves: Simple Present showing Nabin’s exit from the scene.
โ€ข Did… have to get: Past tense interrogative form showing necessity or obligation in the past.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข With a start: Describes the suddenness of Nabin’s movement.
โ€ข Sure: Used sarcastically to agree with a point while actually dismissing it.
โ€ข Why: Adverb used to ask for a reason.


Shruti: I know. I should have asked him. If he doesn’t let me participate, our group won’t be able to perform. All our practice will go down the drain.
Leela: Oh of course, practice! Or should I call it “practice classes”!
Shruti: Sorry mummy, won’t hide from you again. I promise!
Leela: You better not. Now you should go to sleep. Hurry up now, it’s too late already!
Hindi Translationเคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ: เคฎเฅเคเฅ‡ เคชเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคฎเฅเคเฅ‡ เค‰เคจเคธเฅ‡ เคชเฅ‚เค›เคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเค เคฅเคพเฅค เค…เค—เคฐ เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฎเฅเคเฅ‡ เคนเคฟเคธเฅเคธเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฒเฅ‡เคจเฅ‡ เคฆเคฟเคฏเคพ, เคคเฅ‹ เคนเคฎเคพเคฐเคพ เคธเคฎเฅ‚เคน เคชเฅเคฐเคฆเคฐเฅเคถเคจ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐ เคชเคพเคเค—เคพเฅค เคนเคฎเคพเคฐเคพ เคธเคพเคฐเคพ เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ เคฌเฅ‡เค•เคพเคฐ เคšเคฒเคพ เคœเคพเคเค—เคพเฅค
เคฒเฅ€เคฒเคพ: เค“เคน เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ, เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ! เคฏเคพ เคฎเฅเคเฅ‡ เค‡เคธเฅ‡ “เคชเฅเคฐเฅˆเค•เฅเคŸเคฟเคธ เค•เฅเคฒเคพเคธเฅ‡เคธ” เค•เคนเคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเค!
เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ: เคฎเคพเคซ เค•เคฐเคจเคพ เคฎเคฎเฅเคฎเฅ€, เค…เคฌ เคคเฅเคฎเคธเฅ‡ เค•เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เค›เฅเคชเคพเคŠเคเค—เฅ€เฅค เคฎเฅˆเค‚ เคตเคพเคฆเคพ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅ‚เค!
เคฒเฅ€เคฒเคพ: เคฌเฅ‡เคนเคคเคฐ เคนเฅ‹เค—เคพ เค•เคฟ เคคเฅเคฎ เคเคธเคพ เคจ เค•เคฐเฅ‹เฅค เค…เคฌ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคธเฅ‹ เคœเคพเคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เค•เคฐเฅ‹, เคชเคนเคฒเฅ‡ เคธเฅ‡ เคนเฅ€ เคฌเคนเฅเคค เคฆเฅ‡เคฐ เคนเฅ‹ เคšเฅเค•เฅ€ เคนเฅˆ!

Word Meaningsโ€ข Participate: เคญเคพเค— เคฒเฅ‡เคจเคพ (To take part in an action or event)
โ€ข Go down the drain: เคฌเคฐเฅเคฌเคพเคฆ เคนเฅ‹ เคœเคพเคจเคพ (To be completely wasted or lost)
โ€ข Hide: เค›เคฟเคชเคพเคจเคพ (To keep something from being seen or known)
โ€ข Hurry up: เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เค•เคฐเคจเคพ (To move or do something more quickly)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Modal “should have” to express regret about a past action that didn’t happen. It also uses the Simple Future (“won’t be able,” “will go,” “won’t hide”) to discuss the consequences of current events and to make promises for the future.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Our: Possessive adjective showing the group’s collective ownership of the performance.
โ€ข Better: Used in “you better not” to express a strong suggestion or warning.
โ€ข Late: Describes the time of night.
โ€ข Already: (Used here as an adverb) to emphasize that the time has passed.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Should have asked: Modal phrase expressing a missed obligation in the past.
โ€ข Let: Simple Present used to mean “allow.”
โ€ข Will go: Future tense predicting a negative outcome.
โ€ข Hide: Simple Present (infinitive) showing the action Shruti promises to avoid.
โ€ข Go to sleep: Phrasal verb used as an imperative/suggestion.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Down the drain: Idiomatic adverbial phrase describing how something is wasted.
โ€ข Again: Shows that the hiding happened before and should not repeat.
โ€ข Now: Adverb of time showing the urgency of going to bed.
โ€ข Too: Intensifier used with “late.”

ACT III
At Iqbal’s house. Avinash and Peter are there too. Shruti entering.
Iqbal: Look, Shruti is here too. Did you tell your parents finally?
Peter: Tell us later. Let’s start practice first.
Avinash: Yes, we’d better start right away. I have to leave early today.
Shruti: (Aside) Oh, how much I enjoy performing this piece. Perhaps I can practise one last time and soon after that I will tell them that I can’t join them for the performance.
Hindi Translationเค‡เค•เคฌเคพเคฒ เค•เฅ‡ เค˜เคฐ เคชเคฐเฅค เค…เคตเคฟเคจเคพเคถ เค”เคฐ เคชเฅ€เคŸเคฐ เคญเฅ€ เคตเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเค‚เฅค เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เคชเฅเคฐเคตเฅ‡เคถ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค
เค‡เค•เคฌเคพเคฒ: เคฆเฅ‡เค–เฅ‹, เค† เค—เคˆเฅค เค•เฅเคฏเคพ เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เค†เค–เคฟเคฐเค•เคพเคฐ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‹ เคฌเคคเคพเคฏเคพ?
เคชเฅ€เคŸเคฐ: เคนเคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคพเคฆ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคคเคพเคจเคพเฅค เคชเคนเคฒเฅ‡ เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ เคถเฅเคฐเฅ‚ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค
เค…เคตเคฟเคจเคพเคถ: เคนเคพเค, เคนเคฎเฅ‡เค‚ เคคเฅเคฐเค‚เคค เคถเฅเคฐเฅ‚ เค•เคฐเคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค เคฎเฅเคเฅ‡ เค†เคœ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เคœเคพเคจเคพ เคนเฅˆเฅค
เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ: (เคเค•เคพเค‚เคค เคฎเฅ‡เค‚) เค“เคน, เคฎเฅเคเฅ‡ เค‡เคธ เคงเฅเคจ เค•เฅ‹ เคฌเคœเคพเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคฟเคคเคจเคพ เค†เคจเค‚เคฆ เค†เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคถเคพเคฏเคฆ เคฎเฅˆเค‚ เคเค• เค†เค–เคฟเคฐเฅ€ เคฌเคพเคฐ เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ€ เคนเฅ‚เค เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคคเฅเคฐเค‚เคค เคฌเคพเคฆ เคฎเฅˆเค‚ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฌเคคเคพ เคฆเฅ‚เคเค—เฅ€ เค•เคฟ เคฎเฅˆเค‚ เคชเฅเคฐเคฆเคฐเฅเคถเคจ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค‰เคจเค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคถเคพเคฎเคฟเคฒ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹ เคชเคพเคŠเคเค—เฅ€เฅค

Word Meaningsโ€ข Right away: เคคเฅเคฐเค‚เคค/เค…เคญเฅ€ (Immediately; without any delay)
โ€ข Aside: เค…เคฒเค— เคธเฅ‡ (In a play, a remark spoken by a character that is intended to be heard by the audience but not by the other characters)
โ€ข Perhaps: เคถเคพเคฏเคฆ (Used to express uncertainty or possibility)
โ€ข Soon after: เค‰เคธเค•เฅ‡ เคคเฅเคฐเค‚เคค เคฌเคพเคฆ (Shortly after a specific event or time)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (“is,” “have to”) for immediate facts and requirements. The “Aside” section uses the Simple Future tense (“will tell”) to express Shruti’s secret plan for the near future. It also uses the Modal “can” to show ability and possibility.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Early: Describes the time Avinash needs to leave.
โ€ข Last: Describes the final time Shruti plans to practice the piece.
โ€ข Much: Used as an intensifier for how much she enjoys the performance.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Start: Simple Present (imperative) used to begin the rehearsal.
โ€ข Leave: Infinitive showing the action Avinash needs to take.
โ€ข Enjoy: Simple Present describing Shrutiโ€™s emotional state.
โ€ข Practise: Simple Present (modal) showing a possible action.
โ€ข Will tell: Future tense showing a firm intention to inform the group later.
โ€ข Can’t join: Negative modal showing her inability to participate in the final show.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Right away: Adverbial phrase of time meaning immediately.
โ€ข Today: Adverb of time.
โ€ข Perhaps: Adverb of possibility.
โ€ข Soon after: Adverbial phrase indicating a sequence of events.


(They begin practice. In the middle of the performance, Shruti’s parents enter the room and stand in a corner. Slowly, her parents become engrossed and Shruti’s father taps his feet and is seen evidently enjoying. As soon as the performance comes to an end, her parents move towards the centre of the stage in the room as they clap. Nabin claps furiously. He wears an expression of pride on his face. Shruti is startled at once with the clapping.)
Hindi Translation(เคตเฅ‡ เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ เคถเฅเคฐเฅ‚ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคชเฅเคฐเคฆเคฐเฅเคถเคจ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคฎเฅ‡เค‚, เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค•เฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เคฎเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅเคฐเคตเฅ‡เคถ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคเค• เค•เฅ‹เคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เคกเคผเฅ‡ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคงเฅ€เคฐเฅ‡-เคงเฅ€เคฐเฅ‡, เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคฎเค—เฅเคจ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเฅˆเคฐ เคฅเคชเคฅเคชเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคธเฅเคชเคทเฅเคŸ เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เค†เคจเค‚เคฆ เคฒเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฆเคฟเค–เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคนเฅ€ เคชเฅเคฐเคฆเคฐเฅเคถเคจ เคธเคฎเคพเคชเฅเคค เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆ, เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เคคเคพเคฒเคฟเคฏเคพเค เคฌเคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เค•เคฎเคฐเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฎเค‚เคš เค•เฅ‡ เค•เฅ‡เค‚เคฆเฅเคฐ เค•เฅ€ เค“เคฐ เคฌเคขเคผเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคจเคฌเคฟเคจ เคœเฅ‹เคฐ-เคœเฅ‹เคฐ เคธเฅ‡ เคคเคพเคฒเคฟเคฏเคพเค เคฌเคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค‰เคจเค•เฅ‡ เคšเฅ‡เคนเคฐเฅ‡ เคชเคฐ เค—เคฐเฅเคต เค•เคพ เคญเคพเคต เคนเฅˆเฅค เคคเคพเคฒเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ€ เค—เฅ‚เคเคœ เคธเฅ‡ เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค…เคšเคพเคจเค• เคšเฅŒเค‚เค• เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค)

Word Meaningsโ€ข Engrossed: เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคฎเค—เฅเคจ (Having all one’s attention or interest absorbed by something)
โ€ข Evidently: เคชเฅเคฐเคคเฅเคฏเค•เฅเคท เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡/เคธเคพเฅž เคคเฅŒเคฐ เคชเคฐ (In a way that is clearly seen or understood; obviously)
โ€ข Furiously: เคคเฅ‡เคœเคผเฅ€ เคธเฅ‡/เคœเฅ‹เคถ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ (With great energy, intensity, or speed; here, it means clapping very hard)
โ€ข Startled: เคšเฅŒเค‚เค• เคœเคพเคจเคพ (Feeling or showing sudden shock or alarm)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (“begin,” “enter,” “stand,” “claps”) to describe the unfolding action of the play. It also uses the Passive Voice (“is seen,” “is startled”) to describe how a character is perceived or affected by an outside action.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Engrossed: Describes the parents’ state of deep interest.
โ€ข Evidently: (Used as an adverb here) describing the visible nature of his enjoyment.
โ€ข Furious: (Used as an adverb here) describing the intensity of the clapping.
โ€ข Startled: Describes Shruti’s sudden reaction to the noise.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Begin: Simple Present showing the start of the practice.
โ€ข Enter / Stand: Simple Present stage directions for the parents’ movement.
โ€ข Taps: Simple Present showing Nabin’s rhythmic physical reaction.
โ€ข Is seen: Passive form of “see” describing Nabin’s outward appearance.
โ€ข Clap: Simple Present action showing the parents’ approval.
โ€ข Wears: Simple Present describing the expression on Nabin’s face.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Slowly: Describes the gradual change in the parents’ focus.
โ€ข As soon as: Conjunction used to show that one action happened immediately after another.
โ€ข At once: Adverbial phrase meaning immediately.


Nabin: Wah, how soulful! You all have done a wonderful job! You too Shruti! You did not lose sight of the notes of the raga even once and performed it to excellence.
Leela: Oh yes children. You all were amazing! If this is the result, then we can say you have run your practice sessions very successfully! (Children giggle)
Nabin: Yes, Leela. In fact, I was planning to offer the children the music room. (To the children) You’ll have more equipment there and will be able to practise regularly.
Hindi Translationเคจเคฌเคฟเคจ: เคตเคพเคน, เค•เคฟเคคเคจเคพ เคญเคพเคตเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ! เค†เคช เคธเคญเฅ€ เคจเฅ‡ เคฌเฅ‡เคนเคคเคฐเฅ€เคจ เค•เคพเคฎ เค•เคฟเคฏเคพ เคนเฅˆ! เคคเฅเคฎ เคญเฅ€ เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ! เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เคเค• เคฌเคพเคฐ เคญเฅ€ เคฐเคพเค— เค•เฅ‡ เคธเฅเคฐเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคจเคœเคผเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเคŸเคพเคˆ เค”เคฐ เค‡เคธเฅ‡ เคฌเฅ‡เคนเคคเคฐเฅ€เคจ เคคเคฐเฅ€เค•เฅ‡ เคธเฅ‡ เคชเฅเคฐเคธเฅเคคเฅเคค เค•เคฟเคฏเคพเฅค
เคฒเฅ€เคฒเคพ: เค…เคฐเฅ‡ เคนเคพเค เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚เฅค เคคเฅเคฎ เคธเคญเฅ€ เค…เคฆเฅเคญเฅเคค เคฅเฅ‡! เค…เค—เคฐ เคฏเคน เคชเคฐเคฟเคฃเคพเคฎ เคนเฅˆ, เคคเฅ‹ เคนเคฎ เค•เคน เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค•เคฟ เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ เคธเคคเฅเคฐ เคฌเคนเฅเคค เคธเคซเคฒเคคเคพเคชเฅ‚เคฐเฅเคตเค• เคšเคฒเคพเค เคนเฅˆเค‚! (เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เค–เคฟเคฒเค–เคฟเคฒเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค)
เคจเคฌเคฟเคจ: เคนเคพเค, เคฒเฅ€เคฒเคพเฅค เคตเคพเคธเฅเคคเคต เคฎเฅ‡เค‚, เคฎเฅˆเค‚ เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค•เค•เฅเคท เคฆเฅ‡เคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคฏเฅ‹เคœเคจเคพ เคฌเคจเคพ เคฐเคนเคพ เคฅเคพเฅค (เคฌเคšเฅเคšเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡) เคตเคนเคพเค เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคชเคพเคธ เค…เคงเคฟเค• เค‰เคชเค•เคฐเคฃ เคนเฅ‹เค‚เค—เฅ‡ เค”เคฐ เคคเฅเคฎ เคจเคฟเคฏเคฎเคฟเคค เคฐเฅ‚เคช เคธเฅ‡ เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ เค•เคฐ เคธเค•เฅ‹เค—เฅ‡เฅค

Word Meaningsโ€ข Soulful: เคญเคพเคตเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ (Expressing or appearing to express deep and often sorrowful feelings)
โ€ข Wonderful: เค…เคฆเฅเคญเฅเคค/เคถเคพเคจเคฆเคพเคฐ (Inspiring delight, pleasure, or admiration; extremely good)
โ€ข Lose sight of: เคงเฅเคฏเคพเคจ เคญเคŸเค•เคจเคพ/เคญเฅ‚เคฒ เคœเคพเคจเคพ (To forget about or stop considering something)
โ€ข Excellence: เคถเฅเคฐเฅ‡เคทเฅเค เคคเคพ (The quality of being outstanding or extremely good)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Present Perfect tense (“have done,” “have run”) to describe actions that were completed successfully. It also uses the Simple Past (“did not lose,” “were”) to talk about the specific performance they just witnessed, and the Simple Future (“will have,” “will be able”) to describe the upcoming benefits of using the music room.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Soulful: Describes the emotional quality of the music.
โ€ข Wonderful: Describes the quality of the “job” or performance done by the group.
โ€ข Amazing: Describes the children’s talent as perceived by Leela.
โ€ข More: Comparative adjective describing the increased amount of equipment.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Have done: Present Perfect showing the successful completion of their work.
โ€ข Did not lose: Simple Past (negative) showing Shruti’s technical accuracy.
โ€ข Performed: Simple Past describing the completed action of the show.
โ€ข Planning: (Used as a participle) describing Nabin’s recent thoughts.
โ€ข Offer: Simple Present (infinitive) showing Nabin’s generous gesture.
โ€ข Will be able: Future tense showing a new capability the children will have.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Too: Used to specifically include Shruti in the praise.
โ€ข Even once: Used for emphasis to show her perfect consistency.
โ€ข Successfully: Describes the manner in which the practice sessions were conducted.
โ€ข In fact: Used to introduce a further, more surprising piece of information.
โ€ข Regularly: Adverb of frequency describing how they can now practice.


Avinash: Thank you so much! Means a lot to us!
Shruti: Guys, if you don’t mind, why don’t you start the practice in a while. Just need to have a word. (pointing towards her parents)
Peter: Of course! No issues.
Hindi Translationเค…เคตเคฟเคจเคพเคถ: เคฌเคนเฅเคค-เคฌเคนเฅเคค เคงเคจเฅเคฏเคตเคพเคฆ! เคฏเคน เคนเคฎเคพเคฐเฅ‡ เคฒเคฟเค เคฌเคนเฅเคค เคฎเคพเคฏเคจเฅ‡ เคฐเค–เคคเคพ เคนเฅˆ!
เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ: เคฆเฅ‹เคธเฅเคคเฅ‹เค‚, เค…เค—เคฐ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฌเฅเคฐเคพ เคจ เคฒเค—เฅ‡, เคคเฅ‹ เค•เฅเคฏเคพ เค†เคช เคฅเฅ‹เคกเคผเฅ€ เคฆเฅ‡เคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ เคถเฅเคฐเฅ‚ เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚? เคฎเฅเคเฅ‡ เคฌเคธ เค•เฅเค› เคฌเคพเคค เค•เคฐเคจเฅ€ เคนเฅˆเฅค (เค…เคชเคจเฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ€ เค“เคฐ เค‡เคถเคพเคฐเคพ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅเคเฅค)
เคชเฅ€เคŸเคฐ: เคฌเคฟเคฒเฅเค•เฅเคฒ! เค•เฅ‹เคˆ เคฌเคพเคค เคจเคนเฅ€เค‚เฅค

Word Meaningsโ€ข Means a lot: เคฌเคนเฅเคค เคฎเคพเคฏเคจเฅ‡ เคฐเค–เคจเคพ (To be very important or significant to someone)
โ€ข In a while: เคฅเฅ‹เคกเคผเฅ€ เคฆเฅ‡เคฐ เคฎเฅ‡เค‚ (After a short period of time)
โ€ข Have a word: เคฌเคพเคค เค•เคฐเคจเคพ (To speak briefly to someone, usually in private)
โ€ข Pointing: เค‡เคถเคพเคฐเคพ เค•เคฐเคจเคพ (Indicating a particular person, place, or thing with a finger or gesture)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (“means,” “don’t mind,” “is”) for immediate reactions and requests. It also uses the Imperative Mood (“start,” “need to have”) for making suggestions or stating necessary actions.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Much: Used as an intensifier with “so” to show the depth of gratitude.
โ€ข Sure: (Implied in “Of course”) describing the certainty of the agreement.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Means: Simple Present describing the value of Nabin’s offer.
โ€ข Don’t mind: Simple Present used to politely introduce a request.
โ€ข Start: Simple Present (imperative) used to suggest an action to her friends.
โ€ข Pointing: Present Participle describing Shruti’s physical gesture toward her parents.
โ€ข Need: Simple Present showing a requirement.
โ€ข Have a word: Idiomatic verb phrase meaning to talk.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข So: Intensifier used with “much.”
โ€ข In a while: Adverbial phrase of time.
โ€ข Just: Used to minimize the request and make it seem less demanding.


(Shruti and her parents move to one side of the stage in the room and the other children move to another. They practise in mime, that is, only their actions are seen without sound)
Shruti: Thank you for coming papa and mama! And papa I want to tell you that I will always take my art seriously no matter what I do. And I am glad that you support my decision to play in a fusion group.
Nabin: (warmly placing his hand on her shoulder) There is no need to thank me child. I must admit it was Leela who opened my eyes. I had forgotten my own past. It is your mother you should thank.
Hindi Translation(เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เคฎเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเค‚เคš เค•เฅ‡ เคเค• เคคเคฐเคซ เคšเคฒเฅ‡ เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ เคฌเคพเค•เฅ€ เคฌเคšเฅเคšเฅ‡ เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ€ เคคเคฐเคซเฅค เคตเฅ‡ เคฎเฅ‚เค•เคพเคญเคฟเคจเคฏ เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคฏเคพเคจเฅ€ เค•เฅ‡เคตเคฒ เค‰เคจเค•เฅ‡ เค•เคพเคฐเฅเคฏ เคฆเคฟเค–เคพเคˆ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เค•เฅ‹เคˆ เค†เคตเคพเคœเคผ เคจเคนเฅ€เค‚ เค†เคคเฅ€)
เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ: เคฏเคนเคพเค เค†เคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคงเคจเฅเคฏเคตเคพเคฆ เคชเคพเคชเคพ เค”เคฐ เคฎเคฎเฅเคฎเคพ! เค”เคฐ เคชเคพเคชเคพ เคฎเฅˆเค‚ เค†เคชเค•เฅ‹ เคฌเคคเคพเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเฅ€ เคนเฅ‚เค เค•เคฟ เคฎเฅˆเค‚ เคœเฅ‹ เคญเฅ€ เค•เคฐเฅ‚เคเค—เฅ€, เค…เคชเคจเฅ€ เค•เคฒเคพ เค•เฅ‹ เคนเคฎเฅ‡เคถเคพ เค—เค‚เคญเฅ€เคฐเคคเคพ เคธเฅ‡ เคฒเฅ‚เคเค—เฅ€เฅค เค”เคฐ เคฎเฅเคเฅ‡ เค–เฅเคถเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค†เคช เคซเฅเคฏเฅ‚เคœเคผเคจ เคธเคฎเฅ‚เคน เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคœเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคซเฅˆเคธเคฒเฅ‡ เค•เคพ เคธเคฎเคฐเฅเคฅเคจ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค
เคจเคฌเคฟเคจ: (เค—เคฐเฅเคฎเคœเฅ‹เคถเฅ€ เคธเฅ‡ เค‰เคธเค•เฅ‡ เค•เค‚เคงเฅ‡ เคชเคฐ เคนเคพเคฅ เคฐเค–เคคเฅ‡ เคนเฅเค) เคฎเฅเคเฅ‡ เคงเคจเฅเคฏเคตเคพเคฆ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคœเคผเคฐเฅ‚เคฐเคค เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ เคฌเฅ‡เคŸเคพเฅค เคเฅ‡ เคธเฅเคตเฅ€เค•เคพเคฐ เค•เคฐเคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเค เค•เคฟ เคตเคน เคฒเฅ€เคฒเคพ เคนเฅ€ เคฅเฅ€ เคœเคฟเคธเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เค†เคเค–เฅ‡เค‚ เค–เฅ‹เคฒเฅ€เค‚เฅค เคฎเฅˆเค‚ เค…เคชเคจเคพ เค…เคคเฅ€เคค เคญเฅ‚เคฒ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ€ เคฎเคพเค เค•เฅ‹ เคงเคจเฅเคฏเคตเคพเคฆ เค•เคฐเคจเคพ เคšเคพเคนเคฟเคเฅค

Word Meaningsโ€ข Mime: เคฎเฅ‚เค• เค…เคญเคฟเคจเคฏ (The use of only gestures and facial expressions to tell a story or describe an action without using words)
โ€ข No matter what: เคšเคพเคนเฅ‡ เค•เฅเค› เคญเฅ€ เคนเฅ‹ เคœเคพเค (Used to emphasize that something will happen regardless of any obstacles)
โ€ข Glad: เคชเฅเคฐเคธเคจเฅเคจ/เค–เฅเคถ (Feeling pleasure or happiness)
โ€ข Admit: เคธเฅเคตเฅ€เค•เคพเคฐ เค•เคฐเคจเคพ (To confess to be true or to be the case)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (“move,” “practise,” “want,” “is”) to describe current movements and firm intentions. It also uses the Simple Past (“was,” “opened,” “had forgotten”) to explain how the father’s perspective changed before this moment.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Other: Distinguishes the group of friends from Shruti’s family.
โ€ข Mime: (Used here as a noun/adverbial phrase) describing the silent type of acting.
โ€ข Serious: Describes the depth of Shruti’s dedication to her art.
โ€ข Glad: Describes Shruti’s emotional state of relief.
โ€ข Warmly: (Used as an adverb here) describing the fatherโ€™s affectionate tone.
โ€ข Own: Emphasizes that Nabin is reflecting on his personal history.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Move / Practise: Simple Present stage directions showing the characters’ current physical actions.
โ€ข Want: Simple Present used by Shruti to express her desire to speak.
โ€ข Will take: Future tense showing her long-term commitment.
โ€ข Support: Simple Present describing the father’s new stance.
โ€ข Placing: Present Participle showing Nabinโ€™s physical gesture while speaking.
โ€ข Must admit: Modal phrase used to express a necessary confession.
โ€ข Should thank: Modal phrase used to give advice or direction.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Always: Adverb of frequency showing the permanence of her commitment.
โ€ข Seriously: Describes the manner in which she treats her music.
โ€ข Warmly: Describes how Nabin places his hand on her shoulder.


Leela: Your own father, Shruti, had to go against his family’s wishes to play the violin. His was a family of vocalists. Your grandfather, his father, and your uncles were all vocalists belonging to a highly traditional school. They painstakingly nurtured the flame of musical heritage and kept it alive through thick and thin. Nabin’s desire to take up a Western instrument rather than cultivating his voice was painful to his father. You see, at that time the violin had not yet been incorporated into classical Indian music. Your grandfather saw this choice as a kind of betrayal of family values and tradition. But your father worked his fingers to the bone and see where the violin got him.
Hindi Translationเคฒเฅ€เคฒเคพ: เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ, เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‹ เค–เฅเคฆ เคตเฅ‰เคฏเคฒเคฟเคจ เคฌเคœเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคฐเคฟเคตเคพเคฐ เค•เฅ€ เค‡เคšเฅเค›เคพเค“เค‚ เค•เฅ‡ เค–เคฟเคฒเคพเคซ เคœเคพเคจเคพ เคชเคกเคผเคพ เคฅเคพเฅค เค‰เคจเค•เคพ เคชเคฐเคฟเคตเคพเคฐ เค—เคพเคฏเค•เฅ‹เค‚ เค•เคพ เคชเคฐเคฟเคตเคพเคฐ เคฅเคพเฅค เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพ, เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ, เค”เคฐ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคšเคพเคšเคพ-เคคเคพเคŠ เคธเคญเฅ€ เค…เคคเฅเคฏเคงเคฟเค• เคชเคพเคฐเค‚เคชเคฐเคฟเค• เค˜เคฐเคพเคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคคเคพเคฒเฅเคฒเฅเค• เคฐเค–เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค—เคพเคฏเค• เคฅเฅ‡เฅค เค‰เคจเฅเคนเฅ‹เค‚เคจเฅ‡ เคฌเคกเคผเฅ‡ เคชเคฐเคฟเคถเฅเคฐเคฎ เคธเฅ‡ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคตเคฟเคฐเคพเคธเคค เค•เฅ€ เคฒเฅŒ เค•เฅ‹ เคœเคฒเคพเค เคฐเค–เคพ เค”เคฐ เคธเฅเค–-เคฆเฅเค– เคฎเฅ‡เค‚ เค‡เคธเฅ‡ เคœเฅ€เคตเคฟเคค เคฐเค–เคพเฅค เค…เคชเคจเฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เค•เฅ‹ เคธเคพเคงเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฌเคœเคพเคฏ เคเค• เคชเคถเฅเคšเคฟเคฎเฅ€ เคตเคพเคฆเฅเคฏเคฏเค‚เคคเฅเคฐ เค•เฅ‹ เค…เคชเคจเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคจเคฌเคฟเคจ เค•เฅ€ เค‡เคšเฅเค›เคพ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค•เคทเฅเคŸเคฆเคพเคฏเค• เคฅเฅ€เฅค เคฆเฅ‡เค–เฅ‹, เค‰เคธ เคธเคฎเคฏ เคตเฅ‰เคฏเคฒเคฟเคจ เค•เฅ‹ เคญเคพเคฐเคคเฅ€เคฏ เคถเคพเคธเฅเคคเฅเคฐเฅ€เคฏ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคฎเฅ‡เค‚ เคถเคพเคฎเคฟเคฒ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคฆเคพเคฆเคพ เคจเฅ‡ เค‡เคธ เคตเคฟเค•เคฒเฅเคช เค•เฅ‹ เคชเคพเคฐเคฟเคตเคพเคฐเคฟเค• เคฎเฅ‚เคฒเฅเคฏเฅ‹เค‚ เค”เคฐ เคชเคฐเค‚เคชเคฐเคพ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคเค• เคคเคฐเคน เค•เฅ‡ เคตเคฟเคถเฅเคตเคพเคธเค˜เคพเคค เค•เฅ‡ เคฐเฅ‚เคช เคฎเฅ‡เค‚ เคฆเฅ‡เค–เคพเฅค เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เคจเฅ‡ เคฆเคฟเคจ-เคฐเคพเคค เคเค• เค•เคฐ เคฆเคฟเคฏเคพ เค”เคฐ เคฆเฅ‡เค–เฅ‹ เคตเคพเคฏเคฒเคฟเคจ เคจเฅ‡ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เค•เคนเคพเค เคชเคนเฅเคเคšเคพเคฏเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Painstakingly: เคฌเคนเฅเคค เคฎเฅ‡เคนเคจเคค เคธเฅ‡/เคชเคฐเคฟเคถเฅเคฐเคฎเคชเฅ‚เคฐเฅเคตเค• (With great care and thoroughness)
โ€ข Nurtured: เคชเฅ‹เคทเคฟเคค เค•เคฐเคจเคพ (Care for and encourage the growth or development of something)
โ€ข Heritage: เคตเคฟเคฐเคพเคธเคค (Something that is handed down from the past, as a tradition)
โ€ข Thick and thin: เคธเฅเค–-เคฆเฅเคƒเค– เคฎเฅ‡เค‚/เคนเคฐ เคชเคฐเคฟเคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟ เคฎเฅ‡เค‚ (Under all circumstances, no matter how difficult)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past tense (“had to,” “were,” “nurtured,” “saw”) to recount Nabin’s family history. It also uses the Past Perfect tense (“had not yet been incorporated”) to describe a condition that existed before a specific point in the past.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Own: Used to emphasize the personal nature of the father’s story.
โ€ข Traditional: Describes the strict values of the grandfather’s school of music.
โ€ข Alive: Describes the status of the musical heritage they preserved.
โ€ข Painful: Describes the emotional impact Nabin’s choice had on his father.
โ€ข Western: Describes the origin of the violin at that time.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Go against: Phrasal verb in the past tense meaning to oppose or defy.
โ€ข Nurtured / Kept: Past tense showing the continuous effort of previous generations.
โ€ข Cultivating: Present Participle used as a gerund to describe the act of training the voice.
โ€ข Incorporated: Past Participle used in a passive structure.
โ€ข Worked: Simple Past describing Nabin’s intense physical and mental effort.
โ€ข Got: Simple Past used here to mean “brought” or “achieved a result.”
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Painstakingly: Describes the careful manner in which they handled their heritage.
โ€ข Yet: Used with “not” to show that something hadn’t happened up to that time.
โ€ข Highly: Intensifier for the adjective “traditional.”


Nabin: I underestimated the power of our own music. I was afraid you would be lost to us. I realise that my fears were baseless. After all each bay, its own wind. I trust you Shruti and I will root for your group at the concert!
(Shruti hugs both of her parents)
CURTAIN DOWN
Hindi Translationเคจเคฌเคฟเคจ: เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค•เฅ€ เคถเค•เฅเคคเคฟ เค•เฅ‹ เค•เคฎ เค†เคเค•เคพเฅค เคฎเฅเคเฅ‡ เคกเคฐ เคฅเคพ เค•เคฟ เคคเฅเคฎ เคนเคฎเคธเฅ‡ เคฆเฅ‚เคฐ เคนเฅ‹ เคœเคพเค“เค—เฅ€เฅค เคฎเฅเคเฅ‡ เคเคนเคธเคพเคธ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฎเฅ‡เคฐเคพ เคกเคฐ เคจเคฟเคฐเคพเคงเคพเคฐ เคฅเคพเฅค เค†เค–เคฟเคฐเค•เคพเคฐ เคนเคฐ เค–เคพเคกเคผเฅ€ เค•เฅ€ เค…เคชเคจเฅ€ เคนเคตเคพ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคฎเฅเคเฅ‡ เคคเฅเคฎ เคชเคฐ เคญเคฐเฅ‹เคธเคพ เคนเฅˆ เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค”เคฐ เคฎเฅˆเค‚ เค•เฅ‰เคจเฅเคธเคฐเฅเคŸ เคฎเฅ‡เค‚ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคธเคฎเฅ‚เคน เค•เคพ เคธเคฎเคฐเฅเคฅเคจ เค•เคฐเฅ‚เคเค—เคพ!
(เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‹ เค—เคฒเฅ‡ เคฒเค—เคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค)
เคชเคฐเฅเคฆเคพ เค—เคฟเคฐเคคเคพ เคนเฅˆเฅค

Word Meaningsโ€ข Underestimated: เค•เคฎ เค†เคเค•เคจเคพ (To think that someone or something is less important, powerful, or capable than it actually is)
โ€ข Baseless: เคจเคฟเคฐเคพเคงเคพเคฐ (Without a foundation in fact; groundless)
โ€ข Each bay, its own wind: (เคฏเคนเคพเค เคเค• เคฎเฅเคนเคพเคตเคฐเคพ) (A metaphor suggesting that every situation or generation has its own direction or style)
โ€ข Root for: เคธเคฎเคฐเฅเคฅเคจ เค•เคฐเคจเคพ (To support or hope for the success of a person or group)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Past tense (“underestimated,” “was,” “were”) to reflect on Nabin’s previous mistakes. It also uses the Simple Present (“realise,” “trust”) for his current state of mind, and the Simple Future (“will root”) to show his commitment to supporting Shruti’s upcoming performance.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Own: Emphasizes that the music belongs to their culture and heritage.
โ€ข Afraid: Describes Nabin’s previous emotional state of worry.
โ€ข Lost: Describes the specific fear Nabin had regarding Shruti’s identity.
โ€ข Baseless: Describes the nature of Nabin’s fears (that they had no real reason).
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Underestimated: Simple Past showing a prior error in judgment.
โ€ข Realise: Simple Present showing a new understanding.
โ€ข Trust: Simple Present showing a firm belief in Shruti’s character.
โ€ข Will root: Future tense expressing a promise of support.
โ€ข Hugs: Simple Present stage direction showing an affectionate physical action.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข After all: An introductory phrase used to highlight a significant point or summary.
โ€ข Down: Describes the direction of the curtain, signaling the end.

Kaveri Chapter 6 Poem – Hindi Translation

Class 9 English Kaveri Poem 6 Hindi Translation

Music is the ocean
That pulls me to the shore.
Music is the rhythm
That moves me to the core.
Hindi Translationเคธเค‚เค—เฅ€เคค เคเค• เคธเคพเค—เคฐ เคนเฅˆ
เคœเฅ‹ เคฎเฅเคเฅ‡ เค•เคฟเคจเคพเคฐเฅ‡ เค•เฅ€ เค“เคฐ เค–เฅ€เค‚เคšเคคเคพ เคนเฅˆเฅค
เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคตเคน เคฒเคฏ เคนเฅˆ
เคœเฅ‹ เคฎเฅเคเฅ‡ เค—เคนเคฐเคพเคˆ เคคเค• เคนเคฟเคฒเคพ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค

Word Meaningsโ€ข Pulls: เค–เฅ€เค‚เคšเคคเคพ เคนเฅˆ (To exert force on someone or something so as to cause movement toward oneself)
โ€ข Shore: เค•เคฟเคจเคพเคฐเคพ (The land along the edge of a sea, lake, or other large body of water)
โ€ข Rhythm: เคฒเคฏ (A strong, regular, repeated pattern of movement or sound)
โ€ข Core: เค…เค‚เคคเคฐเฅเคฎเคจ/เค•เฅ‡เค‚เคฆเฅเคฐ (The central or most important part of something; the deepest part of one’s being)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (is, pulls, moves) to state a universal truth. It employs metaphors to compare music to the ocean and the core of a person.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข The: Definite article used to specify the particular ocean, shore, rhythm, and core being discussed.
โ€ข Music: (Used as a noun here) acting as the subject that defines the experience.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Is: Simple Present (linking verb) used to equate music with powerful natural forces.
โ€ข Pulls: Simple Present showing the magnetic or attractive force of music.
โ€ข Moves: Simple Present showing how music affects the speaker’s emotions and body.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข To the shore: Prepositional phrase acting as an adverb of direction, showing where the music pulls the speaker.
โ€ข To the core: Prepositional phrase acting as an adverb of degree/place, showing the depth of the music’s impact.


Music is the therapy
I need when I feel blue.
Music lifts my spirits
To make sure I pull through.
Hindi Translationเคธเค‚เค—เฅ€เคค เคตเคน เค‰เคชเคšเคพเคฐ เคนเฅˆ
เคœเคฟเคธเค•เฅ€ เคฎเฅเคเฅ‡ เค‰เคฆเคพเคธเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคผเคฐเฅ‚เคฐเคค เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค
เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคฎเฅ‡เคฐเคพ เคนเฅŒเคธเคฒเคพ เคฌเคขเคผเคพเคคเคพ เคนเฅˆ
เคคเคพเค•เคฟ เคฎเฅˆเค‚ เคฎเฅเคถเฅเค•เคฟเคฒเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคชเคพเคฐ เคชเคพ เคธเค•เฅ‚เคเฅค

Word Meaningsโ€ข Therapy: เคšเคฟเค•เคฟเคคเฅเคธเคพ/เค‰เคชเคšเคพเคฐ (Treatment intended to relieve or heal a disorder)
โ€ข Feel blue: เคฆเฅเค–เฅ€ เคฎเคนเคธเฅ‚เคธ เค•เคฐเคจเคพ (An idiom meaning to feel sad or depressed)
โ€ข Lifts my spirits: เค‰เคคเฅเคธเคพเคน เคฌเฅเคพเคจเคพ (To make someone feel happier or more hopeful)
โ€ข Pull through: เค•เค เคฟเคจ เคชเคฐเคฟเคธเฅเคฅเคฟเคคเคฟ เคธเฅ‡ เค‰เคฌเคฐเคจเคพ (To survive or get through a difficult situation)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (is, need, lifts) to describe a habitual state. It also contains the Simple Present in a dependent clause (“when I feel blue”) to establish a condition for needing music.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Blue: Describes the emotional state of sadness.
โ€ข Sure: Describes the certainty of the outcome (pulling through).
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Is: Simple Present used to define music as a form of healing.
โ€ข Need: Simple Present showing a requirement.
โ€ข Lifts: Simple Present showing the positive action music takes on the speaker’s mood.
โ€ข Make: Used in the infinitive “to make” to show purpose.
โ€ข Pull through: Phrasal verb used to describe overcoming a struggle.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข When: Adverb of time used to introduce the condition of sadness.
โ€ข To make sure: Adverbial phrase showing the goal of the action.


The times when I’m most cheerful,
It’s clear, music was there.
Music is the needed friend
When no one seems to care.
Hindi Translationเคœเคฌ เคฎเฅˆเค‚ เคธเคฌเคธเฅ‡ เค…เคงเคฟเค• เคชเฅเคฐเคธเคจเฅเคจ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅ‚เค,
เคฏเคน เคธเฅเคชเคทเฅเคŸ เคนเฅˆ, เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคตเคนเคพเค เคฅเคพเฅค
เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคตเคน เคœเคผเคฐเฅ‚เคฐเฅ€ เคฎเคฟเคคเฅเคฐ เคนเฅˆ
เคœเคฌ เค•เฅ‹เคˆ เคชเคฐเคตเคพเคน เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐเคคเคพเฅค

Word Meaningsโ€ข Cheerful: เคนเค‚เคธเคฎเฅเค–/เค–เฅเคถ (Feeling or showing happiness and optimism)
โ€ข Clear: เคธเคพเฅž/เคธเฅเคชเคทเฅเคŸ (Easy to perceive, understand, or interpret)
โ€ข Needed: เค†เคตเคถเฅเคฏเค• (Required or necessary for a particular purpose)
โ€ข Care: เคชเคฐเคตเคพเคน เค•เคฐเคจเคพ (To feel concern or interest; to provide for the well-being of someone)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (is, seems) to describe the ongoing importance of music. It also uses the Simple Past (was) to link previous happy moments to the presence of music.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Cheerful: Describes the speaker’s positive emotional state.
โ€ข Clear: Describes the obvious nature of the realization.
โ€ข Needed: Describes the essential quality of music as a friend.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Am: Simple Present used to describe a current or frequent state of being.
โ€ข Was: Simple Past indicating that music was present in past events.
โ€ข Is: Simple Present used to identify music as a friend.
โ€ข Seems: Simple Present used to describe an impression or appearance of neglect from others.
โ€ข Care: Simple Present (infinitive) showing the action others are not doing.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Most: Adverb of degree used to intensify “cheerful.”
โ€ข There: Adverb of place indicating music’s presence.
โ€ข When: Adverb of time used to introduce the situation of being alone.

Music
When music sounds, gone is the earth I know,
And all her lovely things even lovelier grow;
Her flowers in vision flame, her forest trees
Lift burdened branches, stilled with ecstasies.
Hindi Translationเคœเคฌ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค—เฅ‚เค‚เคœเคคเคพ เคนเฅˆ, เคคเฅ‹ เคตเคน เคงเคฐเคคเฅ€ เคœเคฟเคธเฅ‡ เคฎเฅˆเค‚ เคœเคพเคจเคคเคพ เคนเฅ‚เค, เค“เคเคฒ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆ,
เค”เคฐ เค‰เคธเค•เฅ€ เคธเคญเฅ€ เคธเฅเค‚เคฆเคฐ เคšเฅ€เคœเคผเฅ‡เค‚ เค”เคฐ เคญเฅ€ เคธเฅเค‚เคฆเคฐ เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเค‚;
เค‰เคธเค•เฅ‡ เคซเฅ‚เคฒ เคฆเฅƒเคทเฅเคŸเคฟ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเค—เคฎเค—เคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เค‰เคธเค•เฅ‡ เคœเค‚เค—เคฒ เค•เฅ‡ เคชเฅ‡เคกเคผ
เคฌเฅ‹เคเคฟเคฒ เคถเคพเค–เคพเค“เค‚ เค•เฅ‹ เค‰เค เคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เค†เคจเค‚เคฆ เคธเฅ‡ เคถเคพเค‚เคค เคนเฅ‹เค•เคฐ

Word Meaningsโ€ข Flame: เคšเคฎเค•เคจเคพ/เคฆเคฎเค•เคจเคพ (In this context, to glow or shine with intense color like a fire)
โ€ข Burdened: เคฒเคฆเฅ€ เคนเฅเคˆ/เคฌเฅ‹เคเคฟเคฒ (Heavily loaded or weighed down)
โ€ข Stilled: เคถเคพเค‚เคค (Made quiet or motionless)
โ€ข Ecstasies: เคชเคฐเคฎเคพเคจเค‚เคฆ/เค…เคคเฅเคฏเคงเคฟเค• เค–เฅเคถเฅ€ (Feelings of overwhelming happiness or joyful excitement)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (sounds, grow, flame, lift) to describe the immediate and magical transformation of the world when music plays. It also uses inverted sentence structure (“gone is the earth”) to create a poetic and dramatic emphasis on the change.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Lovely: Describes the inherent beauty of the world’s things.
โ€ข Lovelier: Comparative adjective showing the enhancement caused by music.
โ€ข Burdened: Describes the branches as being heavy, likely with leaves or fruit.
โ€ข Stilled: Describes the state of the trees caught in a moment of peace.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Sounds: Simple Present showing the starting trigger of the experience.
โ€ข Grow: Simple Present describing the process of becoming more beautiful.
โ€ข Flame: Used as a verb to describe the vivid, glowing appearance of flowers.
โ€ข Lift: Simple Present describing the physical reaching of the branches.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Even: Used as an intensifier to emphasize the increase in beauty.
โ€ข When: Adverb of time indicating the moment the transformation begins.


When music sounds, out of the water rise
Naiads whose beauty dims my waking eyes,
Rapt in strange dreams burns each enchanted face,
With solemn echoing stirs their dwelling-place.
Hindi Translationเคœเคฌ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค—เฅ‚เค‚เคœเคคเคพ เคนเฅˆ, เคคเฅ‹ เคœเคฒ เค•เฅ€ เค—เคนเคฐเคพเค‡เคฏเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡
เคจเคฆเฅ€-เค…เคชเฅเคธเคฐเคพเคเค เคœเคฟเคจเค•เฅ€ เคธเฅเค‚เคฆเคฐเคคเคพ เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เคœเคพเค—เคคเฅ€ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฎเค‚เคฆ เค•เคฐ เคฆเฅ‡เคคเฅ€ เคนเฅˆ,
เค…เคœเฅ€เคฌ เคธเคชเคจเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เค–เฅ‹เคฏเคพ เคนเฅเค† เคชเฅเคฐเคคเฅเคฏเฅ‡เค• เคฎเค‚เคคเฅเคฐเคฎเฅเค—เฅเคง เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เคฆเคฎเค•เคคเคพ เคนเฅˆ,
เค—เค‚เคญเฅ€เคฐ เค—เฅ‚เคเคœ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค‰เคจเค•เฅ‡ เคจเคฟเคตเคพเคธ เคธเฅเคฅเคพเคจ เคฎเฅ‡ เคนเคฒเคšเคฒ เคชเฅˆเคฆเคพ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค

Word Meaningsโ€ข Naiads: เคœเคฒเคชเคฐเฅ€/เคœเคฒเคฆเฅ‡เคตเฅ€ (In Greek mythology, water nymphs who live in springs, fountains, and rivers)
โ€ข Dims: เคงเฅเค‚เคงเคฒเคพ เค•เคฐเคจเคพ (To make less bright or clear; here, it means to overwhelm the sight)
โ€ข Rapt: เคชเฅ‚เคฐเฅ€ เคคเคฐเคน เคคเคฒเฅเคฒเฅ€เคจ (Completely fascinated or absorbed by what one is seeing or hearing)
โ€ข Enchanted: เคœเคพเคฆเฅเคˆ/เคฎเค‚เคคเฅเคฐเคฎเฅเค—เฅเคง (Placed under a spell; bewitched)
โ€ข Solemn: เค—เค‚เคญเฅ€เคฐ / เค”เคชเคšเคพเคฐเคฟเค• (Formal and dignified; serious)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (rise, dims, burns, stirs) to depict a mythical scene that comes to life. It employs inverted word order (“out of the water rise Naiads”) to create a rhythmic, classical feel typical of older English poetry.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
Waking: Describes the eyes as being open and conscious, though overwhelmed by the vision.
Strange: Describes the nature of the dreams as being mysterious or otherworldly.
Enchanted: Describes the magical state of the Naiads’ faces.
Solemn: Describes the dignified and serious atmosphere of their home.
Echoing: Describes the sound quality of the place where they live.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
Rise: Simple Present showing the upward movement of the nymphs.
Dims: Simple Present showing how the beauty affects the observer’s vision.
Burns: Simple Present used metaphorically to show the intensity of their expressions.
Stirs: Simple Present describing the movement in the dwelling-place.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
When: Adverb of time showing that the music is the cause of the vision.
Out of: Prepositional phrase showing the direction of movement.


When music sounds, all that I was I am
Ere to this haunt of brooding dust I came;
And from Time’s woods break into distant song
The swift-winged hours, as I hasten along.
Hindi Translationเคœเคฌ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคฌเคœเคคเคพ เคนเฅˆ, เคคเฅ‹ เคฎเฅˆเค‚ เคตเคนเฅ€ เคฌเคจ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅ‚เค เคœเฅ‹ เคฎเฅˆเค‚ เคฅเคพ
เค‡เคธ เคšเคฟเค‚เคคเคจเคถเฅ€เคฒ เคงเฅ‚เคฒ เคญเคฐเฅ‡ เค เคฟเค•เคพเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เค†เคจเฅ‡ เคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡;
เค”เคฐ เคธเคฎเคฏ เค•เฅ‡ เคœเค‚เค—เคฒเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคเค• เคฆเฅ‚เคฐเคธเฅเคฅ เค—เฅ€เคค เคซเฅ‚เคŸ เคชเฅœเคคเคพ เคนเฅˆ
เคคเฅ‡เคœเคผ เคชเค‚เค–เฅ‹เค‚ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค˜เค‚เคŸเฅ‡, เคœเฅˆเคธเฅ‡-เคœเฅˆเคธเฅ‡ เคฎเฅˆเค‚ เค†เค—เฅ‡ เคฌเคขเคผเคคเคพ เคนเฅ‚เคเฅค

Word Meaningsโ€ข Ere: เคชเคนเคฒเฅ‡ (A poetic or old English word for “before”)
โ€ข Haunt: เค เคฟเค•เคพเคจเคพ (A place frequented by a specified person or group; here refers to the physical world)
โ€ข Brooding dust: เค‰เคฆเคพเคธ เคฎเคฟเคŸเฅเคŸเฅ€ / เคจเคถเฅเคตเคฐ เคธเค‚เคธเคพเคฐ (A metaphor for the physical body or the mortal world that feels heavy or gloomy)
โ€ข Hasten: เคœเคฒเฅเคฆเฅ€ เค•เคฐเคจเคพ (To move or travel hurriedly)
โ€ข Swift-winged: เคคเฅ‡เคœเคผ เคชเค‚เค–เฅ‹เค‚ เคตเคพเคฒเคพ (Moving very fast; flying quickly)

Grammar AnalysisThe paragraph uses the Simple Present tense (sounds, am, break, hasten) to describe a state of timelessness. It also uses the Simple Past (was, came) to contrast the speaker’s current spiritual state with their arrival in the physical world. The structure “all that I was I am” creates a powerful statement of eternal identity.
โ–บ Adjectives (Describing Words)
โ€ข Brooding: Describes the “dust” or world as being dark, heavy, or full of deep thought.
โ€ข Distant: Describes the song as coming from a far-off place or time.
โ€ข Swift-winged: Describes the “hours” to show how quickly time passes when influenced by music.
โ–บ Verbs (Action/State Words)
โ€ข Sounds: Simple Present indicating the trigger for the transformation.
โ€ข Am: Simple Present showing a state of being that transcends time.
โ€ข Came: Simple Past referring to the birth or arrival into the mortal world.
โ€ข Break: Simple Present showing how the hours burst into song.
โ€ข Hasten: Simple Present showing the speakerโ€™s hurried movement through life.
โ–บ Adverbs (How/When/Where)
โ€ข Ere: Poetic adverb of time meaning before.
โ€ข Along: Describes the direction of the speaker’s movement.

Kaveri Chapter 6 Summary in English and Hindi:

Class 9 English Kaveri Chapter 6 Summary

Summary of Class 9 English Kaveri Chapter 6 – Twin Melodies

“Twin Melodies” is a three-act play that revolves around Shruti Sharma, a young violinist who secretly practises Indo-Western fusion music with her friends โ€” Iqbal (flute), Avinash (tabla), and Peter (keyboard) โ€” at Iqbal’s house. Shruti is anxious because she has not told her father, Guru Nabin Sharma, about her involvement in a fusion concert.
Act I is set in Iqbal’s room after a rehearsal. The group reads a newspaper review praising Shruti’s talent. While her friends celebrate and encourage her to speak to her father, Shruti is deeply worried. She knows her father believes that Classical Hindustani music is the only worthy form of music and he would consider playing the violin to Western tunes as a desecration of the art. After much encouragement from her friends, Shruti finally decides to “bite the bullet” and speak to her father at dinner.
Act II takes place at Shruti’s home during dinner. Shruti gathers her courage and informs her father about the fusion concert. Nabin reacts sharply, dismissing fusion music as meaningless noise and calling it “phoo music.” He is firm in his disapproval and leaves the table. Shruti’s mother, Leela Devi, also scolds her for hiding the practices, but urges her to sleep and let things settle.
Act III opens back at Iqbal’s house. Shruti arrives, thinking it will be her last rehearsal, as she has almost decided to quit. However, in the middle of the performance, Shruti’s parents unexpectedly walk in. As they listen, they are moved by the music. Nabin begins tapping his feet and is visibly filled with pride. After the performance, he praises Shruti warmly, noting that she never lost sight of the raga even in the fusion piece. He then offers the children the school’s music room for their practice.
Leela Devi reveals to Shruti that Nabin himself had once gone against his own family’s wishes to take up the violin โ€” which was considered a Western instrument โ€” at a time when the violin had not yet been incorporated into classical Indian music. His father, a vocalist, saw it as a betrayal of tradition. But Nabin worked hard and proved himself. Now, having remembered his own past, Nabin tells Shruti that his fears were baseless: “After all, each bay, its own wind.” He expresses full trust in Shruti and promises to cheer for her group at the concert. The play ends on a heartwarming note as Shruti hugs both her parents.
Theme: The play beautifully explores how tradition and modernity can coexist, and how understanding between generations can bridge the gap between the old and the new.
Summary in Hindi“เคŸเฅเคตเคฟเคจ เคฎเฅ‡เคฒเฅ‹เคกเฅ€เคœเคผ” (เคฆเฅ‹เคนเคฐเฅ€ เคงเฅเคจเฅ‡เค‚) เคฎเคฟเคคเฅเคฐเคพ เคซเฅเค•เคจ เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เคฒเคฟเค–เคฟเคค เคเค• เคคเฅ€เคจ-เค…เค‚เค•เฅ€เคฏ เคจเคพเคŸเค• เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เคถเคฐเฅเคฎเคพ เคจเคพเคฎเค• เคเค• เคฏเฅเคตเคพ เคตเคพเคฏเคฒเคฟเคจ เคตเคพเคฆเค• เค•เฅ€ เค•เคนเคพเคจเฅ€ เคนเฅˆเฅค
เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฆเฅ‹เคธเฅเคคเฅ‹เค‚ โ€” เค‡เค•เคฌเคพเคฒ (เคฌเคพเคเคธเฅเคฐเฅ€), เค…เคตเคฟเคจเคพเคถ (เคคเคฌเคฒเคพ) เค”เคฐ เคชเฅ€เคŸเคฐ (เค•เฅ€เคฌเฅ‹เคฐเฅเคก) โ€” เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคฎเคฟเคฒเค•เคฐ เค‡เค‚เคกเฅ‹-เคตเฅ‡เคธเฅเคŸเคฐเฅเคจ เคซเฅเคฏเฅ‚เคœเคผเคจ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค•เคพ เค…เคญเฅเคฏเคพเคธ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เค‰เคธเคจเฅ‡ เคฏเคน เคฌเคพเคค เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค—เฅเคฐเฅ เคจเคฌเฅ€เคจ เคถเคฐเฅเคฎเคพ เคธเฅ‡ เค›เฅเคชเคพเคˆ เคนเฅเคˆ เคนเฅˆเฅค เค‰เคธเค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เคเค• เค•เคŸเฅเคŸเคฐ เคนเคฟเค‚เคฆเฅเคธเฅเคคเคพเคจเฅ€ เคถเคพเคธเฅเคคเฅเคฐเฅ€เคฏ เคธเค‚เค—เฅ€เคคเค•เคพเคฐ เคนเฅˆเค‚ เคœเฅ‹ เคฎเคพเคจเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค•เคฟ เคตเคพเคฏเคฒเคฟเคจ เค•เฅ‹ เคชเคถเฅเคšเคฟเคฎเฅ€ เคงเฅเคจเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคฌเคœเคพเคจเคพ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค•เคพ เค…เคชเคฎเคพเคจ เคนเฅˆเฅค
เคชเคนเคฒเฅ‡ เค…เค‚เค• เคฎเฅ‡เค‚ เคฆเฅ‹เคธเฅเคค เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค•เฅ‹ เคชเฅเคฐเฅ‹เคคเฅเคธเคพเคนเคฟเคค เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค•เคฟ เคตเคน เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‹ เคธเคš เคฌเคคเคพเคเฅค เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เค…เค‚เค• เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเคพเคค เค•เฅ‡ เค–เคพเคจเฅ‡ เคชเคฐ เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เคนเคฟเคฎเฅเคฎเคค เคœเฅเคŸเคพเค•เคฐ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‹ เคซเฅเคฏเฅ‚เคœเคผเคจ เค•เฅ‰เคจเฅเคธเคฐเฅเคŸ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฌเคคเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคจเคฌเฅ€เคจ เค‡เคธเฅ‡ เคคเฅเคฐเค‚เคค เคจเค•เคพเคฐ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค”เคฐ “เคซเฅ‚ เคฎเฅเคฏเฅ‚เคœเคผเคฟเค•” เค•เคนเค•เคฐ เคฌเคพเคค เค–เคคเฅเคฎ เค•เคฐ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคคเฅ€เคธเคฐเฅ‡ เค…เค‚เค• เคฎเฅ‡เค‚ เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค•เฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค…เคšเคพเคจเค• เคฐเคฟเคนเคฐเฅเคธเคฒ เคฎเฅ‡เค‚ เค† เคœเคพเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคธเฅเคจเค•เคฐ เคจเคฌเฅ€เคจ เค•เคพ เคฎเคจ เคฌเคฆเคฒ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคตเฅ‡ เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค•เฅ€ เคชเฅเคฐเคถเค‚เคธเคพ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคฒเฅ€เคฒเคพ เคฆเฅ‡เคตเฅ€ เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคฏเคพเคฆ เคฆเคฟเคฒเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเค‚ เค•เคฟ เคจเคฌเฅ€เคจ เคจเฅ‡ เคญเฅ€ เคเค• เคธเคฎเคฏ เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคฐเคฟเคตเคพเคฐ เค•เฅ€ เค‡เคšเฅเค›เคพ เค•เฅ‡ เคตเคฟเคฐเฅเคฆเฅเคง เคตเคพเคฏเคฒเคฟเคจ เค…เคชเคจเคพเคฏเคพ เคฅเคพเฅค
เค…เค‚เคค เคฎเฅ‡เค‚ เคจเคฌเฅ€เคจ เค•เคนเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ โ€” “เคนเคฐ เค–เคพเคกเคผเฅ€ เค•เฅ€ เค…เคชเคจเฅ€ เคนเคตเคพ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ” โ€” เค”เคฐ เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เคชเคฐ เคญเคฐเฅ‹เคธเคพ เคœเคคเคพเคคเฅ‡ เคนเฅเค เค‰เคธเฅ‡ เคชเฅ‚เคฐเคพ เคธเคฎเคฐเฅเคฅเคจ เคฆเฅ‡เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚เฅค เคจเคพเคŸเค• เคเค• เคธเฅเค–เคฆ เค…เค‚เคค เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคธเคฎเคพเคชเฅเคค เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆ เคœเคฌ เคถเฅเคฐเฅเคคเคฟ เค…เคชเคจเฅ‡ เคฎเคพเคคเคพ-เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‹ เค—เคฒเฅ‡ เคฒเค—เคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค

Summary of Class 9 English Kaveri Poem 6 – A Friend Found in Music

The poem “A Friend Found in Music” is written by Bryanna T. Perkins. It is a short yet deeply expressive poem in which the poet describes music as her closest and most reliable companion.
In the first stanza, the poet compares music to the ocean that pulls her toward the shore, and to a rhythm that touches her very soul. In the second stanza, she says that music works like therapy whenever she feels sad or low โ€” it lifts her spirits and gives her the strength to overcome difficult times. In the third and final stanza, the poet observes that whenever she has been happy, music was always present. And when she feels lonely or uncared for, music becomes the one true friend she can count on.
The poem uses beautiful metaphors โ€” music as an ocean, a rhythm, therapy, and a friend. The rhyme scheme (ABCB) gives the poem a musical, flowing quality. The repetition of the word “music” at the start of each idea reinforces how central music is to the poet’s life. The overall mood of the poem is thoughtful and deeply personal, with a universal message โ€” that music connects with every human heart.
Summary in Hindi“เค เคซเฅเคฐเฅ‡เค‚เคก เคซเคพเค‰เค‚เคก เค‡เคจ เคฎเฅเคฏเฅ‚เคœเคผเคฟเค•” (เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเคฟเคฒเคพ เคเค• เคฆเฅ‹เคธเฅเคค) เคฌเฅเคฐเคพเคฏเคจเคพ เคŸเฅ€. เคชเคฐเฅเค•เคฟเค‚เคธ เค•เฅ€ เคเค• เคญเคพเคตเคชเฅ‚เคฐเฅเคฃ เค•เคตเคฟเคคเคพ เคนเฅˆเฅค
เคชเคนเคฒเฅ‡ เคชเคฆ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคตเคฏเคฟเคคเฅเคฐเฅ€ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค•เฅ€ เคคเฅเคฒเคจเคพ เค‰เคธ เคธเคฎเฅเคฆเฅเคฐ เคธเฅ‡ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ เคœเฅ‹ เค‰เคธเฅ‡ เค•เคฟเคจเคพเคฐเฅ‡ เค•เฅ€ เค“เคฐ เค–เฅ€เค‚เคšเคคเคพ เคนเฅˆ, เค”เคฐ เค‰เคธ เคฒเคฏ เคธเฅ‡ เคœเฅ‹ เค‰เคธเฅ‡ เคญเฅ€เคคเคฐ เคคเค• เค›เฅ‚ เคœเคพเคคเฅ€ เคนเฅˆเฅค เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เคชเคฆ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเคน เค•เคนเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคœเคฌ เคตเคน เคฆเฅเค–เฅ€ เคฏเคพ เค‰เคฆเคพเคธ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคคเฅ‹ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค‰เคธเค•เฅ€ เคฅเฅ‡เคฐเฅ‡เคชเฅ€ เคฌเคจ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ โ€” เคตเคน เค‰เคธเค•เคพ เคฎเคจเฅ‹เคฌเคฒ เคฌเคขเคผเคพเคคเคพ เคนเฅˆ เค”เคฐ เคฎเฅเคถเฅเค•เคฟเคฒ เคธเคฎเคฏ เคธเฅ‡ เค‰เคฌเคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคถเค•เฅเคคเคฟ เคฆเฅ‡เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคคเฅ€เคธเคฐเฅ‡ เคชเคฆ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคตเคฏเคฟเคคเฅเคฐเฅ€ เค•เคนเคคเฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคœเคฌ เคตเคน เคธเคฌเคธเฅ‡ เค…เคงเคฟเค• เค–เฅเคถ เคนเฅ‹เคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคคเคฌ เคญเฅ€ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค‰เคธเค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค”เคฐ เคœเคฌ เค•เฅ‹เคˆ เคชเคฐเคตเคพเคน เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐเคคเคพ, เคคเคฌ เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคนเฅ€ เค‰เคธเค•เคพ เคธเคšเฅเคšเคพ เค”เคฐ เคœเคผเคฐเฅ‚เคฐเฅ€ เคฆเฅ‹เคธเฅเคค เคนเฅ‹เคคเคพ เคนเฅˆเฅค
เค•เคตเคฟเคคเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเฅ‚เคชเค•เฅ‹เค‚ (metaphors) เค•เคพ เคธเฅเค‚เคฆเคฐ เคชเฅเคฐเคฏเฅ‹เค— เคนเฅˆ โ€” เคธเค‚เค—เฅ€เคค เค•เฅ‹ เคธเคฎเฅเคฆเฅเคฐ, เคฒเคฏ, เคฅเฅ‡เคฐเฅ‡เคชเฅ€ เค”เคฐ เคฆเฅ‹เคธเฅเคค เค•เฅ‡ เคฐเฅ‚เคช เคฎเฅ‡เค‚ เคฆเคฐเฅเคถเคพเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆเฅค เค•เคตเคฟเคคเคพ เค•เคพ เคญเคพเคต เคธเคพเคฐเฅเคตเคญเฅŒเคฎเคฟเค• เคนเฅˆ โ€” เคธเค‚เค—เฅ€เคค เคนเคฐ เค‡เค‚เคธเคพเคจ เค•เฅ‡ เคฆเคฟเคฒ เค•เฅ€ เค†เคตเคพเคœเคผ เคนเฅˆเฅค

Frequently Asked Questions (FAQs) – Class 9 English Kaveri Chapter 6

What is Chapter 6 of Class 9 English Kaveri about?

Chapter 6 “Twin Melodies” contains a three-act play by Mitra Phukan about a young violinist, Shruti, who wants to perform in an Indo-Western fusion concert but struggles to gain her father’s approval. It also includes the poem “A Friend Found in Music” by Bryanna T. Perkins, which celebrates the emotional power of music.

Who are the main characters in “Twin Melodies”?

The main characters are Shruti Sharma (a young violinist), Guru Nabin Sharma (her father and a classical musician), Leela Devi (her mother), and Shruti’s friends โ€” Iqbal (flute), Avinash (tabla) and Peter (keyboard).

What is the meaning of “each bay, its own wind” in the play?

This is a philosophical expression used by Nabin at the end of the play. It means that every person has their own unique path and style in life โ€” one approach or rule does not fit everyone. He uses it to acknowledge that Shruti’s musical journey may be different from his, and that is perfectly fine.

What is the central theme of “Twin Melodies”?

The central themes are the conflict between tradition and modernity, the tension between family duty and personal passion, the generational gap in understanding art and ultimately, the power of music to bridge differences.

Why did Shruti hide her fusion practice from her father?

Shruti knew that her father, Guru Nabin Sharma, was a strict classical musician who considered fusion music as disrespectful to the art form. She feared his disapproval and did not know how to approach him on the topic without upsetting him.

How does Nabin Sharma’s character evolve in the play?

Nabin begins as a rigid traditionalist who dismisses fusion music without giving it a chance. However, when he accidentally hears Shruti’s fusion performance, he is moved by its quality. Reminded by his wife Leela of his own past โ€” when he too had gone against tradition to play the violin โ€” he transforms into a supportive father who trusts his daughter’s musical journey.

What is the poem “A Friend Found in Music” about?

The poem is about the poet’s deep emotional connection with music. She describes music as her therapy during sad times, a force that uplifts her spirit and a dependable friend when she feels alone. It conveys that music is a universal companion for human emotions.

What is an “aside” in drama, as explained in Kaveri chapter 6?

An “aside” is a theatrical technique where a character speaks directly to the audience without other characters on stage hearing it. In “Twin Melodies,” Shruti uses an aside in Act III to reveal her inner thought โ€” that she plans to quit the fusion group after one last rehearsal.

What are phrasal verbs, and which ones are taught in 9th English chapter 6?

Phrasal verbs are combinations of a verb and a preposition or adverb that together create a new meaning. This chapter teaches several phrasal verbs, including “pull through” (to overcome difficulties), “move out”, “move in”, “move on”, “move over”, “move along” and “move off”, along with contextual phrases from the play like “bite the bullet,” “come around” and “go down the drain.”

Is “Twin Melodies” part of the 2026-27 Class 9 syllabus?

Yes, “Twin Melodies” is Chapter 6 of the Class 9 English textbook Kaveri, which is part of the official 2026-27 curriculum followed in Karnataka and other states that use this textbook.

Content Reviewed: April 18, 2026
Content Reviewer

Shikhar Tiwari

Having graduated from Electronics and Communication Engineering from AKTU โ€“ Noida, India, in 2021, working for Tiwari Academy as a content writer and reviewer. My main focus is to provide an easy to understand methods in all subjects specially mathematics and making study material with step by step explanation.